New thinking on the climate crisis | Al Gore

Эл Гор. Новое мнение о климатическом кризисе

236,509 views

2008-04-08 ・ TED


New videos

New thinking on the climate crisis | Al Gore

Эл Гор. Новое мнение о климатическом кризисе

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Слайд-шоу, с которым я выступал здесь два года назад, я показывал примерно 2 000 раз.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Этим утром я представляю укороченный вариант,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
который показываю впервые, –
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
я не хочу и не считаю нужным поднимать планку,
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
вообще-то, я пытаюсь ее понизить –
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
потому что мне пришлось сжать материал,
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
чтобы уложиться в отведенное здесь время.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
что религия в правильном понимании этого слова -
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
это не убеждения, а поведение.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Возможно, то же самое надо сказать и об оптимизме.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Можем ли мы назвать себя оптимистами?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Как говорил Махатма Ганди:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
«Хочешь изменить мир – изменись сам».
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
Результат, которого мы
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
оптимистично ждем, не будет достигнут
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
не приводят к новому поведению. Но слово «поведение»
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
тоже иногда понимается неправильно в этом контексте.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Я выступаю за переход к использованию
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
энергосберегающих лампочек и гибридных двигателей.
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
Мы с Типпер установили 33 солнечных панели на крыше нашего дома,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
а также сделали геотермальные колодцы и многое другое.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Но поменять законы не менее важно,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
чем поменять электрические лампочки.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
мы иногда забываем о гражданском
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
и демократическом аспектах. Чтобы быть оптимистами, мы должны
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Чтобы преодолеть климатический кризис,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
мы должны преодолеть кризис демократии.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
(Аплодисменты) А он у нас есть.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Уже много лет я пытаюсь донести эту мысль до людей.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Недавно мне напомнила об этом одна дама,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
которая проходила мимо стола, за которым я сидел,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
и смотрела на меня. Ей было лет 70,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
у нее было доброе лицо. Я не обратил на это внимания,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
пока не заметил краем глаза,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
что она идет обратно
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
и опять смотрит на меня. Я поздоровался, а она сказала:
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
«Знаете, если бы вы покрасили волосы в черный цвет,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
вы были бы вылитый Эл Гор». (Смех)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Много лет назад, когда я был молодым конгрессменом,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
я уйму времени уделял вопросу контроля
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
над ядерным оружием, гонки ядерных вооружений.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
И, когда я изучал эту проблему, военные историки
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
объяснили мне, что военные конфликты обычно
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
делятся на три категории: локальные войны,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
региональные, или войны на театре военных действий, и редкие, но крайне
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
важные глобальные, мировые войны. Стратегические конфликты.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
различный подход,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
различная организационная модель.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Проблемы экологии делятся на те же три категории,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
и большинство из них –
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
это местные экологические проблемы: загрязнение воздуха, загрязнение воды,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
свалки опасных отходов. Но также существуют
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь,
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
до Арктики, от Миссисипи
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
до мертвой зоны Мексиканского залива.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
И много других проблем. Но климатический кризис –
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
это редкий, но очень важный
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
глобальный, или стратегический, конфликт.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Все подвержено его влиянию. И мы должны отреагировать
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
соответствующим образом. Нам нужна всемирная, глобальная мобилизация
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
для поиска возобновляемых источников энергии, охраны окружающей среды,
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
эффективности и глобального перехода к низкоуглеродной экономике.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
У нас много работы. И мы можем мобилизовать ресурсы
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
и политическую волю. Политическая воля
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Я покажу вам слайды.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Думаю, лучше начать с заставки. Здесь, конечно,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
не хватает ледяной шапки Северного полюса.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Осталась только Гренландия. Так выглядел ледяной покров
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
28 лет назад – ледяной покров Северного полюса – так он выглядел
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
в конце лета, в осеннее равноденствие.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Этой осенью я посетил Центр сбора данных о снеге и льдах
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
в Боулдере, штат Колорадо, и разговаривал с исследователями
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
здесь, в Монтерее, в лаборатории Высшей школы ВМС США.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Вот что произошло за последние 28 лет.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Так это выглядит в диахронической плоскости. Последние данные – за 2005 год.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Вот что случилось прошлой осенью
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
и не на шутку встревожило ученых.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Ледяной покров Северного полюса имеет такой же размер.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
По виду так не скажешь,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
но он имеет точно такой же размер, как США,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
минус площадь, приблизительно равная штату Аризона.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Количество льда, растаявшего в 2005 году,
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
равно всей территории к востоку от Миссисипи.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Количество льда, растаявшего прошлой осенью,
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
равно этой территории. Он восстанавливается зимой,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
но не как постоянный покров, а как тонкий лед.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Уязвимый. Оставшееся количество может полностью растаять
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
летом всего за пять лет.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Это большая опасность для Гренландии.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Уже вокруг Северного полярного круга –
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
это известная деревня на Аляске. Это город
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
на Ньюфаундленде. Антарктика. Последние исследования НАСА.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Таяние снега от средней до высокой степени на
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
площади размером с Калифорнию.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
«Это было самое прекрасное время,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
это было самое злосчастное время» – самый известный зачин
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
в английской литературе. Я хочу кратко рассказать
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
«Повесть о двух планетах». Земля и Венера
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
имеют одинаковый размер. Диаметр Земли
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
на 400 километров больше, но, в сущности, они одинакового размера.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Они имеют одинаковое количество углерода.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Но разница в том, что на Земле большая часть углерода
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
со временем уходит из атмосферы,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
и оседает в почве в виде угля, нефти,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
природного газа и т.д. На Венере большая его часть
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
находится в атмосфере. Разница в том, что наша температура
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
в среднем составляет 15 градусов Цельсия. На Венере –
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
457. Это существенно для нашей текущей стратегии,
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
связанной с получением как можно большего количества углерода
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
из земли и перемещением его в атмосферу.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Это не потому, что Венера немного ближе к Солнцу.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Там в три раза жарче, чем на Меркурии,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
который находится рядом с Солнцем. Короче говоря,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
снимок, который вы видели, – это один из старых снимков,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
но я показываю его вам, потому что хочу обратить ваше внимание на климат.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Мировое научное сообщество утверждает, что глобальное тепловое загрязнение
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
атмосферы в результате деятельности человека, повышение концентрации
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
этих веществ задерживает больше отраженного инфракрасного излучения.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Вы все знаете это. На последнем заседании Межправительственной группы экспертов
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
по изменению климата ставился вопрос:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
«Насколько вы в этом уверены?» Ученые хотели ответить, что на 99 процентов.
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Китайцы возразили, и был достигнут компромисс –
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
«более чем на 90 процентов».
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Сейчас скептики говорят: «Подождите-ка,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
ведь количество энергии,
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
получаемой от Солнца, меняется». Если бы это было так,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
стратосфера нагревалась бы так же, как и более низкий
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
слой атмосферы, если бы поступало больше энергии.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Если бы она задерживалась, то здесь было бы теплее,
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
а здесь холоднее. Это нижний слой атмосферы.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Это стратосфера: здесь прохладнее.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
Помните: климат.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
А сейчас хорошие новости. 68% американцев считают,
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
что глобальное потепление является результатом
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
человеческой деятельности. 69% считают, что Земля нагревается
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
в значительной степени. Есть прогресс,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
но вот главное: в списке проблем, которые
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
мы должны решать, глобальное потепление все еще находится почти в самом низу.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Отсутствует ощущение крайней необходимости.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Если вы согласны с анализом фактов,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
но у вас нет ощущения крайней необходимости,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
что остается?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Ассоциация по защите климата, которую я возглавляю,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
вместе с CurrentTV на общественных началах
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
провела международный конкурс по созданию роликов, рассказывающих об этом.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Это победитель.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC – я покажу вам все сети – ведущие журналисты
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
NBC задали 956 вопросов в 2007 году
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
у кандидатов в президенты: два из них были о
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
климатическом кризисе. ABC: 844 вопроса, два – о климатическом кризисе.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: два. CNN: два. CBS: ноль.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
От веселого к грустному. Это один из старых
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
рекламных роликов о табаке.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Вот что мы делаем.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Это потребление бензина во всех этих странах. А это мы.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Но это не только развитые страны.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Развивающиеся страны следуют за нами
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
и ускоряют шаг. Фактически,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
их совокупные выбросы в этом году эквивалентны
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
нашим выбросам в 1965 году. И они догоняют нас
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
очень быстро. Общая концентрация:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
к 2025 году они достигнут примерно того уровня, который был у нас в 1985 году.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Если бы богатые страны полностью отсутствовали
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
на этой картине, у нас все равно был бы этот кризис.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Мы передаем развивающимся странам
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
технологии и способ мышления,
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
которые порождают кризис. Это в Боливии.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Более тридцати лет назад.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Это ловля рыбы в течение нескольких секунд. 60-е. 70-е. 80-е. 90-е.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
Мы должны остановить это. Хорошие новости в том, что мы можем сделать это.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
У нас есть технологии.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
борьба с бедностью в мире
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
и проблема сокращения выбросов богатых стран, –
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
все имеет одно, очень простое решение.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Люди спрашивают: «Какое решение?» Вот оно.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Установить цену на углерод. Нам нужен налог на CO2, независимо от дохода,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
чтобы заменить налог на занятость, который ввел Бисмарк, -
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
кое-что изменилось
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
с 19-го века.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
В бедных странах мы должны объединить меры
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
против бедности с решениями климатического кризиса.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Эти меры многое могут изменить
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
в бедных странах. Это предложение,
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
о котором много говорят в Европе.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Из журнала «Природа». Концентрация заводов по выработке
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
возобновляемой солнечной энергии в так называемой суперэнергетической системе
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
для снабжения Европы электрической энергией,
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
в основном из развивающихся стран. Высоковольтный постоянный ток.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Это не «журавль в небе»; это выполнимо.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Нам необходимо сделать это для собственной экономики.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Последние цифры показывают, что старая модель
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
не работает. Существует много видов инвестиций,
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
которые вы можете сделать. Если вы инвестируете в битуминозный песчаник
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
или горючий сланец, тогда у вас будет портфолио,
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
наполненный субстандартными углеродными активами.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
И это основано на старой модели.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Наркоманы находят вены в пальцах ног, если уже не могут найти
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
целые вены на руках и ногах. То же самое с разработкой битуминозного песчаника
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
и углистого сланца. Вот только несколько инвестиционных проектов,
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
которые, лично я считаю, имеют смысл.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Я их поддерживаю, а старые варианты меня не привлекают.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Геотермальные, концентрирующие солнечную энергию
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
улучшенные фотоэлементы, эффективно и экологично.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Вы уже видели этот слайд, но есть изменение.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Только две страны не ратифицировали –
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
сейчас осталась только одна. В Австралии были выборы.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
И в Австралии проходила кампания
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
с привлечением телевидения, Интернета и радио
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
с целью усилить осознание актуальности у людей.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Мы обучили 250 человек, которые показывали слайд-шоу
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
в каждом городе и поселке Австралии.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Многие другие факторы улучшили ситуацию,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
но новый премьер-министр объявил, что
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
его главным приоритетом будет изменение позиции Австралии
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
по Киотскому протоколу. Он сдержал свое слово. Теперь австралийцы
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
частично осознали актуальность проблемы в связи с ужасной засухой.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Это озеро Ланиер. Мой друг, Хайди Куллинз,
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
сказала, что если бы мы давали имена засухам так же, как ураганам,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
мы бы назвали засуху на юго-востоке «Катрина»
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
и сказали бы, что она движется к Атланте.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Мы не можем ждать такой засухи,
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
как в Австралии, чтобы изменить нашу политическую культуру.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Еще немного хороших новостей. Число городов, поддерживающих Киотский протокол, в США
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
приближается к 780 – и я видел, как в одном из них руководствуются протоколом.
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
Что, безусловно, является хорошей новостью.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
И в завершение: пару дней назад мы слышали о ценности
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
что будет выглядеть банально или обыденно.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Еще одно поколение героев – вот что нам нужно. Те из нас, кто сегодня живет
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
в Соединенных Штатах Америки
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
особенно, но также и остальной мир,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
должен понимать, что история
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
дает нам выбор – так же, как Джил Болт Тейлор решала,
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
как спасти свою жизнь, отвлекаемая
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
теми удивительными обстоятельствами, в которых она оказалась.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Сейчас у нас культура отвлечения.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Но у нас чрезвычайная ситуация планетарного масштаба.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
И мы должны найти способ создать
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
у поколения, которое живет сегодня, ощущение миссии поколения.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Как бы мне хотелось найти слова, чтобы передать это.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Это было поколение героев,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
которое подарило демократию планете.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Еще одно поколение упразднило рабство. А это дало женщинам право голосовать.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Мы можем сделать это. И не говорите мне, что у нас нет возможностей.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Если бы у нас было столько средств, сколько мы потратили за неделю на войну в Ираке,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
мы бы уже много сделали на пути к решению этой проблемы.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
У нас есть возможности сделать это.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Одна заключительная мысль. Я настроен оптимистично, потому что я считаю,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
что мы способны, в момент великого испытания,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
отбросить отвлекающие причины и принять вызов,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
брошенный нам историей.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
кризиса, говоря: «Это так ужасно.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Какой груз на нас лежит». Я хотел бы, чтобы вы
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
относились к этому иначе. У скольких поколений
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
во всей истории человечества была возможность
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
принять вызов, который стоит всех наших лучших усилий?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Вызов, который может заставить нас
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
сделать больше, чем мы думали, мы в силах сделать? Я думаю, мы должны
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
подходить к этому испытанию с чувством глубочайшей радости
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
и благодарности за то, что мы – поколение,
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
которое тысячи лет спустя
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
будут воспевать филармонические оркестры, поэты и певцы,
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
о котором будут говорить: они нашли в себе силы
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
победить этот кризис и заложить основу
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
яркого и оптимистического будущего человечества.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Давайте сделаем это. Большое спасибо.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Крис Андерсон: Для стольких людей в TED это больной вопрос,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
который по сути является вопросом оформления – в итоге
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
вопрос оформления избирательного бланка –
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
плохое оформление означало, что ваш голос не был услышан
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
в течение восьми лет там,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
где бы вы могли сделать все это реальностью.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Обидно.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Альберт Гор: Вы себе не представляете. (Смех)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
К.A.: Когда вы видите, что делают
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
ведущие кандидаты вашей партии,
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
вас радуют планы относительно глобального потепления?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
A.Г.: Мне трудно ответить на этот вопрос,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
потому что, с одной стороны, я думаю,
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
что мы должны радоваться тому факту,
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
что кандидат от республиканцев – конкретный кандидат -
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
Джон МакКейн, и оба кандидата-финалиста
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
от Демократической партии – все они имеют очень разные
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
и дальновидные позиции
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
относительно климатического кризиса. Все три предлагают контроль,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
поход всех троих очень отличается от подхода
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
нынешней администрации. И я думаю,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
что все они также взяли на себя ответственность
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
за продвижение планов и предложений. Но диалог в ходе кампании, который -
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
как проиллюстрировали вопросы -
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
который состоялся благодаря
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Лиге избирателей за охрану природы. Кстати, анализ всех вопросов –
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
и, кстати, все дебаты спонсируются
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
компанией, которая имеет логотип в духе Оруэлла:
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
«Чистый уголь». Кто-нибудь замети?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Все дебаты спонсируются компанией «Чистый уголь».
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
«Сейчас даже меньше выбросов!»
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Богатство и полнота диалога
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
в нашей демократии не заложили основу
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
для смелой инициативы, которая действительно необходима.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Итак, они говорят правильные слова, и они могут -
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
те из них, кто будут выбраны, – могут предпринять правильные действия,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
но позвольте вам сказать: когда я вернулся из Киото
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
в 1997 году, я был счастлив,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
что мы совершили прорыв,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
но потом я столкнулся с сенатом США,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
только один из 100 сенаторов хотел голосовать
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
за ратификацию этого протокола. Что бы ни говорили кандидаты,
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
это не должно противоречить тому, что говорит народ.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Эта проблема охватила
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
всю нашу цивилизацию.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 – это выдох нашей цивилизации в буквальном смысле.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
А сейчас мы механизировали этот процесс. Изменение
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
этой модели требует масштаба, объема, темпа,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
превышающих характеристики прошлых проектов.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Вот почему я начал с того, что сказал:
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
будьте оптимистами в поступках, будьте активными гражданами.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Требуйте... Нужно менять и лампочки,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
и законы; менять международные соглашения.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Мы должны говорить об этом. Мы должны поменять эту демократию... этот...
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Наша демократия страдает склерозом. И мы должны изменить это.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Используйте Интернет. Общайтесь через Интернет.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Объединяйтесь с людьми. Занимайте активную гражданскую позицию.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Введите мораторий – мы не должны строить
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
новые заводы, работающие на угле,
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
которые не способны перехватывать и хранить CO2. Это означает, что мы должны
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
быстро найти эти возобновляемые источники.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Сейчас никто не думает о таком масштабе. Но я верю,
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
что с сегодняшнего момента и до ноября это возможно.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Эта Ассоциация по защите климата
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
собирается начать общенациональную кампанию –
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
мобилизация широких масс, телевизионная реклама, интернет-реклама,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
радио, газеты – в сотрудничестве со всеми,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
от девочек-скаутов до охотников и рыбаков.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Нам нужна помощь. Нам нужна помощь.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
К.А: Что касается вашей личной роли в продвижении вперед,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Эл, есть ли что-нибудь еще,
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
что вы хотели бы сделать?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
A.Г.: Я молюсь, что смогу найти ответ
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
на этот вопрос. Что я могу сделать?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Бакминстер Фуллер писал: «Если бы будущее
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
всей человеческой цивилизации зависело от меня, что бы я сделал?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Как бы я действовал?» Это не зависит от всех нас,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
но, повторюсь, это касается не только лампочек.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Большинство из нас, присутствующих здесь, – американцы. У нас демократия.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Мы можем что-то изменить, но мы должны делать изменения активно.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Вот что действительно необходимо, – более высокий уровень сознательности.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
И ее трудно –
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
ее трудно сформировать – но она не за горами.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Есть старая африканская поговорка, которую некоторые из вас знают:
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
«Если вы хотите идти быстро, идите в одиночку,
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
если вы хотите идти далеко, идите вместе». Мы должны идти далеко и быстро.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Поэтому мы должны изменить наше сознание.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Изменить обязательства. Придать новый смысл крайней необходимости.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
По-новому оценить привилегию
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
преодоления этого испытания.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
К.А.: Эл Гор, спасибо большое, что вы пришли на конференцию TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
A.Г.: Спасибо. Большое спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7