New thinking on the climate crisis | Al Gore

Al Gore: Una nueva concepción de la crisis climática

236,509 views

2008-04-08 ・ TED


New videos

New thinking on the climate crisis | Al Gore

Al Gore: Una nueva concepción de la crisis climática

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
He mostrado unas 2000 veces la presentación que di aquí hace dos años.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Esta mañana haré una breve presentación
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
por primera vez, de modo que...
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
no quiero ni debo subir el nivel,
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
de hecho quiero bajarlo.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
He intentado reunir datos para
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
poder abordar el tema de esta sesión.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
Y como nos recordó Karen Armstrong en su fantástica presentación,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
la religión bien entendida
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
no tiene que ver con la fe, sino con el comportamiento.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Lo mismo debería decirse del optimismo.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
¿Cómo es que nos atrevemos a ser optimistas?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
El optimismo se califica a veces como una creencia, una postura intelectual.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Citando las famosas palabras de Mahatma Gandhi:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Tú debes ser el cambio que deseas ver en el mundo".
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
Y el resultado sobre el cual
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
deseamos ser optimistas no podrá ser creado
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
por la sola creencia, a menos que esa creencia
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
genere un nuevo comportamiento. Pero la palabra "comportamiento"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
es muchas veces malinterpretada en este contexto.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Soy un gran defensor del cambio
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
de las bombillas de luz, comprar híbridos;
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
Con Tipper hemos colocado 33 paneles solares en casa,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
y hemos cavado pozos geotérmicos, entre otras cosas.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Pero así como es importante cambiar las bombillas de luz,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
mucho más importante es cambiar las leyes.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Y cuando cambiamos nuestro comportamiento cotidiano,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
a veces omitimos el rol de la ciudadanía
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
y el de la democracia. Para ser optimistas en este sentido,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
debemos transformarnos en ciudadanos muy activos de nuestra democracia.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Para poder resolver la crisis climática,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
debemos resolver la crisis democrática.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
(Aplausos). Y de hecho la tenemos.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Es lo que vengo tratando de explicar desde hace tiempo.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Esto me lo recordó hace poco una mujer
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
que pasó por la mesa a la cual estaba yo sentado,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
y me observaba mientras pasaba. Tendría unos 70 y algo,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
y una expresión amable. No me llamó la atención
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
hasta que de reojo vi que la mujer
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
se volvía hacia mí,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
todavía observándome. Entonces le dije: "¿Cómo le va?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
Y ella respondió: "Si usted se tiñera el cabello de negro,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
sería idéntico a Al Gore". (Risas)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Hace muchos años, cuando era un joven miembro del Congreso,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
le dedicaba muchísimo tiempo al desafío del
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
control de las armas nucleares, la carrera armamentista nuclear.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Y los historiadores militares me enseñaron
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
en aquella época que los conflictos militares suelen
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
dividirse en tres categorías: las batallas locales,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
las batallas regionales o escenarios de guerra y la poco común pero importantísima
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
guerra global, la guerra mundial. Los conflictos estratégicos.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
Y cada nivel de conflicto requiere de una distinta distribución de recursos,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
de un abordaje diferente,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
de un modelo organizativo distinto.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Los desafíos ambientales se dividen en las mismas tres categorías,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
y la mayoría de los temas que nos preocupan
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
son problemas ambientales locales: la contaminación del aire, del agua,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
los desechos tóxicos. Pero también hay
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
problemas ambientales regionales, como la lluvia ácida,
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
desde la región central al nordeste, desde Europa occidental
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
al Ártico, y desde la región central
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
al Mississippi hasta la zona muerta del Golfo de México.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
Y hay más casos como estos. Pero la crisis climática
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
es el excepcional pero importantísimo
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
conflicto global, o estratégico.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Todo lo afecta. Y debemos organizar nuestra acción
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
de manera apropiada. Necesitamos una movilización global, a nivel mundial,
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
para lograr energía renovable, conservación, eficiencia
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
y una transición global hacia una economía de baja emisión de carbono.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Hay mucho por hacer. Y podemos movilizar recursos
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
y la voluntad política. Pero la voluntad política
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
debe ser movilizada para poder movilizar los recursos.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Veamos unas diapositivas.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Quise comenzar con el logo. Lo que aquí falta,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
obviamente, es el casquete glaciar del Polo Norte.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Groenlandia sigue allí. Hace 28 años, así se veía
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
el casquete polar, el del Polo Norte,
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
al final del verano en el equinoccio de otoño.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Este otoño pasado, fui al Centro de Datos sobre Hielo y Nieve
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
en Boulder, Colorado, y hablé con los investigadores
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
del Laboratorio Naval de Posgrado aquí en Monterrey.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Esto es lo que ha sucedido en los últimos 28 años.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Para ponerlo en perspectiva, el informe anterior fue sobre el 2005.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Esto es lo que sucedió el otoño pasado,
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
algo que ha alarmado a los investigadores.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
El casquete glaciar del Polo Norte tiene geográficamente las mismas dimensiones.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
Aunque no parezca,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
tiene exactamente el mismo tamaño de los Estados Unidos,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
sin incluir un área casi tan grande como el estado de Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
El territorio que desapareció en el año 2005
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
equivalía a toda la región al este del Mississippi.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Todo el territorio que desapareció el otoño pasado
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
tenía estas dimensiones. Vuelve a formarse en invierno,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
pero no como hielo permanente, sino como hielo delgado,
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
vulnerable. La cantidad que queda podría desaparecer completamente
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
en el verano en tan solo cinco años.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Esto representa un gran problema para Groenlandia.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Alrededor del círculo polar ártico...
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
este es un famoso pueblo de Alaska. Esta es una ciudad
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
de Terranova. Antártida. Los últimos estudios de la NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
El derretimiento de nieve entre moderado y grave
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
de una zona de dimensiones similares a California.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Era el mejor de los tiempos,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
y también era el peor": la frase de apertura más famosa
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
en la literatura inglesa. Quiero compartir brevemente
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
una "Historia de dos planetas". La Tierra y Venus
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
son exactamente del mismo tamaño. El diámetro de la Tierra
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
es unos 400 km más grande, pero básicamente tienen el mismo tamaño.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Tienen exactamente la misma cantidad de carbono.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
La diferencia es que en la Tierra la mayoría del carbono
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
se ha ido desprendiendo de la atmósfera,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
y se depositó en el suelo como carbón, petróleo,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
gas natural, etc. En Venus, la mayor parte del carbono
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
se encuentra en la atmósfera. La diferencia es que nuestra temperatura
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
media es de 15 ºC. En Venus,
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
es de 457. Esto es importante para nuestra estrategia actual
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
de tomar cuanto antes todo el carbono posible del suelo
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
y devolverlo a la atmósfera.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
No es porque Venus esté un poco más cerca del Sol.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Es tres veces más caliente que Mercurio,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
que está al lado del Sol. Vemos ahora
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
una imagen vieja,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
pero la muestro porque quiero darles brevemente las CSI: clima.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
La comunidad científica del mundo dice que la contaminación generada por el hombre
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
que produce el calentamiento global, penetra en la atmósfera,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
engrosándola y retiene gran cantidad de los rayos ultravioletas que deben salir.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Esto lo sabemos muy bien. En el último
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
informe del IPCC, los científicos preguntaron:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"¿Cuán seguros están?" La respuesta debía ser "en un 99 por ciento".
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Los chinos pusieron objeciones, y entonces el compromiso fue
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"en más de un 90 por ciento".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Ahora bien, los escépticos dicen: "Esperen un momento,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
puede tratarse de variaciones en la energía
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
que proviene del sol". Si esto fuera cierto,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
la estratosfera se calentaría al igual que
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
la atmósfera baja si ingresara más energía.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Si hay energía retenida en su camino de salida, entonces
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
se concentraría más calor aquí y estaría más frío aquí. Esta es la atmósfera baja.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Esta es la estratosfera: más fría.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: clima.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
Ahora bien, hay una buena noticia. El 68% de los estadounidenses consideran
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
que la actividad humana es responsable
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
del calentamiento global. El 69% piensa que la Tierra se está recalentando
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
de manera significativa. Ha habido un progreso,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
pero aquí está el problema: en la lista de desafíos
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
por resolver, el calentamiento global figura entre los últimos lugares.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Lo que falta es el sentido de la urgencia.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Si estamos de acuerdo con el análisis de los hechos,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
pero no tenemos el sentido de urgencia,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
¿dónde estamos parados?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Pues bien, la Alianza para la Protección del Clima, que lidero
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
junto con CurrentTV, que hizo esto de forma gratuita,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
organizó un concurso internacional de anuncios para comunicar esto.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Este fue el ganador.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
Les mostraré todas las cadenas de televisión. Los periodistas más importantes
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
de la NBC hicieron 956 preguntas en el año 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
a los candidatos presidenciales: dos de ellas eran sobre
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
la crisis climática. ABC: 844 preguntas, dos sobre la crisis climática.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: 2; CNN: 2; CBS: 0.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Riamos para no llorar. Esta es una de las
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
publicidades de tabaco más antiguas.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Esto es lo que estamos haciendo.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Este es el consumo de gasolina en todos estos países. Y en el nuestro.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Pero no ocurre solamente en los países desarrollados.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Los países en vías de desarrollo siguen nuestro ejemplo
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
y a paso acelerado. En efecto,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
sus emisiones acumulativas de este año equivalen
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
a las nuestras del año 1965. Nos están alcanzando
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
de manera preocupante. Las concentraciones totales:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
para el año 2025, llegarán al nivel que teníamos en 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Si los países ricos no conocieran
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
este panorama, la crisis seguiría existiendo.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Pero hemos dado a los países en vías de desarrollo
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
las tecnologías y la mentalidad
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
que están creando esta crisis. Esto es en Bolivia.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
En un período de más de treinta años.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Les muestro la actividad pesquera en pocos segundos. La década del 60, del 70,
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
del 80, del 90. Debemos detener esto. Y la buena noticia
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
es que se puede. Tenemos las tecnologías.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Debemos tener un plan de acción unificado:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
la lucha contra la pobreza en el mundo
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
y el desafío de detener las emisiones realizadas por los países ricos
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
tienen una única solución, muy simple.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Cuando me preguntan "¿cuál es la solución?". Aquí está,
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
pongámosle precio al carbono. Fijemos un impuesto al CO2, de recaudación neutral,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
para sustituir los impuestos sobre el empleo, inventados por Bismark,
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
y algunas cosas han cambiado
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
desde el siglo XIX.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
En los países pobres, debemos integrar las soluciones
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
a la pobreza con las soluciones a la crisis climática.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Los proyectos para combatir la pobreza en Uganda
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
son discutibles si no solucionamos la crisis climática.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Pero las acciones pueden hacer que las cosas sean muy distintas
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
en los países pobres. Esta es una propuesta
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
que se ha considerado firmemente en Europa.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Esto es de la revista "Nature". Vemos aquí plantas
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
de energía solar renovable, unidas en una especie de súper malla
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
para proveer energía eléctrica a Europa,
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
en su mayoría proveniente de países en desarrollo. Corrientes continuas de alto voltaje.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
No son "castillos en el aire". Esto es posible.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Debemos hacerlo por nuestra propia economía.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Las cifras más recientes indican que el viejo modelo
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
no funciona. Podemos hacer
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
grandes inversiones. Si invertimos en arenas asfálticas
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
o petróleo de esquisto bituminoso, tendremos una cartera
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
cargada de activos de carbono de alto riesgo.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
Y se basa en un modelo viejo.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Los drogadictos se buscan las venas en los dedos de los pies cuando
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
las de sus brazos y piernas ya no les sirven. El desarrollo de arenas asfálticas
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
y petróleo de esquisto bituminoso es lo mismo. Vemos aquí algunas
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
de las inversiones que en mi opinión valen la pena.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Tengo una participación en éstas, de modo que hago un descargo de responsabilidad.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Plantas geotérmicas, energía solar
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
fotovoltaica de avanzada, eficiencia y conservación.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Hemos visto ya esta diapositiva, pero hay un cambio.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Solamente dos países no lo ratificaron,
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
pero ahora hay solo uno. En Australia hubo una elección.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
Hubo una campaña en Australia
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
en la que participaron anuncios de televisión, de radio e Internet
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
para crear el sentido de urgencia en la gente.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Capacitamos a 250 personas para dar las conferencias
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
en todas las ciudades y pueblos de Australia.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Muchas otras cosas contribuyeron a ello,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
pero el flamante Primer Ministro anunció
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
que su máxima prioridad sería cambiar la posición de Australia
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
respecto de Kioto. Y así fue. Ahora, han tomado conciencia
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
en parte por la terrible sequía que padecieron.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Este es el lago Lanier. Mi amiga Heidi Cullins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
dijo que si bautizáramos a las sequías igual que lo hacemos con los huracanes
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
llamaríamos Katrina a la que ahora afecta la parte sudeste,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
y diríamos que va camino a Atlanta.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
No podemos esperar a tener una sequía
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
como la de Australia para cambiar nuestra cultura política.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Veamos otra buena noticia. Las ciudades estadounidenses que apoyan a Kioto
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
llegan a 780 - creo haber visto una por allí,
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
solo para localizarla. Es muy buena noticia.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Para concluir, escuchamos hace unos días
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
hablar del valor del heroísmo individual como un lugar común,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
tanto que se banaliza o se hace rutina.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Necesitamos otra generación de héroes. Los que estamos vivos
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
en los Estados Unidos,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
hoy especialmente, pero también el resto del mundo,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
debemos entender que la historia
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
nos ha enfrentado con una elección - tal como a Jill Taylor que pensaba en
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
cómo salvar su vida, cuando fue distraída
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
por la increíble experiencia que estaba viviendo.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Tenemos una cultura de la distracción.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Pero hay una emergencia planetaria.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
Debemos encontrar la manera de crear,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
en las generaciones de hoy, un sentido de misión generacional.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Quisiera encontrar las palabras adecuadas para expresarlo.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Esta fue otra generación de héroes
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
que trajo la democracia al planeta.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Otra puso fin a la esclavitud. Y otra dio a la mujer el derecho de votar.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Podemos hacerlo. No pueden decir que no tenemos la capacidad para lograrlo.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Si tan solo dispusiéramos del dinero invertido en una semana en la guerra de Irak,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
bien podríamos acercarnos a la solución de este problema.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Tenemos la capacidad para hacerlo.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Una última reflexión. Soy optimista, porque creo
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
que tenemos la capacidad, en momentos muy difíciles,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
de dejar de lado las distracciones y enfrentar el desafío
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
que la historia nos presenta.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
A veces la gente reacciona ante los alarmantes datos
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
de la crisis climática diciendo: "Esto es terrible.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Tenemos un gran problema". Les pido que reformulen
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
esa idea ¿Cuántas generaciones
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
en la historia de la humanidad han tenido la oportunidad
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
de aceptar un desafío que exija de nosotros el máximo esfuerzo,
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
un desafío que saque de nosotros
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
más de lo que creíamos que podíamos dar? Deberíamos enfrentar
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
este desafío con un sentido de profunda alegría
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
y con la gratitud de ser una generación
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
que dentro de mil años
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
será recordada por orquestas filarmónicas, poetas
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
y cantantes, por ser quienes encontramos la manera de
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
resolver la crisis y sentar las bases
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
de un futuro brillante y optimista para la humanidad.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Hagámoslo. Muchas gracias.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: Mucha gente en los eventos TED siente profunda pena,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
al final del día por una cuestión de diseño,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
en un formulario de votación ...
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
un mal diseño hizo que su voz no fuese escuchada,
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
en los últimos ocho años en una posición
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
desde la que podía hacer realidad estas cosas.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Eso es doloroso.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: No se imagina. (Risas)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Cuando ve lo que están haciendo los principales
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
candidatos de su propio partido,
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
¿le satisfacen esos proyectos sobre el calentamiento global?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Me es difícil responder esa pregunta
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
porque, por un lado, creo que
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
deberíamos estar conformes con que
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
el candidato republicano -candidato seguro-
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain, y los dos finalistas
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
de la candidatura demócrata, tengan cada uno una posición
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
muy distinta y progresista sobre el tema
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
de la crisis climática. Los tres se han ofrecido para ponerse al frente
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
y los tres tienen enfoques distintos a los adoptados
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
por el gobierno actual. Considero
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
que los tres han contribuido
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
y presentando planes y propuestas. Pero el diálogo de campaña,
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
como lo demuestran las preguntas
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
reunidas por la Liga
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
de Votantes para la Conservación ... el análisis de todas las preguntas,
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
y, a propósito, los debates fueron todos
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
auspiciados por algo que va con el rótulo orwelliano,
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Clean Coal" (carbón limpio). ¿Han notado eso?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Cada debate fue auspiciado por "Clean Coal".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"¡Emisiones más bajas, ya!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
La riqueza y el contenido de los diálogos
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
en nuestra democracia no han sentado las bases
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
para las audaces iniciativas que realmente se necesitan.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
De modo que dicen lo correcto y quienquiera
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
que sea elegido puede hacer lo correcto,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
pero le comento que cuando regresé de Kioto
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
en 1997 con la inmensa felicidad
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
de haber logrado un gran avance allí,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
y cuando me enfrenté al Senado de los Estados Unidos,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
solo uno de entre 100 senadores estuvo dispuesto a votar
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
para ratificar el tratado. Lo que los candidatos dicen
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
debe ir de la mano con lo que dice la gente.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Este desafío es parte de la estructura
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
de la civilización en su conjunto.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
El CO2 es literalmente la exhalación de nuestra civilización.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
Y ahora hemos mecanizado ese proceso. Cambiar esa estructura
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
requiere de un ámbito, una escala, una velocidad de cambio
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
que van más allá de lo hecho en el pasado.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Por eso he comenzado diciendo,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
sean optimistas en lo que hagan, pero sean ciudadanos activos.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Cambien las bombillas de luz,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
pero cambien las leyes. Cambien los tratados mundiales.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Debemos levantar la voz. Debemos resolver esta democracia.
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Hay esclerosis en nuestra democracia. Y eso debe cambiar.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Usen Internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Conéctense con otras personas. Transfórmense en ciudadanos activos.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Hagan una moratoria. No debería
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
existir ninguna planta nueva que genere emisiones de carbón
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
que no logre captar y almacenar el CO2. Debemos
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
construir rápidamente estos recursos renovables.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Hoy nadie habla a esta escala. Pero estoy convencido
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
de que entre el momento actual y noviembre, es posible.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Esta Alianza para la Protección del Clima
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
lanzará una campaña a nivel nacional con
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
movilizaciones populares, avisos en televisión, en Internet,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
la radio y los periódicos, con la colaboración de todos,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
desde las niñas exploradoras hasta cazadores y pescadores.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Necesitamos ayuda. Necesitamos ayuda.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: En cuanto al desarrollo de su propia actividad,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
¿hay alguna otra cosa
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
que quisiera poder hacer?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: He rogado por poder conocer la respuesta
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
a esa pregunta. ¿Qué puedo hacer?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Una vez, Buckminster Fuller escribió: "Si el futuro
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
de toda la humanidad dependiera de mí, ¿qué haría?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
¿Cómo sería yo?" Eso depende de todos nosotros,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
pero, repito, no solo con las bombillas de luz.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
La mayoría de los aquí presentes somos estadounidenses. Tenemos una democracia.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Podemos cambiar las cosas, pero debe ser de manera activa.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Lo que se necesita en verdad es un mayor nivel de conciencia.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
Y eso es difícil de lograr,
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
muy difícil, pero va a ocurrir.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Un viejo proverbio africano que quizá conozcan
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
reza: "Si quieres ir deprisa, ve solo;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
si quieres llegar lejos, ve acompañado". Debemos ir deprisa y llegar lejos.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Tenemos que hacer un cambio de conciencia.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Un cambio de compromiso. Un nuevo sentido de la urgencia.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Darle un nuevo valor al privilegio
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
de asumir este desafío.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, muchas gracias por colaborar en las charlas TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Gracias a ustedes. Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7