New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Petrović Recezent: Nenad Maljković
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Prezentaciju koju sam ovdje održao prije dvije godine prikazao sam oko 2.000 puta.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Jutros ću vam pokazati kratku prezentaciju
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
koji prikazujem po prvi puta... naime...
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
ja ne želim i ne trebam podignuti pokazatelje,
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
ja zapravo pokušavam sniziti pokazatelje.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Ovo sam posložio kako bih
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
pokušao udovoljiti izazovu ove teme.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
A sjajna prezentacija Karen Armstrong podsjetila me
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
da se kod ispravnog razumijevanja religije
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
ne radi o vjerovanju, već o ponašanju.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Možda bi to isto trebalo reći za optimizam.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Kako se usuđujemo biti optimistični?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Za optimizam ponekad kažemo da je vjerovanje, intelektualni stav.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
No Mahatma Gandhi izrekao je slavne riječi:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Ti moraš postati promjena koju želiš vidjeti u svijetu."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
A ishod u vezi s kojim želimo
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
biti optimistični neće nastati jedino
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
na temelju vjerovanja, osim do mjere u kojoj to vjerovanje
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
dovede do novog ponašanja. Ali i riječ "ponašanje" je
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
po mom mišljenju ponekad krivo shvaćena u ovom kontekstu.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Ja sam veliki zagovornik zamjene žarulja
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
i kupnje hibridnih vozila,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
Tipper i ja smo stavili 33 solarna panela na našu kuću,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
iskopali geotermalne bunare i napravili još štošta drugo.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
No, koliko god bilo važno zamijeniti žarulje,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
još je važnije promijeniti zakone.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Kada mijenjamo naše svakodnevno ponašanje
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
ponekad izostavljamo građanske dužnosti
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
i demokraciju. Kako bismo po ovome pitanju postali optimistični
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
mi moramo postati izuzetno aktivni kao građani u našoj demokraciji.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Kako bismo riješili klimatsku krizu,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
mi moramo riješiti krizu demokracije.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
A krizu i imamo.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Ja već jako dugo pokušavam ispričati ovu priču.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Nedavno me na to podsjetila jedna žena
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
koja prošla pored stola za kojim sam sjedio
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
i zurila u mene dok je prolazila. Bila je u svojim sedamdesetima,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
izgledala je kao fina gospođa. Nisam o njoj razmišljao
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
sve dok krajičkom oka nisam spazio
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
da se vraća iz suprotnog smjera,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
opet zureći u mene. Pa sam joj rekao, "Kako ste?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
A ona je rekla, "Znate, da obojite kosu u crno,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
izgledali biste baš kao Al Gore."
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Prije mnogo godina, dok sam bio mlad kongresnik,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
jako sam puno vremena provodio baveći se izazovom
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
kontrole nuklearnog oružja - utrke u nuklearnom naoružavanju.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
A vojni povjesničari su me naučili
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
tijekom tog razdoblja da se vojni sukobi obično
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
dijele u tri kategorije: lokalne bitke,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionalne ili ograničene ratove, te rijetke no sveobuhvatne
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globalne, svjetske ratove. Strateške sukobe.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
A svaka razina sukoba zahtijeva drugačije raspoređivanje resursa,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
drugačiji pristup,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
drugačiji organizacijski model.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Izazovi očuvanja okoliša mogu se svrstati u iste tri kategorije
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
i većina onih o kojima razmišljamo
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
su lokalni problemi okoliša: zagađenje zraka, zagađenje voda,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
odlaganje opasnog otpada. No postoje i
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
postoje regionalni problemi očuvanja okoliša, poput kiselih kiša
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
od Srednjeg zapada do Sjeveroistoka, te od Zapadne Europe
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
do Arktika i od Srednjeg zapada
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
niz Mississippi do mrtve zone Meksičkog zaljeva.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
I takvih ima puno. Ali klimatska kriza
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
je onaj rijetki, ali sveobuhvatni
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globalni, odnosno strateški sukob.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Utječe na sve. I našu reakciju moramo organizirati
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
na odgovarajući način. Trebamo svjetsku, globalnu mobilizaciju
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
za obnovljivu energiju, očuvanje, efikasnost
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
i svjetsku tranziciju na nisko ugljičnu ekonomiju.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
To treba odraditi. I možemo mobilizirati resurse
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
i političku volju. No politička volja
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
mora biti mobilizirana da bi mobilizirala resurse.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Pokazat ću vam ove slajdove.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Mislio sam početi s logom. Ono što ovdje nedostaje je
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
naravno, ledeni prekrivač Sjevernoga pola.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grenland je ostao. Prije 28 godina ovako je izgledao
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
polarni ledeni prekrivač - ledeni prekrivač Sjevernoga pola -
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
na kraju ljeta za jesenskoga ekvinocija.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Prošle jeseni sam otišao Centar za obradu podataka o snijegu i ledu
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
u Boulderu u Coloradu te razgovarao sa znanstvenicima
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
ovdje u Montereyu u Poslijediplomskom pomorskom laboratoriju.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Ovo se dogodilo u posljednjih 28 godina.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Da to stavimo u perspektivu, prethodni rekord je iz 2005.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Evo što se dogodilo prošle jeseni
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
i stvarno uznemirilo znanstvenike.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Ledeni prekrivač Sjevernoga pola je iste površine - zemljopisno -
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
ne čini se tako ali jest -
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
točno iste veličine kao Sjedinjene države,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
umanjene za površinu otprilike jednaku veličini Arizone.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Površina koja je nestala 2005.
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
bila je jednaka svemu istočno od Mississippija.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Dodatna površina koja je nestala prošle jeseni
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
je jednaka ovome. Površina se vraća zimi
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
ali ne kao trajan led već kao tanak led.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Krhak. Preostala površina bi mogla potpuno nestati
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
za vrijeme ljeta već u idućih pet godina.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
To stvara veliki pritisak na Greenland.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Već sada, oko Arktičkog kruga...
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
Ovo je slavno selo na Aljasci. Ovo je grad u Newfounlandu.
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
Antarktika. Najnovija istraživanja NASA-e.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Područje umjerenog do izrazitog topljenja snijega
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
je površine jednake veličini Kalifornije.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Bila su to najbolja vremena,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
bila su to najgora vremena": najpoznatija početna rečenica
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
engleske književnosti. Htio bih ukratko ispričati
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"Priču o dva planeta." Zemlja i Venera
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
su točno iste veličine. Zemljin promjer
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
je oko 400 kilometara veći, no u biti su jednake veličine.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Oba planeta imaju jednaku količinu ugljika.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
No razlika je u tome što je na Zemlji većina ugljika
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
s vremenom izvučena iz atmosfere
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
i nataložena u tlu kao ugljen, nafta,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
prirodni plin, itd. Na Veneri je većina
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
u atmosferi. Razlika je u tome da je naša prosječna
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
temperatura 15 stupnjeva C. Na Veneri je
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
457. To je ima veze s našom trenutnom strategijom
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
izvlačenja što više ugljika iz tla što je moguće brže
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
i njegovog ispuštanja u atmosferu.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Venera nije toplija jer je nešto bliža Suncu.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Ona je tri puta toplija od Merkura
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
koji je odmah pored Sunca. Sada, kratko,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
ovo je slika koju ste vidjeli kao jednu od rijetkih starih slika,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
no ja je pokazujem jer vam želim na brzinu prikazati CSI: Klima.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Globalna znanstvena zajednica kaže,
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
od ljudi stvoreno globalno toplinsko zagađenje, ispušteno u atmosferu,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
zgušnjavajući ovo, zarobljava više odlaznog infracrvenog zračenja.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Svi to znate.
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
U zadnjem IPCC sažetku, znanstvenici su na
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Koliko ste sigurni?" htjeli reći "99 posto."
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Kinezi su se pobunili pa je kompromis bio
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"više od 90 posto."
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Sada skeptici govore: "Pa čekajte malo,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
moguće da su to varijacije u... u toj energiji
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
koja dolazi od Sunca." Da je to istina
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
stratosfera bi bila zagrijana kao i
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
niža atmosfera, da nam dolazi više energije.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Ako je više zarobljeno na odlasku, onda biste
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
očekivali da je toplije ovdje, a hladnije ovdje. Ovdje je niža atmosfera.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Ovdje je stratosfera: hladnije.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Klima.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
A sada evo dobrih vijesti. Trenutno 68% amerikanaca vjeruje
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
da je ljudska aktivnost odgovorna
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
za globalno zagrijavanje. 69% vjeruje da se Zemlja
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
znatnije zagrijava. Postoji napredak,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
no ključno je ovo: kada pogledate popis
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
izazova s kojima se suočavamo, globalno zagrijavanje se još uvijek nalazi pri dnu.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Ono što nedostaje je osjećaj hitnosti.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Ako se slažete s analizom činjenica,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
no ne osjećate hitnost,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
kamo vas to vodi?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Savez za zaštitu klime, kojeg vodim,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
u suradnji s CurrentTV - koja je to radila bez naknade,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
raspisao je svjetski natječaj za izradu reklama na temu kako ovo komunicirati.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Ovo je pobjednik.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC - pokazat ću sve mreže ovdje - vrhunski novinari
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
NBC-a postavili su 956 pitanja
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
predsjedničkim kandidatima 2007. - od toga su dva bila
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
o klimatskoj krizi. ABC 844 pitanja, dva o klimatskoj krizi.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: dva. CNN: dva. CBS: nula.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Od smijeha do suza. Ovo je jedna od starijih
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
reklama za duhanske proizvode.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
To je ono što radimo.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Ovo je potrošnja benzina u svim ovim zemljama. I kod nas.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Ali nisu u pitanju samo razvijene države.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Zemlje u razvoju nas sada slijede
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
i ubrzavaju svoj tempo. I zapravo,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
zbroj njihovih emisija ove godine jednak je
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
onome gdje smo mi bili 1965. I sustižu nas
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
vrlo dramatično. Ukupnim koncentracijama
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
do 2025. zapravo će biti tamo gdje smo mi bili 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Kada bogatih zemalja uopće ne bi bilo
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
na slici, još uvijek bismo imali ovu krizu.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Ali mi smo zemljama u razvoju dali
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
tehnologije i načine razmišljanja
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
koji stvaraju ovu krizu. Ovo je u Boliviji.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Tijekom trideset godina.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Ovo je prekomjerni izlov riba u nekoliko sekundi. Šezdesete.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
Sedamdesete. Osamdesete. Devedesete. Moramo ovo zaustaviti. I dobra vijest je da možemo.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Imamo tehnologije.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Moramo imati jedinstveni pogled na to kako pristupiti ovome.
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
Borba protiv siromaštva u svijetu
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
i izazov smanjenja onečišćenja iz bogatih zemalja,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
sve ima jedinstveno, vrlo jednostavno rješenje.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Ljudi pitaju "Što je rješenje?" Evo ga.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Staviti cijenu na ugljik. Trebamo CO2 porez, neovisan o prihodima,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
kao zamjenu za porez na zaposlenost, koji je izmislio Bismark -
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
a neke stvari su se promijenile
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
od 19. stoljeća.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
U siromašnom svijetu, moramo povezati rješavanje
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
siromaštva s rješavanjem klimatske krize.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Planovi za borbu protiv siromaštva u Ugandi
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
su sporni ako ne riješimo klimatsku krizu.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
No reakcije mogu doista puno promijeniti
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
u siromašnim zemljama. Evo prijedloga
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
o kojem se puno govorilo u Europi.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Ovo je iz časopisa Nature. Ovo su koncentrirane
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
solarne elektrane obnovljive energije, povezane u tzv. supermrežu
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
koja opskrbljuje Europu svom potrebnom električnom energijom,
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
većinom iz zemalja u razvoju. Visokonaponska istosmjerna mreža.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Ovo nisu "kule u oblacima", ovo je moguće.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
To moramo učiniti za naše vlastito gospodarstvo.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Zadnji podaci pokazuju da stari model
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
ne funkcionira. Postoji mnogo sjajnih investicija.
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
Ako investirate u ležišta bitumenskog pijeska
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
ili naftnog škriljavca, tada imate portfelj
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
koji je pretrpan trećerazrednim CO2 investicijama.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
I temelji se na starom modelu.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Narkomani traže vene u nožnim prstima
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
kad su im u rukama i nogama uništene. Eksploatacija bitumenskog pijeska
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
i naftnih škriljavaca je to isto. Evo samo nekoliko investicija
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
za koje osobno smatram da imaju smisla.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Imam udjele u ovima, zato je ovdje odricanje od odgovornosti.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Geotermalna, koncentrirana solarna energija,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
napredni fotonaposnski uređaji, efikasnost i pohrana.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Ovaj popis ste vidjeli i prije, no postoji promjena.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Jedine dvije zemlje koje nisu ratificirale [Kyoto]
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
- sada je ostala samo jedna. Australija je imala izbore.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
I imali su kampanju
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
koja je obuhvaćala televiziju, internet i radio reklame
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
da povećaju osjećaj hitnosti među ljudima.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Obučili smo 250 ljudi da drže predavanja
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
u svakom mjestu i selu i gradu u Australiji.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Još mnogo čega je pridonijelo tome,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
ali novi premijer je objavio da će
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
njegov prvi prioritet biti promijeniti službeni stav Australije
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
o Kyotu, a to je i učinio. Istina, do osvješćivanja je došlo
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
dijelom i zbog užasne suše koju su imali.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Ovo je jezero Lanier. Moja prijateljica Heidi Cullins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
rekla je da kada bi sušama davali imena kao što ih dajemo uraganima,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
sadašnja suša na jugoistoku zvala bi se Katrina
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
i rekli bismo da ide smjeru Atlante.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Ne možemo čekati sušu poput one
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
u Australiji da bismo promijenili našu političku kulturu.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Evo još dobrih vijesti. Broj gradova koji podržavaju Kyoto u SAD,
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
popeo se na 780 - čini mi se da sam vidio kako je prošao...
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
da malo lokaliziram ovo... Što je dobra vijest.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Za zaključak, čuli smo prije nekoliko dana
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
o značaju pretvaranja individualnog junaštva u nešto toliko uobičajeno
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
da postane banalno ili navika.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Ono što trebamo je još jedna generacija junaka. Mi koji živimo u
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
Sjedinjenim Američkim Državama
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
posebno danas, ali i ostatak svijeta,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
moramo nekako razumjeti da nam je povijest
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
dala izbor - baš kako je Jill Taylor razmišljala
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
kako da spasi svoj život dok je bila ometana
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
zadivljujućim iskustvom kroz koje je prolazila.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Mi sada imamo kulturu koja nas ometa.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
No imamo planetarnu hitnu krizu.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
I moramo naći način da stvorimo,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
u ovoj generaciji koja živi danas, osjećaj generacijske misije.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Kada bih barem mogao naći riječi da prenesem ovo.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Ovo je bila još jedna generacija junaka
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
koja je planetu donijela demokraciju.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Još jedna koja je okončala ropstvo. I koja je dala ženama pravo glasa.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Mi to možemo. Nemojte mi reći da nemamo sposobnosti za to.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Da smo imali vrijednost samo jednotjedne potrošnje na rat u Iraku,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
bili bismo na dobrom putu rješavanja ovog izazova.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Imamo sposobnost da to učinimo.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
I zaključna poanta. Optimističan sam jer vjerujem
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
da imamo sposobnosti, u trenucima velikog izazova,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
staviti u stranu uzroke ometanja i prihvatiti izazov
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
koji povijest stavlja pred nas.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Ponekad čujem kako ljudi na uznemirujuće činjenice klimatske krize
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
reagiraju govoreći "Oh, to je tako grozno,
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
kakav mi teret imamo." Htio bih vas zamoliti
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
da preoblikujemo to. Koliko je generacija
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
u cjelokupnoj ljudskoj povijesti imalo priliku
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
prihvatiti izazov koji je vrijedan naših najvećih napora?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Izazov koji iz nas može izvući
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
više nego smo znali da možemo? Mislim da bismo trebali pristupiti
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
ovom izazovu s osjećajem duboke radosti
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
i zahvalnosti što smo mi generacija
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
koju će, tisuću godina od danas,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
filharmonijski orkestri, pjesnici i pjevači slaviti
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
govoreći, oni su bili ti koji su u sebi našli ono što je trebalo
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
da se kriza riješi i postavili temelje
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
za svijetlu i optimističnu budućnost čovječanstva.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Učinimo to. Hvala.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
- Za mnoge ljude na TED-u, postoji duboka bol
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
da je u biti pitanje dizajna - na kraju krajeva,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
problematičan dizajn glasačkog listića -
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
jedan loš dizajn je značio da se vaš nije
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
na ovaj način čuo u zadnjih osam godina
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
na poziciji gdje ste to mogli i ostvariti.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
To boli.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
- Nemate pojma koliko.
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
- Kada pogledate što vodeći kandidati
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
u vašoj stranci trenutno čine - hoću reći -
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
jeste li uzbuđeni njihovim planovima oko globalnog zagrijavanja?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
- Odgovor na to pitanje je težak za mene
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
jer, s jedne strane, mislim da bi nam trebalo
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
biti stvarno drago zbog činjenice
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
da republikanski kandidat, konkretan kandidat,
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain i oba finalista
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
za demokratsku nominaciju - svi troje imaju bitno drugačiju
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
i naprednu poziciju
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
o klimatskoj krizi. Svi troje su ponudili vodstvo
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
i svi troje imaju vrlo drugačiji pristup od
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
pristupa koji ima trenutna vlada. I mislim
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
da su svi troje bili odgovorni u
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
predlaganju planova i davanju prijedloga. Ali... dijalog u kampanji -
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
kako su ona pitanja ilustrirala -
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
pitanja koja je prikupila
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Liga glasača za očuvanje okoliša, usput, analiza svih pitanja -
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
i usput, sve debate je sponzoriralo
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
nešto Orwellovskog naziva:
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Čisti ugljen". Je li to netko primijetio?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Svaku pojedinu debatu je sponzorirao "Čisti ugljen."
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Sada još manje onečišćenje!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Bogatstvo i potpunost dijaloga
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
u našoj demokraciji nije postavilo temelje
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
za hrabru inicijativu kakvu trebamo.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Dakle oni govore prave stvari i moguće da će
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
učiniti pravu stvar bez obzira tko od njih bio izabran,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
no dopustite mi da vam kažem: kad sam se vratio iz Kyota
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
1997. s osjećajem velike sreće
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
da smo tamo napravili prekretnicu,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
i nakon toga se suočio sa Senatom SAD.
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
Samo jedan od 100 senatora bio je voljan glasati
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
za ratifikaciju sporazuma. Što god kandidati rekli
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
to mora biti u skladu s onime što ljudi govore.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Ovaj izazov je utkan u
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
cijelu našu civilizaciju.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 je ono što naša civilizacija izdiše, doslovno.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
I sad smo mehanizirali taj proces. Promjena tog uzorka
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
traži opseg, veličinu i brzinu promjena
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
veću od bilo čega što smo činili u prošlosti.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Zato sam započeo rekavši,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
budite optimistični u onome što radite, no budite aktivni građani.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Zahtijevajte... zamijenite žarulje,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
no mijenjajte i zakone. Promijenite globalne sporazume.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Moramo biti glasniji. Moramo riješiti ovu demokratsku... ovu...
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Imamo sklerozu u našoj demokraciji i to moramo promijeniti.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Koristite internet. Idite na internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Povežite se s ljudima. Postanite vrlo aktivni kao građani.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Napravimo moratorij - ne bismo trebali
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
imati nikakvih novih elektrana na ugljen
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
koje nisu sposobne skupiti i pohraniti CO2. Što znači da
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
moramo brzo graditi obnovljive izvore.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Nitko u ovome trenutku ne govori na toj razini. No vjerujem
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
da je između danas i studenog to moguće.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Spomenuti Savez za klimatsku zaštitu
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
će pokrenuti nacionalnu kampanju
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
široku mobilizaciju, televizijske oglase, internet oglase,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
radio, tisak - uz partnerstvo sa svima
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
od izviđača do lovaca i ribolovaca.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Trebamo pomoć. Trebamo pomoć.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
- U smislu vaše osobne uloge u budućnosti,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Al, postoji li još nešto
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
što bi ste voljeli činiti?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
- Molio sam se da budem u stanju pronaći odgovor
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
na to pitanje. Što mogu učiniti?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller je jednom napisao: "Da budućnost
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
cjelokupne ljudske civilizacije ovisi o meni, što bih učinio?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Kakav bih bio?" To ovisi o svima nama,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
no opet, ne samo o žaruljama.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Većina nas ovdje smo Amerikanci. Imamo demokraciju.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Možemo promijeniti stvari, no moramo aktivno mijenjati.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Ono što je stvarno potrebno je viša razina svijesti.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
A to je teško -
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
to je teško napraviti - ali dolazi.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Postoji stara Afrička poslovica koju neki od vas znaju
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
ona kaže: "Ako želiš ići brzo, idi sam;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
ako želiš ići daleko, idi u društvu." Mi moramo ići daleko brzo.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Dakle moramo imati promjenu svijesti.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Promjenu onoga što nam je važno. Novi osjećaj hitnosti.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Novi osjećaj zahvalnosti za privilegiju
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
koju imamo u suočavanju s ovim izazovom.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
- Al Gore, puno vam hvala za dolazak na TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
- Hvala vam. Puno hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7