New thinking on the climate crisis | Al Gore

240,305 views ・ 2008-04-08

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
میں نے وہ سلائیڈ شو پیش کیا ہے جو میں نے یہاں دو سال پہلے تقریباً 2,000 بار پیش کیا ہے۔
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
آج صبح میں ایک مختصر سلائیڈ شو پیش کر رہا ہوں جو کہ
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
میری جانب سے پہلی بار پیش کیا جا رہا ہے، چنانچہ ۔۔ یہ اسی طرح ہے
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
۔۔ مجھے بار کو اوپر کرنے کی خواہش ہے نہ ضرورت،
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
میں دراصل بار کو نیچے کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
کیونکہ اس سیشن کے چیلنج پر پورا اترنے کی کوشش کرنے کے لئے
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
میں نے اسے ملا کر بے ڈھنگا بنا دیا ہے۔
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
مجھے کرن آرمسٹرانگ کی وہ شاندار پیشکش یاد آ رہی ہے کہ
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
مذہب کو اگر صحیح طور سے سمجھا جائے تو وہ عقیدے کے
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
متعلق نہیں بلکہ رویے کے متعلق ہوتا ہے۔
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
شاید ہمیں امید پرستی کے متعلق بھی یہی بات کہنی چاہیے۔
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
ہم امید پرست بننے کی جرات کیسے کر سکتے ہیں؟
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
امید پرستی کو بعض اوقات ایک عقیدہ، ایک دانشوارانہ کیفیت سمجھا جاتا ہے۔
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
جیسا کہ مہاتما گاندھی کی یہ بات بہت مشہور ہے،
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"آپ کو وہ تبدیلی خود بن جانا چاہیے جسے آپ دنیا میں دیکھنے کے خواہاں ہیں۔"
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
اور جس نتیجے کے متعلق ہم امید پرستی کی خواہش رکھتے ہیں وہ صرف
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
اعتقاد کے زور پر ہی حاصل نہیں ہوگا،
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
ماسوائے اس حد تک کہ اعتقاد
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
نئے رویے کا سبب بنتا ہے۔ لیکن لفظ "رویے"، کو بھی، میرے خیال میں،
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
اس تناظر میں بعض اوقات غلط سمجھا جاتا ہے۔
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
میں روشنی کے بلب تبدیل کرنے اور اس کی جگہ دوہری
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
خصوصیات کے حامل بلب خریدنے کا بڑا حامی ہوں،
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
اور ٹپر اور میں نے اپنے گھر میں 33 شمسی پینل لگائے،
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
اور جیوتھرمل کنوؤں کی کھدائی کرائی اور دیگر تمام کام کیے۔
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
لیکن جتنا اہم کام روشنی کے بلبوں کو تبدیل کرنا ہے
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
قوانین کو تبدیل کرنا اس سے کہیں زیادہ اہم ہے۔
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
اور جب ہم اپنی روز مرہ زندگیوں میں اپنے رویے کو تبدیل کرتے ہیں،
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
تو ہم بعض اوقات شہریت اور جمہوریت کا جزو
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
چھوڑ جاتے ہیں۔ اس کے متعلق امید پرست ہونے کے لئے
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
ہمیں اپنی جمہوریت میں غیر معمولی حد تک فعال ہونا پڑے گا۔
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
موسمی بحران کو حل کرنے کے لئے،
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
ہمیں جمہوریت کے بحران کو حل کرنا پڑے گا۔
02:35
And we have one.
32
155330
2000
(تالیاں)۔ اور ہم اس وقت ایک بحران کا شکار ہیں۔
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
میں طویل عرصے سے یہ کہانی سنانے کی کوشش کر رہا ہوں۔
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
مجھے اس کے متعلق حال ہی میں ایک خاتون نے یاد دلایا
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
جو میری میز کے پاس سے گزر کر گئی تھیں،
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
اور گزرتے ہوئے وہ مجھے گھورتی رہیں۔ وہ تقریبا 70 سال کی تھیں،
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
ان کا چہرہ مہربان تھا۔ میں نے پہلے اس پر غور نہیں کیا لیکن جب
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
میں نے کن انکھیوں سے دیکھا کہ وہ مخالف سمت
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
سے آتے ہوئے بھی مجھے گھور رہی تھیں۔
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
چنانچہ، میں نے ان سے پوچھ لیا، "آپ کا کیا حال ہے؟"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
اور انہوں نے جواب دیا، "تمہیں پتہ ہے، اگر تم نے اپنے بال سیاہ رنگے ہوتے،
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
تو تم بالکل الگور جیسے لگتے۔" (قہقہے)۔
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
کئی سال پہلے، جب میں کانگریس کا ایک نوجوان رکن تھا،
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
میں نے کافی زیادہ وقت جوہری ہتھیاروں کے کنٹرول،
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
جوہری ہتھیاروں کی دوڑ کے چیلنج کو حل کرنے میں صرف کیا۔
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
اور فوجی تاریخ دانوں نے اس جستجو کے دوران مجھے یہ
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
سکھایا کہ عسکری تنازعات کو عام طور پر تین زمروں میں
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
تقسیم کیا جاتا ہے: مقامی جنگیں، علاقائی جنگیں یا
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
میدانِ کارزار، اور سب سے کم لیکن انتہائی اہم
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
عالمگیر، جنگ عظیم۔ حکمت عملی پرمبنی تنازعات۔
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
اور ہر سطح کے تنازعے میں مختلف طرح کے وسائل مختص کیے جاتے ہیں،
03:56
a different approach,
52
236330
2000
ایک مختلف طریقہ،
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
ایک مختلف تنظیمی نمونہ اپنایا جاتا ہے۔
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
ماحولیاتی چیلنج بھی انہی تین زمروں میں پائے جاتے ہیں،
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
اور ہماری سوچ کے مطابق ان میں سے بیشتر
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
مقامی ماحولیاتی مسائل ہیں: فضائی آلودگی، آبی آلودگی،
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
خطرناک گندگی کے ڈھیر۔ لیکن اس کے ساتھ ساتھ علاقائی
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
ماحولیاتی مسائل بھی موجود ہیں، جیسا کہ وسطِ غرب سے لے کر
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
شمال مشرق، اور مغربی یورپ سے لے کر
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
قطب شمالی اور وسط غرب سے لے کر مسی سپی سے ہو کر
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
خلیج میکسیکو کے مردہ علاقے تک ہونے والی تیزابی بارش۔
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
اور اس طرح کے بیشمار مسائل ہیں۔ لیکن موسمی بحران
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
انتہائی شاذونادر لیکن اتنا ہی اہم عالمی، یا تزویراتی
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
تنازعہ ہے۔
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
اس سے ہر چیز متاثر ہوتی ہے۔ اور ہمیں مناسب ردعمل
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
کی ضرورت ہے۔ ہمیں قابلِ تجدید توانائی، تحفظ ماحول، کارکردگی کے لئے
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
عالمی سطح پر تیاری اور کم کاربن کے اخراج والی
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
معیشت کی جانب عالمی منتقلی کی ضرورت ہے۔
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
ہمیں اس مقصد کے لئے کام کرنا ہے۔ اور ہم وسائل اور سیاسی عزم
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
تیار کر سکتے ہیں۔ لیکن وسائل تیار کرنے کے لئے
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
سیاسی عزم کی تیاری کی ضرورت پڑے گی۔
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
آئیں میں آپ کو یہ سلائیڈز دکھاؤں۔
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
میرا خیال تھا کہ میں علامتی نشان سے شروع کروں گا۔ یہاں جو چیز کم ہے وہ
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
ہے قطب شمالی کا برف کا تودہ۔
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
گرین لینڈ تو باقی ہے۔ 28 سال پہلے قطب شمالی کا برفانی تودہ
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
گرما کے اختتام پر دوسرے نقطہ اعتدال لیل و نہار
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
میں یوں دکھائی دیتا تھا۔
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
گذشتہ خزاں کے دوران، میں نے کولوریڈو کے شہر بولڈر میں واقع
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
سنو اینڈ آئس ڈیٹا سینٹر کا دورہ کیا اور پھر مونٹرے میں نیول پوسٹ گریجویٹ
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
لیبارٹری کے محققین سے بات کی۔
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
گذشتہ 28 سالوں میں یہ کچھ ہوچکا ہے۔
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
اسے تناظر میں پیش کرنے کے لئے، گزشتہ ریکارڈ 2005 کا تھا۔
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
گذشتہ موسم خزاں میں یہ کچھ ہوا جس نے درحقیقت محققین کے
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
اوسان خطا کر دیے۔
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
رقبے کے اعتبار سے قطب شمالی کے برفانی تودے کا سائز پہلے جتنا ہے۔
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
بالکل وہی سائز تو نظر نہیں آتا،
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
لیکن درحقیقت یہ امریکا جتنا سائز ہے جس میں سے اگر
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
ریاست ایریزونا کے برابر ایک علاقہ نکال دیں تو۔
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
2005 میں غائب ہونے والا رقبہ میسی سپی کے مشرق
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
میں واقع ہر چیز جتنا تھا۔
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
گزشتہ خزاں میں غائب ہونے والی فاضل مقدار اس کے
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
مساوی تھی۔ یہ سرما میں دوبارہ آجاتی ہے لیکن وہ
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
مستقل برف نہیں ہوتی۔ بلکی برف کی پتلی تہ ہوتی ہے۔
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
غیر محفوظ۔ آئندہ پانچ سالوں سے بھی کم عرصے میں
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
باقی مقدار مکمل طور پر غائب ہو سکتی ہے۔
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
اسی وجہ سے گرین لینڈ پر بہت دباؤ ہے۔
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
پہلے ہی قطب شمالی کے حلقے میں ۔۔
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
یہ الاسکا کا ایک معروف گاؤں ہے۔ یہ نیو فاؤنڈ لینڈ کا ایک
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
شہر ہے۔ ناسا کی تازہ ترین تحقیق۔
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
کیلیفورنیا کے سائز کے برابر معتدل سے شدید
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
سطح کا برف کا پگھلاؤ۔
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"وہ بہترین وقت تھا، وہ بدترین وقت تھا": انگریزی ادب
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
کا مشہور ترین ابتدائیہ جملہ۔
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
میں مختصراً "دو سیاروں کی کہانی"
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
سنانا چاہتا ہوں زمین اور زہرہ کا سائز
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
تقریباً ایک ہی ہے۔ زمین کا قطر تقریباً 400 کلومیٹر
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
طویل ہے، لیکن مجموعی سائز ایک جتنا ہی ہے۔
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
دونوں میں کاربن کی یکساں مقدار پائی جاتی ہے۔
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
لیکن فرق اتنا ہے کہ زمین پر کاربن کی مقدار کو وقت کے ساتھ ساتھ
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
کرہ ہوائی سے باہر نکال دیا گیا ہے، جو کہ زمین میں کوئلے، تیل،
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
قدرتی گیس وغیرہ کی شکل میں پائی جاتی ہے۔ زہرہ پر،
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
اس میں سے بیشتر کرہ ہوائی میں موجود ہے۔ فرق یہ ہے کہ ہمارا
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
اوسط درجہ حرارت 59 ڈگری ہے۔ زہرہ پر، یہ 855 ہے۔ یہ ہماری موجودہ
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
حکمت عملی سے متعلقہ ہے جس میں زمین سے ہر ممکن جلد
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
کاربن کی زیادہ سے زیادہ مقدار نکالنا اور
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
اور استعمال کے بعد اسے
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
کرہ ہوائی میں خارج کر دینا ہے۔
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
بات یہ نہیں کہ زہرہ سورج سے تھوڑا زیادہ نزدیک ہے۔
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
یہ عطارد سے تین گنا زیادہ گرم ہے، جو
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
سورج کے بالکل نزدیک ہے۔ اب مختصراً یہ ایک تصویر ہے جو
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
آپ نے واحد پرانی تصویر کے طور پر دیکھی ہے، لیکن میں اسے
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
آپ کو دکھا رہا ہوں کیونکہ میں آپ کو سی ایس آئی دینا چاہتا ہوں: موسم۔
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
عالمی سائنسی برادری کا کہنا ہے کہ انسان کی تخلیق کردہ
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
عالمی حدت آلودگی، کرہ ہوائی میں داخل ہو کر اسے
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
کثیف کر رہی ہے جس سے باہر جانے والی گرم شعاعوں کو راستہ نہیں مل رہا۔
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
آپ سب کو اس کا علم ہے۔ اور آئی پی سی سی کے گذشتہ
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
خلاصے میں، سائنسدان یہ کہنا چاہتے تھے، "آپ کو کتنا یقین ہے؟"
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
وہ جواب دینا چاہتے تھے کہ "99 فیصد۔"
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
چینیوں نے اس پر اعتراض کیا اور "90 فیصد سے زائد"
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
پر سمجھوتہ طے پا گیا۔
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
اب ناقدین کا کہنا ہے، "اوہ، ایک منٹ رکیں ذرا،
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
یہ تو سورج سے آنے والی اس توانائی کا
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
فرق ہو سکتا ہے۔" اگر یہ بات سچ ہو، کرہ قائمہ بھی
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
زیریں کرہ ہوائی کی طرح گرم ہو جائے، اگر اس میں زیادہ
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
توانائی آ رہی ہو۔
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
اگر باہر نکلنے کے راستے پر زیادہ رکاوٹ پیدا ہو رہی ہے تو آپ کو
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
اسے یہاں زیادہ گرمی ہونے اور یہاں زیادہ سردی ہونے کی توقع ہونی چاہیے۔ یہ رہا
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
زیریں کرہ ہوائی۔ یہ رہا کرہ قائمہ: سرد۔
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
سی ایس آئی: موسم۔
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
اچھی خبر یہ ہے۔ %68 امریکیوں کا اب یہ خیال ہے کہ
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
عالمی حدت کی ذمہ داری انسانی سرگرمیوں
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
پر عائد ہوتی ہے۔ 69 فیصد کا خیال ہے کہ زمین کی حرارت غیر معمولی
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
طور پر بڑھ رہی ہے۔ اس میں کچھ پیش رفت ہوئی ہے لیکن
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
اصل چیز یہ ہے: جب سامنا کرنے والے چیلنجوں کی فہرست
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
دی جاتی ہے تو عالمی حدت اب بھی سب سے نیچے ہے۔
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
جس چیز کی ضرورت ہے وہ ہے ہنگامی احساس۔
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
اگر آپ حقائق پر مبنی تجزیے سے تو اتفاق کرلیں لیکن
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
آپ کو ہنگامی حالت کا احساس نہ ہو،
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
تو پھر آپ کہاں کھڑے ہوں گے؟
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
موسمی تحفظ کے اتحاد کی سربراہی میرے پاس ہے اور کرنٹ ٹی وی
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
اس میں بلامعاوضہ تعاون کر رہا ہے، اس نے اس کے فروغ
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
کے لئے اس پر اشتہارات بنانے کے ایک عالمی مقابلے کا اہتمام کیا۔
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
اور فاتح یہ رہا۔
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
این بی سی ۔۔ میں یہاں تمام نیٹ ورک دکھاؤں گا ۔۔ این بی سی کے بڑے
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
صحافیوں نے 2007 میں صدارتی امیدواروں سے 956
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
سوالات پوچھے: ان میں سے دو موسمی بحران
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
کے متعلق تھے۔ اے بی سی: 844 سوالات، دو موسمی بحران کے متعلق تھے۔
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
فاکس: دو۔ سی این این: دو۔ سی بی ایس: صفر۔
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
ہنسی سے آنسو۔ یہ تمباکو کا ایک پرانا
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
اشتہار ہے۔
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
چنانچہ ہم یہاں کیا کر رہے ہیں۔
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
یہ ان تمام ممالک میں پیٹرول کی کھپت ہے۔ اور ہم۔
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
لیکن یہ صرف ترقی یافتہ اقوام ہی نہیں۔
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
ترقی پذیر ممالک بھی اب ہماری پیروی کر رہے ہیں
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
اور اپنی رفتار بڑھا رہے ہیں۔ اور درحقیقت
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
رواں برس ان کے مجموعی اخراج اس مقدار کے مساوی ہیں
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
جو ہمارے یہاں 1965 میں تھی۔ اور وہ حیران کن حد تک تیزی
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
سے قریب آتے جا رہے ہیں۔ مجموعی ارتکاز:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
2025 تک، وہ لازمی طور پر وہاں پہنچ جائیں گے جہاں ہم 1985 میں تھے۔
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
اگر امیر ممالک کو اس تصویر سے مکمل طور پر غائب کر دیا جائے
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
تو ہمارے یہاں پھر بھی یہ بحران ہوگا۔
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
لیکن ہم نے ترقی پذیر ممالک کو وہ ٹیکنالوجیاں اور
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
سوچ کے انداز دیے ہیں جو بحران کا سبب بن رہے ہیں۔ یہ
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
بولیویا میں ہے۔
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
تیس سالوں سے زیادہ۔
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
یہ چند سیکنڈوں میں مچھلیاں پکڑنے کے موسم کا رش ہے۔ 60 کی دہائی۔ 70 کی دہائی۔
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
80 کی دہائی۔ 90 کی دہائی۔ ہمیں اسے روکنا ہے۔ اچھی خبر یہ ہے کہ ہم اسے حاصل کرسکتے ہیں۔
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
ہمارے پاس ٹیکنالوجیاں موجود ہیں۔
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
ہمیں اسے حاصل کرنے کے لئے متحدہ سوچ اپنانی پڑے گی:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
دنیا میں غربت کے خلاف جدوجہد
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
اور امیر ممالک کے اخراج کو کم کرنے کے چیلنجوں
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
کا اب بھی ایک واحد، کافی آسان حل موجود ہے۔
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
لوگوں کا کہنا ہے، "اس کا کیا حل ہے؟"۔ یہ رہا حل۔
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
کاربن کے اخراج کی قیمت لگا دیں۔ ہمیں کاربن ڈائی آکسائیڈ ٹیکس، بلا محصول،
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
کی ضرورت ہے جو بمسارک کے تخلیق کردہ ملازمتی ٹیکس کی جگہ
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
لے اور 19ویں صدی کے بعد بعض
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
چیزوں میں تبدیلیاں واقع ہو چکی ہیں۔
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
غریب دنیا میں ہمیں موسمی بحران کے حل کے ذریعے
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
غربت پر ردعمل کو مربوط کرنا ہے۔
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
اگر ہم موسمی بحران کو حل نہ کر سکے
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
تو یوگنڈا میں غربت کے خلاف جنگ کے منصوبے لاحاصل ہیں ۔
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
لیکن ردعمل درحقیقت غریب ملکوں میں ایک بڑا
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
فرق پیدا کر سکتا ہے۔ یہ وہ تجویز ہے جس کے متعلق
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
یورپ میں کافی بحث کی گئی ہے۔
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
یہ نیچر میگزین سے لیا گیا ہے۔ یہ قابل تجدید شمسی توانائی
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
کے مرتکز پلانٹ یورپ کو تمام بجلی فراہم کرنے کے لئے
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
ایک سپر گرڈ سے منسلک ہیں جو زیادہ تر
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
ترقی پذیر ممالک سے حاصل ہوگی۔ بلند وولٹیج ڈائریکٹ کرنٹ۔
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
یہ کوئی خیالی پلاؤ نہیں ہے؛ یہ قابل حصول ہے۔
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
ہمیں اپنی معیشت کی بہتری کے لئے یہ کرنے کی ضرورت ہے۔
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
تازہ ترین اعداد و شمار سے ظاہر ہوتا ہے کہ پرانا نمونہ کام
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
نہیں کر رہا۔ بہت سے ایسے اچھے سرمایہ کاری کے مواقع موجود
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
ہیں جن سے آپ فائدہ اٹھا سکتے ہیں۔ اگر آپ تارکول کی ریت یا
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
شیل تیل میں سرمایہ کاری کر رہے ہیں تو آپ کے پاس
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
خام کاربن اثاثوں سے بھرا ہوا کاروبار ہے۔
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
اور یہ ایک پرانے نمونے پر مبنی ہے۔
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
منشیات کے عادی افراد اپنے پاؤں کی انگلیوں میں بھی رگیں تلاش
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
کرلیتے ہیں جب ان کے بازوؤں اور ٹانگوں میں ختم ہو جاتی ہیں۔ تارکول ریت
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
اور کوئلہ شیل کو تیار کرنا برابر ہے۔ یہ ان چند سرمایہ کاریوں میں سے ہیں
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
جو میرے ذاتی خیال میں سمجھ میں آتی ہیں۔
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
میرے ان میں مفادات ہیں لہٰذا میں یہاں اظہار لاتعلقی کرتا ہوں۔
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
لیکن جیو تھرمل، شمسی توانائی کا ارتکاز، فوٹو وولٹیک کی اعلٰی
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
قسم، کارکردگی اور تحفظ ماحول۔
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
آپ یہ سلائیڈ پہلے بھی دیکھ چکے ہیں لیکن اس میں کچھ تبدیلی ہے۔
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
صرف دو ممالک ایسے ہیں جنہوں نے توثیق نہیں کی اور اب ایک رہ گیا
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
ہے۔ آسٹریلیا میں انتخابات تھے۔
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
اور آسٹریلیا میں عوام کے اندر ہنگامی احساس
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
پیدا کرنے کے لئے ٹیلی ویژن، ریڈیو اور انٹرنیٹ پر
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
اشتہارات کے ذریعے ایک مہم چلائی گئی۔
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
اور ہم نے آسٹریلیا کے ہر گاؤں اور شہر میں
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
سلائیڈ شو دکھانے کے لئے 250 افراد کو تربیت دی۔
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
اس میں دیگر بہت سی چیزوں کی شراکت بھی تھی لیکن
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
نئے وزیر اعظم نے اعلان کیا کہ ان کی پہلی
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
ترجیح کیوٹو کے متعلق آسٹریلیا کا مؤقف تبدیل کرنا ہوگا اور انہوں نے
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
وہی کیا۔ اب ان میں کچھ شعور آیا ہے جس کی جزوی وجہ
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
ان کو درپیش بھیانک خشک سالی ہے۔
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
یہ جھیل لانیئر ہے۔ میرے دوست ہائیڈی کلنز نے کہا تھا کہ اگر ہم
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
خشک سالیوں کو بھی ایسے ہی نام دیں جیسے طوفانوں کو دیتے ہیں،
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
تو ہم جنوب مشرق والے کو اب کٹرینہ کہیں گے اور کہیں گے
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
کہ یہ اب اٹلانٹا کی جانب بڑھ چکا ہے۔
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
ہم اس قسم کے مسودے کا انتظار نہیں کر سکتے
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
آسٹریلیا کو ہماری سیاسی ثقافت کو تبدیل کرنا پڑا۔
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
اچھی خبر یہ ہے۔ امریکا میں کیوٹو کی حمایت کرنے والے شہروں
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
کی تعداد 780 ہے اور میرے خیال میں میں نے ایک اور کو اس میں شامل ہوتے دیکھا،
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
صرف مقامی سطح پر بتانے کے لئے۔ جو کہ اچھی خبر ہے۔
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
اب اس بات کے اختتام پر، ہم نے چند روز پہلے انفرادی ہیرو پن کی قدر کو
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
اتنا عام کرنے کے متعلق سنا کہ یہ
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
بے وقعت یا روزمرہ کی چیز بن جائے۔
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
ہمیں ایک اور ہیرو نسل کی ضرورت ہے۔ خاص طور پر ریاستہائے متحدہ امریکا میں آج جو لوگ
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
ہم میں زندہ ہیں، بلکہ
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
باقی دنیا کے لوگوں کو بھی یہ بات
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
سمجھنی چاہیے کہ تاریخ نے ہمیں انتخاب کا
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
موقع دیا ہے ۔۔ بالکل اسی طرح جیسے جل بولتے ٹیلر اپنی زندگی
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
بچانے کا اندازہ لگا رہی تھی جب اس کی توجہ اس حیران کن
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
تجربے سے بھٹک گئی جس میں سے وہ گزر رہی تھی۔
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
ہمارے یہاں اب توجہ بھٹکانے کی ثقافت آگئی ہے۔
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
لیکن ہماری زمین کو ہنگامی صورت حال درپیش ہے۔
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
اور ہمیں، اپنی زندہ نسل میں،
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
نسلی مشن کا احساس پیدا کرنا ہے۔
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
میری خواہش ہے کہ میں اسے الفاظ میں بیان کرسکتا۔
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
یہ ایک ہیرو نسل ہی تھی جو اس دنیا میں
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
جمہوریت لے کر آئی۔
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
ایک اور جس نے غلامی کا خاتمہ کیا۔ اور جس نے خواتین کو ووٹ ڈالنے کا حق دیا۔
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
ہم یہ کر سکتے ہیں۔ مجھے یہ نہ بتائیں کہ ہم میں ایسا کرنے کی صلاحیت نہیں۔
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
اگر ہمارے پاس اتنی رقم ہوتی جو عراق کی جنگ میں صرف ایک ہفتہ خرچ ہو رہی ہے
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
تو ہم اس مسئلے کے حل کے قریب پہنچ چکے ہوتے۔
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
ہمارے پاس ایسا کرنے کی صلاحیت موجود ہے۔
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
ایک حتمی نقطہ۔ میں امید پرست ہوں کیونکہ میرا اعتقاد ہے کہ
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
ہمارے پاس عظیم چیلنج کے لمحات میں صلاحیت موجود ہے جس کے ذریعے
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
ہم بھٹکانے کے اسباب کو ایک جانب دھکیلتے ہوئے چیلنج پر ہورا اتر سکتے ہیں جو
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
تاریخ ہمارے سامنے رکھ رہی ہے۔
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
بعض اوقات میں سنتا ہوں کہ لوگ موسمی بحران کے پریشان کن حقائق کا جواب دیتے
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
ہوئے کہتے ہیں، "اوہ، یہ کتنا بھیانک ہے۔ ہم پر کتنا بوجھ ہے۔"
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
میری آپ سے درخواست ہے کہ اسے دوبارہ یوں سمجھیں۔
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
تمام انسانی تاریخ کی کتنی نسلوں
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
کو کسی ایسے چیلنج کا سامنا کرنا پڑا جو ہماری
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
بہترین کوششوں کا متقاضی ہو؟
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
ایسا چیلنج جس کے لئے ہم اتنی کوششیں کریں
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
جو ہماری استطاعت سے زیادہ ہوں؟ میرے خیال میں ہمیں
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
اس چیلنج سے نمٹنے کے لئے گہری خوشی اور تشکر
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
کا اظہار اپنانا چاہیے کیونکہ ہم وہ نسل ہیں جس کے
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
متعلق کوئی ہزار سال بعد موسیقی کے شوقین آرکسٹرا ساز
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
اور شاعر اور گلوکار یہ کہتے ہوئے ہماری یاد منائیں گے
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
کہ یہ وہ لوگ تھے جنہوں نے اس بحران کو حل کرنے کی
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
ذمہ داری اٹھائی اور ایک روشن اور
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
امید پرست انسانی مستقبل کی بنیاد رکھی۔
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
آئیے ہم یہ کریں۔ آپ کا بہت شکریہ۔
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
کرس اینڈرسن: TED میں بہت سے لوگوں کو اس بات پر گہری تشویش ہے کہ
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
بنیادی طور پر نمونے کا مسئلہ ۔۔ بالآخر،
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
ووٹ دینے کے فارم پر نمونے کا مسئلہ ۔۔
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
ایک خراب نمونے کے مسئلے سے مراد ہے کہ آپ کی آواز نہیں سنی جا رہی
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
جیسا کہ گزشتہ آٹھ سالوں میں آپ ایک ایسے منصب پر تھے جہاں
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
آپ خوابوں کو سچ کر دکھا سکتے تھے۔
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
یہ دکھ کی بات ہے۔
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
الگور: آپ تصور نہیں کر سکتے۔ (قہقہے)۔
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
کرس اینڈرسن: جب آپ اس چیز پر نظر ڈالیں کہ آپ کی اپنی جماعت
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
کے اہم امیدوار ابھی کیا کر رہے ہیں ۔۔ میرا مطلب ہے کہ ۔۔ کیا
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
آپ کو عالمی حدت سے متعلق ان کے منصوبوں پر خوشی ہے؟
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
الگور: اس سوال کا جواب میرے لئے مشکل ہے
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
کیونکہ، ایک جانب، میں سوچتا ہوں کہ
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
ہمیں واقعی اس حقیقت کے متعلق زیادہ سوچ رکھنی چاہیے
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
کہ ریپبلکن امیدوار ۔۔ یقینی طور پر جان مکین،
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
اور ڈیموکریٹک جماعت کے دونوں نامزد حتمی امیدوار ۔۔
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
موسمی بحران کے متعلق تینوں امیدواروں میں
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
خطرہ مول لینے کا ایک انتہائی مختلف
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
انداز پایا جاتا ہے۔ ان تینوں میں قیادت کی صلاحیت ہے،
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
اور ان تینوں کا اختیار کردہ طریقہ اس سے کافی مختلف ہے جو
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
موجودہ انتظامیہ کا ہے۔ اور میرا خیال ہے کہ
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
تینوں امیدوار منصوبے اور تجاویز سامنے
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
لانے کے ذمہ دار ہیں۔ لیکن مہم کا مکالمہ کہ ۔۔
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
جیسا کہ سوالوں سے ظاہر ہے ۔۔
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
اسے تحفظِ ماحول کے ووٹروں کی لیگ
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
سامنے لائی تھی، ویسے، تمام سوالات کا تجزیہ ۔۔
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
اور، ویسے، مباحث کی مالی معاونت انہوں نے کی ہے جن پر
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
ارویل کا لیبل چسپاں ہے،
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"صاف کوئلہ" کیا کسی نے اس پر غور کیا ہے؟
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
ہر مباحثے کو "صاف کوئلے" کا مالی تعاون حاصل ہے۔
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"اب، پہلے سے بھی کم اخراج!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
ہماری جمہوریت میں کسی مکالمے کی
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
ثروت اور مکمل پن نے اس دلیرانہ اقدام
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
کی بنیاد نہیں رکھی جس کی واقعی ضرورت ہے۔
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
چنانچہ وہ درست باتیں کہہ رہے ہیں اور وہ ۔۔
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
ان میں سے جو بھی منتخب ہو ۔۔ درست کام کر سکتا ہے،
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
لیکن میں آپ کو ایک بات بتا دوں: جب 1997 میں
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
میں کیوٹو سے بھرپور جوش کے ساتھ واپس لوٹا کہ
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
کہ ہم نے وہ مسئلہ حل کرلیا ہے،
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
اور پھر امریکی سینیٹ میں کانگریس سے سامنا ہوا،
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
تو 100 میں سے صرف ایک سینیٹر اس معاہدے کی تصدیق
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
یا توثیق کیلئے ووٹ دینے پر تیار تھا۔ جو کچھ امیدوار کہہ رہے ہیں
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
اسے لوگوں کی باتوں کے ساتھ رکھا جائے۔
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
یہ چیلنج ہماری تمام تہذیب کی
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
بناوٹ کا جزو ہے۔
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
کاربن ڈائی آکسائیڈ فی الواقعی ہماری تہذیب کا خارج شدہ سانس ہے۔
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
اور اب ہم نے اس عمل کو میکانکی شکل دے دی۔ اس طرز کو تبدیل
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
کرنے میں ایک وسعت، پیمانہ، تبدیلی کی رفتار درکار ہے
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
جو اس چیز سے ماورا ہے جو ہم نے ماضی میں کیا ہے۔
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
چنانچہ، اسی لئے میں نے آغاز میں کہا،
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
جو بھی آپ کرتے ہیں، اس میں امید پرست بنیں، لیکن فعال شہری بھی بنیں
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
روشنی کے بلبوں کو تبدیل کرنے کی بجائے قوانین کی تبدیلی کا
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
مطالبہ کریں۔ عالمی معاہدوں کو بدلیں۔
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
ہمیں ہی آواز بلند کرنی ہے۔ ہمیں اس جمہوریت کو حل کرنا ہے ۔۔ یہ ۔۔
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
ہماری جمہوریت میں گلٹی نکل آئی ہے۔ اور ہمیں ہی اس میں تبدیلی لانی ہے۔
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
انٹرنیٹ استعمال کریں۔ انٹرنیٹ پر جائیں۔
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
لوگوں سے رابطہ کریں۔ انتہائی فعال شہری بن جائیں۔
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
قانونی مہلت لیں ۔۔ ہمیں کوئلے سے بجلی پیدا
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
کرنے کا کوئی پلانٹ نہیں لگانا چاہیے جب تک وہ کاربن ڈائی آکسائیڈ
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
کو جذب کرکے اس کا ذخیرہ نہ کرسکے۔ اس سے مراد ہے کہ
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
ہمیں انتہائی جلد یہ قابل تجدید وسائل تعمیر کرنا ہوں گے۔
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
اب، کوئی بھی اس پیمانے پر بات نہیں کر رہا۔
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
لیکن مجھے یقین ہے کہ اب اور نومبر کے درمیان یہ ممکن ہے۔
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
موسم کے تحفظ کا اتحاد ایک ملگ گیر
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
مہم چلانے والا ہے ۔۔
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
نچلی سطح کی تحریک، ٹی وی اشتہار، انٹرنیٹ اشتہار،
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
ریڈیو، اخبارات ۔۔ ہر کسی کے ساتھ شراکت کے ذریعے
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
جن میں گرل اسکاؤٹس سے لے کر ماہی گیر تک شامل ہیں۔
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
ہمیں مدد کی ضرورت ہے۔ ہمیں مدد کی ضرورت ہے۔
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
کرس اینڈرسن: اپنی ذاتی سطح پر الگور
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
کیا آپ کچھ مزید کرنا
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
چاہیں گے؟
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
الگور: میری دعا ہے کہ میں اس سوال کا جواب
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
تلاش کر لوں۔ میں کیا کر سکتا ہوں؟
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
بک منسٹر فلر نے ایک بار لکھا تھا، "اگر تمام انسانی تہذیب کے
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
مستقبل کا دارومدار مجھ پر ہوتا، تو میں کیا کرتا؟
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
تو میں کیا کر سکوں گا؟" اس کا انحصار ہم سب پر ہے،
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
لیکن دوبارہ، صرف روشنی کے بلبوں سے نہیں۔
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
ہم، ہم میں سے بیشتر یہاں موجود، امریکی ہیں۔ ہمارے پاس جمہوریت ہے۔
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
ہم چیزوں کو بدل سکتے ہیں، لیکن ہمیں فعال انداز سے تبدیل کرنا ہے۔
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
جس چیز کی ضرورت ہے وہ ہے شعور کی بلند سطح۔
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
اور یہ مشکل ہے۔۔
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
یہ قائم کرنا مشکل ہے ۔۔ لیکن یہ ہوجائے گی۔
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
ایک پرانا افریقی محاورہ ہے جو آپ میں سے بعض کو پتا ہوگا
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
وہ کہتا ہے، "اگر تم جلدی جانا چاہتے ہو تو تنہا جاؤ؛
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
اگر تم دور جانا چاہتے ہو، اکٹھے جاؤ۔" ہمیں جلدی دور جانا ہے۔
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
چنانچہ ہمیں شعور میں تبدیلی لانی ہے۔
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
وابستگی میں تبدیلی۔ ہنگامی ضرورت کا نیا احساس۔
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
اس استحقاق کا ایک نیا ادراک کہ ہمیں
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
اس چیلنج سے عہدہ برآ ہونا ہے۔
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
کرس اینڈرسن: الگور، TED آمد پر آپ کا بہت شکریہ۔
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
الگور: آپ کا شکریہ۔ آپ سب کا بہت شکریہ۔ (تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7