New thinking on the climate crisis | Al Gore

240,978 views ・ 2008-04-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
De slideshow die ik hier twee jaar geleden gaf, heb ik ondertussen zowat 2000 keer gegeven.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Deze ochtend geef ik een korte slideshow
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
die ik voor de allereerste keer breng, dus --
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
wel, het is -- ik wil, of hoef de lat hier niet hoger te leggen;
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
ik probeer hem eigenlijk te verlagen.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Want dit is wat ik samengescharreld heb
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
om de uitdaging van deze sessie te proberen aan te gaan.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
En door Karen Armstrong's geweldige presentatie werd ik eraan herinnerd
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
dat welbegrepen religie
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
niet om geloof draait, maar om gedrag.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Misschien zouden we hetzelfde moeten zeggen over optimisme.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Hoe durven we optimistisch zijn?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Optimisme wordt soms een geloof genoemd, een intellectuele houding.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Zoals Mahatma Gandhi's beroemde uitspraak luidt:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Je moet de verandering belichamen die je wenst te zien in de wereld."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
En de afloop waar we optimistisch
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
over wensen te zijn, gaat er niet komen
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
door het geloof alleen, als dat geloof geen
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
leidt tot nieuw gedrag. Maar het woord "gedrag"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
wordt, denk ik, soms ook misverstaan binnen deze context.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Ik ben een fervent voorstander van het vervangen
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
van gloeilampen en het kopen van hybride wagens,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
en Tipper en ik hebben 33 zonnepanelen op ons huis geplaatst,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
en geothermische waterputten gegraven, en al dat andere.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Maar, hoe belangrijk het vervangen van gloeilampen ook mag zijn,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
het is veel belangrijker de wetten te vervangen.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
En wanneer we ons dagelijks gedrag veranderen,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
vergeten we soms het onderdeel burgerschap
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
en democratie. Om hier optimistisch over te kunnen zijn,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
moeten we enorm actief worden als burgers binnen onze democratie.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Om de klimaatcrisis te kunnen oplossen,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
moeten we ook deze democratische crisis oplossen.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
En we hebben er één.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Dit verhaal heb ik al lang proberen te vertellen.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Ik werd er recent aan herinnerd door een vrouw
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
die langs het tafeltje liep waar ik aan zat,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
en naar me staarde terwijl ze langs me door liep. Ze was ruim zeventig,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
met een vriendelijk uitziend gezicht. Ik dacht er niets van,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
tot ik uit mijn ooghoek keek en zag
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
dat ze van de andere kant kwam,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
en me nog steeds aan zat te staren. En dus zei ik: "Hoe maak je het?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
En ze zei: "Weet je, als je je haar zwart zou verven,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
leek je als twee druppels water op Al Gore." (Gelach)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Vele jaren geleden, toen ik een jong congreslid was,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
heb ik verschrikkelijk veel tijd gespendeerd aan
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
de controle van nucleaire wapens -- nucleaire wapenwedloop.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Militaire historici hebben me geleerd,
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
tijdens die queeste, dat militaire conflicten meestal
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
in drie categorieën gestopt worden: locale veldslagen,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionale of theatrische oorlogen, en de zeldzame, maar zeer belangrijke
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globale, wereldoorlog. Strategische conflicten.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
Elk niveau van conflict vergt een verschillende verdeling van middelen,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
een verschillende aanpak,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
een verschillend organisatiemodel.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Milieu-uitdagingen vallen binnen dezelfde drie categorieën,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
en we denken vooral na over
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
lokale milieuproblemen: luchtvervuiling, watervervuiling,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
het dumpen van gevaarlijk afval. Maar er zijn ook
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionale milieuproblemen, zoals zure regen
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
van het Midwesten tot het Noordoosten, en van West-Europa
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
tot de Noordpool, en van het Midwesten
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
uit de Mississippi naar de dode zone van de Golf van Mexico.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
En hier zijn er veel van. Maar de klimaatcrisis
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
is het zeldzame, maar verschrikkelijk belangrijke
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globaal, of strategisch conflict.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Alles wordt beïnvloed. En we moeten onze reactie in verhouding
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
organiseren. We hebben een wereldwijde, globale mobilisatie nodig
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
voor hernieuwbare energie, milieubescherming, efficiëntie
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
en een globale overgang naar een lage-koolstof-economie.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Er is werk aan de winkel. En we kunnen de beschikbare middelen
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
en politieke wil mobiliseren. Maar de politieke wil
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
moet gemobiliseerd worden om aan die middelen te kunnen.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Laat me jullie deze dia's tonen.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Ik dacht te starten met het logo. Wat hier ontbreekt is
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
natuurlijk de noordelijk ijskap.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Groenland blijft. 28 jaar geleden zag de
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
poolijskap -- de noordelijke ijskap -- er zo uit
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
aan het einde van de zomer bij de herfstnachtevening.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Afgelopen herfst ben ik naar het 'Snow and Ice Data Center' gegaan
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
in Boulder, Colorado, om te praten met de onderzoekers,
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
hier in Monterey, van het 'Naval Postgraduate Laboratory'.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Dit is wat er de laatste 28 jaar gebeurd is.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Om het in perspectief te zetten, het vorige record komt van 2005.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Dit is wat er afgelopen herfst gebeurd is.
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
Het heeft de onderzoekers werkelijk ontzet.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Geografisch is de noordelijke ijskap even groot
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
-- ze ziet er niet even groot uit,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
maar ze is precies even groot als de Verenigde Staten,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
min een gedeelte met ruwweg dezelfde grootte als de staat Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
De hoeveelheid die in 2005 verdwenen is
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
staat gelijk aan het volledige gebied ten oosten van de Mississippi.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
De extra hoeveelheid die vorige herfst verdween
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
staat hieraan gelijk. Het ijs komt terug in de winter,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
maar niet als blijvend ijs - als dun ijs.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Kwetsbaar. De overblijvende hoeveelheid kan volledig verdwijnen
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
in de zomer; over niet meer dan vijf jaar.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Dat legt een grote druk op Groenland.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Nu reeds, rondom de poolcirkel --
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
dit is een beroemd dorp in Alaska. Dit is een stadje
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
in Newfoundland. Antartica. De nieuwste onderzoeken van NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
De hoeveelheid van een middelmatig tot ernstig smelten van sneeuw
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
in een gebied overeekomend met de omvang van Californië.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Het waren de beste tijden,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
het waren de ergste tijden": de bekendste openingszin
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
in de Engelse literatuur. Ik wil kort met jullie
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"Een verhaal van twee planeten" delen. De aarde en Venus
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
zijn exact even groot. De diameter van de aarde
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
is ongeveer 400 km langer, maar de grootte-orde is dezelfde.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Ze hebben exact evenveel koolstof.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Het verschil is dat op Aarde de meeste koolstof
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
door de tijd heen uit de atmosfeer is gelekt
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
en neergeslagen in de grond als kolen, olie,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
aardgas etc. Op Venus zit het grootste deel
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
in de atmosfeer. Het verschil is dat onze temperatuur
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
gemiddeld 15 graden bedraagt. Op Venus
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
is dat 457 graden. Dat is relevant voor onze huidige strategie
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
om zoveel mogelijk koolstof zo snel mogelijk uit de grond te halen
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
en naar de atmosfeer te sturen.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Het is niet omdat Venus wat dichter bij de zon staat.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Venus is drie keer zo heet als Mercurius,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
die naast de zon staat. Kort nu,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
hier is één van de weinige oude beelden die je hebt gezien,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
ik toon het omdat ik je snel "CSI: het klimaat" wil geven.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
De globale wetenschappelijke gemeenschap zegt
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
dat menselijke vervuiling uit globale opwarming die in de atmosfeer terechtkomt
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
en dit dikker maakt, meer uitgaand infrarood vasthoudt.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Dat weten jullie allemaal. Op de jongste
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
IPCC-top wilden de wetenschappers zeggen:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Hoe zeker ben je?" Ze wilden zeggen "99 procent".
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
De Chinezen hadden bezwaren, en dus was het compromis
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"meer dan 90 procent".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
De sceptici zeggen nu: "Minuutje,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
dat zouden variaties kunnen zijn in de energie
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
die van de zon komt." Als dat waar was,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
dan zou de stratosfeer opgewarmd zijn, alsook de
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
lagere atmosfeer, als er meer binnenkomt.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Als er meer wordt vastgehouden onderweg naar buiten, dan zou je
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
verwachten dat het hier warmer is en daar kouder. Hier is de lagere atmosfeer.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Hier is de stratosfeer: kouder.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Het klimaat.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
Hier is het goede nieuws. 68 procent van de Amerikanen geloven nu
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
dat menselijke activiteit verantwoordelijk is
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
voor de opwarming van de aarde. 69 procent geloven dat de aarde
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
significant opwarmt. Er is vooruitgang,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
maar hier is de sleutel: op een lijst
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
van uitdagingen waar we voor staan, staat de opwarming van de aarde nog steeds ongeveer onderaan.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Wat ontbreekt is een gevoel van urgentie.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Als je het eens bent met de feitelijke analyse,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
maar je hebt geen gevoel van urgentie,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
waar sta je dan?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
De Alliantie voor Klimaatbescherming, die ik leid,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
heeft samen met CurrentTV -- die er geen geld voor vroegen --
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
een wereldwijde wedstrijd gehouden om reclamefilmpjes te maken om dit te communiceren.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Dit is de winnaar.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC -- ik toon hier alle tv-maatschappijen -- de topjournalisten
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
van NBC stelden 956 vragen in 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
aan de presidentiële kandidaten. Twee ervan gingen over
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
de klimaatcrisis. ABC: 844 vragen, twee over de klimaatcrisis.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: 2. CNN: 2. CBS: nul.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Van lachen naar huilen. Dit is één van de oudere
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
reclamefilmpjes voor tabak.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Dit zijn we aan het doen.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Dit is het benzineverbruik in al deze landen. En wij.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Maar het zijn niet alleen de ontwikkelde landen.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
De ontwikkelingslanden volgen ons nu
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
en versnellen hun pas. En zie,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
hun cumulatieve uitstoot dit jaar is gelijk aan
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
de onze in 1965. Ze halen ons
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
dramatisch snel in. De totale concentraties:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
tegen 2025 zullen ze zowat zijn waar wij stonden in 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Als de rijke landen volledig ontbraken
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
in het beeld, dan zouden we deze crisis nog steeds hebben.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Wij hebben de ontwikkelingslanden
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
de technologieën en de denkwijzen gegeven
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
die de crisis veroorzaken. Dit is Bolivië.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Een periode van 30 jaar.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Dit is intensieve visserij in een paar seconden. De jaren 60.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70. 80. 90. We moeten dit stoppen. Het goede nieuws is dat het kan.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
We hebben de technologieën.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
We hebben één idee over het plan van aanpak nodig:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
de strijd tegen armoede in de wereld,
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
en de uitdaging om de uitstoot van rijke landen te beperken
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
hebben allemaal een enkele erg simpele oplossing.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Mensen zeggen: "Wat is de oplossing?" Hier is ze.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Zet een prijs op koolstof. We hebben een CO2-taks nodig, inkomstenneutraal,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
om de belasting op arbeid te vervangen, die werd ingesteld door Bismarck,
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
en er is wel wat veranderd
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
sinds de 19de eeuw.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
In de arme wereld moeten we de antwoorden
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
op armoede integreren met de oplossingen van de klimaatcrisis.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Plannen om armoede te bestrijden in Oeganda
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
zijn betwistbaar als we de klimaatcrisis niet oplossen.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Antwoorden kunnen een groot verschil maken
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
in de arme landen. Dit is een voorstel
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
dat in Europa veelbesproken is.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Het komt uit Nature Magazine. DIt zijn geconcentreerde
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
hernieuwbare zonne-energieparken, verbonden in een zogenaamd supernetwerk
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
om alle elektrische energie te leveren
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
aan Europa, veelal uit ontwikkelingslanden. Hoogvoltage gelijkstroom.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Dit is niet uit de lucht gegrepen, dit is mogelijk.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
We moeten het doen voor onze eigen economie.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
De jongste cijfers tonen dat het oude model
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
niet werkt. Er zijn een hoop grote investeringen
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
die je kan doen. Als je investeert in teerzanden
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
of olieschalie, dan heb je een portefeuille
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
boordevol suprime koolstofactiva.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
Dat is op een oude leest geschoeid.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Junkies vinden aders in hun tenen als die
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
van hun armen en benen stukgaan. Teerzanden ontginnen,
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
en olieschalie, is net hetzelfde. Hier zijn maar een paar investeringen
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
die volgens mij zin hebben.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Ik heb er belang bij, dus hier is mijn disclaimer.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Maar geothermische energie, geconcentreerde zonne-energie,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
geavanceerde fotovoltaïsche energie, efficiëntie en bewaring.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Je hebt deze slide al eerder gezien, maar er is een wijziging.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
De enige twee landen die niet hebben geratificeerd
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
-- en nu is er maar één. Er waren verkiezingen in Australië.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
En er was een campagne in Australië,
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
met televisie en internet en radiospotjes,
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
om het gevoel van urgentie van de mensen daar te verhogen.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
We hebben 250 mensen opgeleid om de slideshow te geven
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
in elk dorp en elke stad in Australië.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Vele andere dingen hebben ertoe bijgedragen,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
maar de nieuwe Eerste Minister heeft aangekondigd
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
dat zijn eerste prioriteit zou zijn het standpunt van Australië
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
over Kyoto te wijzigen, en dat heeft hij gedaan. Ze werden meer bewust,
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
deels omwille van de ongelooflijke droogte die ze kenden.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Dit is Lake Lanier. Mijn vriendin Heidi Cullins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
zegt dat als we droogtes namen zouden geven zoals we met orkanen doen,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
we deze in het zuidoosten nu Katrina zouden noemen,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
en we zouden zeggen dat hij op Atlanta afkomt.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
We kunnen niet wachten op het soort droogte
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
dat Australië kende om onze politieke cultuur te wijzigen.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Hier is nog meer goed nieuws. Het aantal steden dat Kyoto steunt in de VS
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
bedraagt 780 -- en ik dacht dat ik er een zag voorbijkomen daar,
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
hier ter plaatse. Dat is goed nieuws.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Om te besluiten, we hebben enkele dagen geleden gehoord
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
over hoe goed het is individuele heroïek zo gewoon te maken
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
dat het banaal of routinematig wordt.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
We hebben een nieuwe generatie helden nodig. Diegenen van ons die
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
in de Verenigde Staten van Amerika wonen,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
vooral vandaag, maar ook de rest van de wereld
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
moeten begrijpen dat de geschiedenis
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
ons voor een keuze heeft gesteld -- net zoals Jill Bolte Tayler uitzocht
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
hoe ze haar leven moest redden toen ze werd afgeleid
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
door de verbluffende ervaring die ze kende.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
We hebben een cultuur van afleiding vandaag.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Maar de planeet is in nood.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
En we moeten een manier vinden om
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
de generatie die vandaag leeft, te laten beseffen dat ze een missie heeft.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Ik wilde dat ik de woorden vond om dit over te brengen.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Dit was een andere generatie helden
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
die democratie brachten voor de planeet.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Een andere die de slavernij afschafte. En die vrouwen stemrecht gaf.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
We kunnen dit doen. Zeg me niet dat we de mogelijkheden niet hebben.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Met het bedrag dat in een week in de oorlog in Irak wordt uitgegeven,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
zouden we deze uitdaging al een heel eind kunnen oplossen.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
We hebben de mogelijkheden om het te doen.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Nog één punt. Ik ben optimistisch, omdat ik geloof
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
dat we in staat zijn om op momenten van grote uitdaging
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
de oorzaken van de afleiding opzij te zetten en onszelf te overtreffen
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
bij de uitdaging die de geschiedenis ons stelt.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Soms hoor ik mensen reageren op de verontrustende feiten van de klimaatcrisis
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
met de woorden: "Oh, dit is zo verschrikkelijk.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Wat een last toch voor ons." Ik zou jullie willen vragen
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
om dat anders te kaderen. Hoeveel generaties
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
van de mensheid hebben de kans gehad
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
om zich te overtreffen bij een uitdaging die verdient dat we ons uiterste best doen?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Een uitdaging die meer van ons kan gedaan krijgen
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
dan we wisten dat we konden doen? Ik denk dat we deze uitdaging moeten benaderen
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
met een gevoel van diepe vreugde
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
en dankbaarheid dat wij de generatie zijn
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
die, over duizend jaar,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
filharmonische orkesten en dichters en zangers zullen vereren
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
met de woorden dat zij diegenen waren die in zichzelf de kracht vonden
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
om deze crisis op te lossen en de basis te leggen
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
voor een briljante en optimistische menselijke toekosmt.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Laten we dat doen. Hartelijk dank.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: Voor zoveel mensen bij TED is er diepe pijn
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
dat een kwestie van design -- uiteindelijk
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
was het een designkwestie op een stemformulier --
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
één designfout tot gevolg had dat jouw stem niet werd gehoord
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
op deze manier, de afgelopen 8 jaar, in een positie
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
waarin je deze dingen tot stand had kunnen brengen.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Dat doet pijn.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Reken maar. (Gelach)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Als je bekijkt wat de belangrijkste kandidaten
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
in je eigen partij vandaag doen --
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
loop je warm voor hun plannen over de opwarming van de aarde?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Het antwoord op die vraag is moeilijk voor mij,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
want van de ene kant denk ik dat
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
we echt moed zouden moeten putten uit het feit
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
dat de Republikeinse genomineerde -- met zekerheid genomineerde --
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain, en de twee finalisten
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
voor de Democratische nominatie -- alle drie een erg verschillende
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
vooruitziende positie hebben
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
over de klimaatcrisis. Ze hebben alle drie leiderschap getoond,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
en alle drie verschillen erg van de aanpak
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
van de huidige regering. En ik denk
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
dat ze alle drie ook verantwoordelijkheidszin tonen bij
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
hun plannen en voorstellen. Maar de campagnedialoog die --
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
zoals de vragen aantonen --
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
gevoerd wordt door de
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Liga van Milieustemmers, de analyse van alle vragen --
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
en, trouwens, de debatten zijn allemaal
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
gesponsord door iets met het Orwelliaanse etiket
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Clean Coal". Heeft iemand dat gemerkt?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Elk debat is gesponsord door "Clean Coal".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Nu nog lagere emissies!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
De rijkdom en volheid van de dialoog
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
in onze democratie heeft de basis nog niet gelegd
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
voor het soort boude initiatief dat echt nodig is.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Ze zeggen de juiste dingen en misschien --
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
wie van hen ook verkozen wordt -- doen ze de juiste dingen,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
maar ik zeg je: toen ik terugkwam uit Kyoto
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
met een gevoel van grote vreugde, in 1997,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
dat we daar een doorbraak hadden geforceerd,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
en werd geconfronteerd met de Amerikaanse Senaat
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
toen was maar één van de 100 senatoren bereid om te stemmen,
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
om dat verdrag te ratificeren. Wat de kandidaten ook zeggen
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
moet geplaatst worden naast wat de mensen zeggen.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Deze uitdaging behoort tot het weefsel
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
van onze beschaving.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
Onze beschaving ademt letterlijk CO2 uit.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
Nu hebben we dat proces gemechaniseerd. Dat patroon wijzigen
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
vraagt om een scope, een schaal, een snelheid van verandering
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
die verder gaat dan wat we in het verleden hebben gedaan.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Daarom ben ik begonnen met te zeggen:
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
wees optimistisch in wat je doet, maar wees een actieve burger.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Eis -- vervang de gloeilampen,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
maar vervang de wetten. Vervang de globale verdragen.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
We moeten onze stem verheffen. We moeten deze democratie oplossen --
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Onze democratie is verstard. En dat moeten we veranderen.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Gebruik het internet. Begeef je op het net.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Verbind jezelf met mensen. Word erg actief als burger.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Installeer een moratorium. We moeten geen
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
nieuwe kolencentrales hebben
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
die niet in staat zijn om CO2 op te vangen en op te slaan. Dus moeten we
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
snel deze hernieuwbare bronnen bouwen.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Niemand spreekt op deze schaal. Maar ik geloof
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
dat het kan, tussen nu en november.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
De Alliantie voor de Klimaatbescherming
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
zal een nationale campagne lanceren,
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
mobilisatie van de basis, televisiespotjes, internetreclame,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
radio, kranten, met partnerships met iedereen,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
van de scouts tot de jagers en vissers.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
We hebben hulp nodig. We hebben hulp nodig.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: In verband met jouw eigen rol in de toekomst,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Al, is er nog iets anders
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
dat je zou willen doen?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Ik heb gebeden om het antwoord te kunnen vinden
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
op die vraag. Wat kan ik doen?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller schreef ooit: "Als de toekomst
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
van de menselijke beschaving van mij afhing, wat zou ik dan doen?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Hoe zou ik zijn?" Het hangt van ons allen af,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
maar nogmaals, niet alleen met de gloeilampen.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
De meesten van ons hier zijn Amerikanen. We hebben een democratie.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
We kunnen dingen veranderen, maar dat moeten we actief doen.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Wat we nodig hebben is een hoger niveau van alertheid.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
Dat is moeilijk --
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
dat is moeilijk tot stand te brengen, maar het komt eraan.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Er is een oud Afrikaans gezegde dat sommigen van jullie kennen.
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
Het zegt: "Als je snel wil gaan, ga dan alleen;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
als je ver wil gaan, ga dan samen." We moeten samen ver gaan.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
We hebben dus een verhoogde alertheid nodig.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Een verhoogd engagement. Een nieuw gevoel van urgentie.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Een nieuwe erkenning van het privilege
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
dat we kennen om deze uitdaging aan te gaan.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, hartelijk dank om naar TED te komen.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Dankuwel. Heel erg bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7