New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
La presentazione fatta qui due anni fa l'ho data circa 2.000 volte.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Quella di stamattina sarà breve
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
ed è la prima volta, quindi --
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
Non voglio né devo complicare le cose,
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
sto anzi cercando di semplificarle.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
L'ho realizzata per cercare
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
di soddisfare le esigenze di questa sessione.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
L'eccezionale presentazione di Karen Armstrong ci ricorda
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
che la religione, se capita,
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
non è tanto nel credo, quanto nel comportamento.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Forse si dovrebbe dire lo stesso sull'ottimismo.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Possiamo permetterci di essere ottimisti?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
L'ottimismo a volte è caratterizzato come un credo, come un atteggiamento intellettuale.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Come disse il Mahatma Gandhi:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo".
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
E il risultato per il quale
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
vogliamo essere ottimisti non può essere creato
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
solo dal credo, se questo credo non viene accompagnato
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
da un nuovo comportamento. Ma il termine "comportamento"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
credo che a volte venga frainteso in questo contesto.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Da tempo consiglio di cambiare
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
le lampadine, di acquistare ibridi,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
io e Tipper abbiamo installato 33 pannelli solari a casa,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
abbiamo scavato pozzi geotermici e via dicendo.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Sicuramente è importante cambiare le lampadine,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
ma più importante è cambiare le leggi.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
E quando cambiamo il nostro comportamento quotidiano,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
a volte tralasciamo aspetti come cittadinanza
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
e democrazia. Per poter essere ottimisti,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
dobbiamo essere molto attivi come cittadini nella nostra democrazia.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Per poter risolvere la crisi climatica,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
dobbiamo risolvere la crisi democratica.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
E ce l'abbiamo.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
È da tempo che volevo raccontare un aneddoto.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Mi è stato ricordato da una signora
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
ero seduto a un tavolo e lei passava di lì,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
e mi ha fissato a lungo. Doveva essere una settantenne,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
aveva un'espressione dolce. Lì per lì non ci ho fatto caso
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
ma poi ho visto con la coda dell'occhio
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
che tornava indietro,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
continuando a fissarmi. Le ho chiesto: "Come va?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
E lei: "Sa una cosa? Se si tingesse i capelli di nero,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
sarebbe identico ad Al Gore". (Risate).
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Tanti anni fa, quando ero un giovane membro del Congresso,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
ho dedicato molto tempo
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
al controllo delle armi nucleari - alla corsa all'armamento nucleare.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Gli esperti di storia militare mi hanno insegnato
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
che i conflitti militari si dividono in genere
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
in tre categorie: battaglie locali,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionali o teatri di guerra, e la rara ma importantissima
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
guerra mondiale. Conflitti strategici.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
Ogni conflitto richiede una diversa distribuzione delle risorse,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
un approccio diverso,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
un diverso modello organizzativo.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Le sfide ambientali cadono nelle stesse tre categorie,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
e le cose a cui ci dedichiamo
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
sono problemi ambientali locali: inquinamento dell'aria, dell'acqua,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
discariche pericolose. Ma esistono anche
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
problemi ambientali regionali, come la pioggia acida
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
dal Midwest al Nord-est e dall'Europa occidentale
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
al Polo Nord, e dal Midwest
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
al Mississippi fino alla zona morta del Golfo del Messico.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
E ce ne sono tantissime. Ma la crisi climatica
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
è il raro ma importantissimo
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
conflitto globale o strategico.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Coinvolge tutto. E dobbiamo combatterlo
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
al meglio. È necessaria una mobilitazione globale
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
per le energie rinnovabili, la conservazione, l'efficienza
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
e la transizione globale verso un'economia a basse emissioni.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
C'è molto lavoro da fare. E possiamo mobilitare le risorse
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
e la volontà politica. Ma la volontà politica
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
deve essere mobilitata per poter mobilitare le risorse.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Desidero mostrarvi delle immagini.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Iniziamo dal logo. Qui manca qualcosa,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
ed è la calotta polare.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
C'è solo la Groenlandia. 28 anni fa,
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
la calotta polare - al Polo Nord - si presentava così
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
alla fine dell'estate, all'equinozio d'autunno.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
L'autunno scorso sono andato allo Snow and Ice Data Center
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
di Boulder (Colorado) ed ho parlato con i ricercatori
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
del Naval Postgraduate Laboratory qui a Monterey.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Ecco cosa è accaduto negli ultimi 28 anni.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
In prospettiva, il 2005 è stato il record precedente.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Ecco cosa è accaduto l'autunno scorso
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
che ha spaventato i ricercatori.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
La calotta polare ha geograficamente le stesse dimensioni.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
È di forma diversa,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
ma ha le stesse dimensioni degli Stati Uniti,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
meno un'area grande più o meno come l'Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Il territorio scomparso nel 2005
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
era pari a tutta la regione ad est del Mississippi.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Il territorio scomparso l'autunno scorso
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
era di queste dimensioni. Ritorna in inverno,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
non come ghiaccio perenne, ma come ghiaccio sottile.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Vulnerabile. Quel che resta potrebbe scomparire del tutto
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
in estate nel giro di appena 5 anni.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
È un bel problema per la Groenlandia.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Già, intorno al circolo artico --
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
questo è un paese noto in Alaska. Questa è una cittadina
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
di Terranova. Antartide. Ultimi studi della NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Lo scioglimento medio-grave della neve
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
di un'area di dimensioni simili alla California.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Erano tempi bellissimi,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
erano tempi orrendi": così inizia uno dei libri più famosi
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
della letteratura inglese. Voglio raccontarvi
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
la "Storia di due pianeti". La Terra e Venere
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
sono delle stesse dimensioni. Il diametro della Terra
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
è di circa 400 km più grande, ma fondamentalmente le stesse dimensioni.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Hanno la stessa quantità di carbonio.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
La differenza è che sulla Terra il carbonio
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
nel corso del tempo è stato risucchiato fuori dall'atmosfera,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
si è depositato nel suolo come carbone, petrolio,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
gas naturale, ecc. Su Venere, la maggior parte
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
è nell'atmosfera. La differenza è che la nostra temperatura
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
è in media di 15 gradi. Su Venere,
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
è di 450. È pertinente alla nostra strategia attuale
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
che è prendere quanto più carbonio possibile dal suolo
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
e rimetterlo nell'atmosfera.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Non è perché Venere è più vicina al Sole.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
È tre volte più calda di Mercurio,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
che è proprio accanto al Sole. In breve,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
questa è un'immagine che vi sarà nota,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
ve la mostro per darvi CSI: Clima.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
La comunità scientifica globale dice che
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
l'inquinamento creato dall'uomo, immesso nell'atmosfera
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
inspessisce questo e intrappola grosse quantità di infrarossi.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Ma questo lo sapete. Nell'ultimo
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
rapporto dell'IPCC, gli scienziati hanno chiesto:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Quanto ne siete certi?" La risposta doveva essere "al 99%".
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
I cinesi non erano d'accordo e sono giunti al compromesso di
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"oltre il 90%".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Gli scettici dicono: "Aspetta un attimo,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
le variazioni possono essere create dall'energia
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
prodotta dal sole". Se fosse vero,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
la stratosfera verrebbe riscaldata
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
come l'atmosfera inferiore, se ne arriva di più.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Se ne viene intrappolato di più in uscita,
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
qui farebbe più caldo e qui più freddo. Questa è l'atmosfera inferiore.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Questa è la stratosfera: più fredda.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Clima.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
C'è però una buona notizia: il 68% degli americani ora crede
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
che l'attività umana sia responsabile
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
del riscaldamento globale. Il 69% crede che la Terra si stia riscaldando
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
in modo significativo. C'è stato un progresso,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
ma ecco la chiave: se guardiamo l'elenco
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
delle sfide da affrontare, il riscaldamento globale è ancora agli ultimi posti.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Ciò che manca è il senso di urgenza.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Se si è d'accordo con l'analisi dei fatti,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
ma non si avverte il senso di urgenza,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
non si va da nessuna parte.
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
L'Alliance for Climate Protection, che presiedo
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
con CurrentTV, e che ha realizzato questo pro bono,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
lanciò un concorso mondiale per realizzare spot per comunicarlo.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Questo è il vincitore.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
La NBC -- Vi mostrerò tutti i network -- i migliori giornalisti
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
della NBC prepararono 956 domande nel 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
per i candidati alle presidenziali: due di queste erano
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
sulla crisi climatica. ABC: 844 domande, due sulla crisi climatica.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: due. CNN: due. CBS: zero.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Ridiamo per non piangere. Questa è una delle vecchie
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
pubblicità del tabacco.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Ecco cosa stiamo facendo.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Questo è il consumo di benzina in tutti questi paesi. E gli USA.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Ma non parliamo dei soli paesi sviluppati.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
I paesi in via di sviluppo ci stanno seguendo
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
accelerando il passo. In effetti,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
le loro emissioni di quest'anno equivalgono
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
alle nostre del 1965. E ci stanno raggiungendo
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
in maniera preoccupante. Le concentrazioni totali:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
entro il 2025 saranno dove eravamo noi nel 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Se cancellassimo i paesi ricchi
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
dall'immagine, avremmo comunque questa crisi.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Però abbiamo dato ai paesi in via di sviluppo
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
le tecnologie e la forma mentis
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
che stanno creando questa crisi. Questa è la Bolivia.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Nell'arco di 30 anni.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Vi mostro la pesca in pochi secondi. Anni '60.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
'70. '80. '90. Dobbiamo fermare tutto ciò. E possiamo farlo.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Abbiamo le tecnologie per farlo.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Dobbiamo avere un modo unificato per risolverlo:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
la lotta contro la povertà nel mondo
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
e la sfida per tagliare le emissioni dei paesi ricchi,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
hanno un'unica e semplice soluzione.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Quando mi chiedono: "Qual è la soluzione?" La risposta è:
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Diamo un costo al carbonio. Mettiamo una tassa con invarianza di gettito sul CO2,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
e sostituiamo le tasse sull'impiego, inventate da Bismark --
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
e iniziamo a cambiare
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
cominciando dal XIX secolo.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
Nel mondo povero, dobbiamo integrare le risposte
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
alla povertà con le soluzioni alla crisi climatica.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
I progetti contro la povertà in Uganda
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
sono insignificanti se non risolviamo la crisi climatica.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Ma le risposte possono fare davvero la differenza
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
nei paesi poveri. Questa è una proposta
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
di cui si è molto parlato in Europa.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Questa è tratta da Nature Magazine. Questi sono impianti
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
di energia solare rinnovabile, collegati in una sorta di supergriglia
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
per fornire energia elettrica
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
all'Europa, in gran parte da paesi in via di sviluppo.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Questa non è fantasia. Si può fare.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Dobbiamo farlo per la nostra stessa economia.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Le ultime cifre mostrano che il vecchio modello
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
non funziona. Ci sono tantissimi ottimi investimenti
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
da fare. Se si investe in sabbie o scisti bituminosi
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
si avrà un portafoglio
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
pieno di carbonio purissimo.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
E questo è il vecchio modello.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
I tossicomani si bucano nelle vene tra le dita dei piedi
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
quando quelle di braccia e gambe cedono. Sviluppare sabbie e scisti
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
bituminosi è lo stesso. Questi sono alcuni degli investimenti
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
che personalmente credo abbiano un senso.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Qui ci ho investito, ci vorrebbe un disclaimer.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Ma impianti geotermici, solari,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
fotovoltaici avanzati, efficienza e conservazione.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Avete già visto questa dispositiva, ma c'è dell'altro.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Solo due Paesi non lo hanno ratificato,
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
-- e ora ce n'è solo uno. In Australia ci sono state le elezioni.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
Ed è stata fatta una campagna in Australia
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
che ha coinvolto TV, internet e pubblicità radiofonica
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
per sollecitare il senso di urgenza nella popolazione.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Abbiamo addestrato 250 persone per dare la presentazione
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
in ogni città e paese in Australia.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Ci sono state tante altre cose,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
ma il Primo Ministro ha annunciato che
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
la sua priorità assoluta sarebbe stata cambiare la posizione
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
dell'Australia su Kyoto, cosa che ha fatto. Sono giunti a questa
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
consapevolezza grazie anche all'orribile siccità che hanno avuto.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Questo è il lago Lanier. La mia amica Heidi Cullins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
mi ha detto che se dessimo un nome alle siccità come si fa con gli uragani,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
quella in corso nel sud-est si chiamarebbe Katrina,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
e diremmo che si dirige su Atlanta.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Non possiamo aspettare la siccità
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
patita dall'Australia per cambiare la nostra cultura politica.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Altre buone notizie. Le città che appoggiano Kyoto negli USA
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
sono 780 -- e mi sembra di averne vista una lì,
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
giusto per darvi un'idea. Questa è un'ottima notizia.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Per concludere, un paio di giorni fa abbiamo sentito
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
che l'eroismo individuale dovrebbe diventare una cosa banale
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
affinché sia una cosa di tutti i giorni.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Ci serve un'altra generazione di eroi. Chi è vivo e vegeto
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
negli Stati Uniti d'America,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
oggi in particolare, ma anche nel resto del mondo,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
deve comprendere che la storia
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
ci ha dato una scelta, esattamente come è successo a Jill Bolte Taylor
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
quando ha tentato di salvarsi la vita quando ha vissuto
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
quell'incredibile esperienza.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Stiamo vivendo nella cultura del caos.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Ma abbiamo un'emergenza planetaria.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
E dobbiamo trovare un modo per creare,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
nella generazione viva oggi, un senso di missione generazionale.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Vorrei riuscire a trovare le parole per trasmetterlo.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Questa è stata un'altra generazione eroica
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
che ha portato la democrazia sul pianeta.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Ha posto fine alla schiavitù. E ha dato il diritto di voto alle donne.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Possiamo farlo. Non venite a dirmi che non ne abbiamo le capacità.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Se potessimo avere quanto spendiamo in una settimana di guerra in Iraq,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
saremmo quasi alla soluzione del problema.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Abbiamo le capacità per farlo.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Un'ultima cosa. Sono ottimista perché credo
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
che nei momenti delle grandi sfide, abbiamo le capacità
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
per mettere da parte il caos e affrontare la sfida
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
che la storia ci presenta.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
A volte sento gente reagire alla crisi climatica con espressioni
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
del tipo: "Che cosa terribile.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Che brutto peso abbiamo". Vi pregherei di
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
riconsiderare le cose. Quante generazioni
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
nella storia dell'umanità hanno avuto l'opportunità
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
di affrontare una sfida che richiede il massimo dello sforzo?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Una sfida che può tirarci da dentro
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
molto più di quanto credevamo di poter dare? Credo che si debba
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
affrontare questa sfida con un senso di profonda gioia
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
e gratitudine: siamo una generazione
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
che, tra migliaia di anni,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
orchestre filarmoniche, poeti e cantanti ricorderanno
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
dicendo che noi siamo stati quelli che hanno trovato la forza
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
per risolvere la crisi e gettare le basi
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
per il futuro ottimista dell'umanità.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Facciamolo. Grazie infinite.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: molti noi di TED siamo molto addolorati
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
che uno stupido problema grafico
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
un problema grafico sul modulo di votazione --
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
un problema che non ha fatto sentire una voce del genere
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
negli ultimi otto anni in una posizione
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
in cui si potevano avverare i nostri sogni.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Fa male.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Non hai idea. (Risate).
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Quando esamini cosa stanno facendo
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
i candidati del tuo partito,
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
sei soddisfatto dei loro programmi per il riscaldamento globale?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Non è facile rispondere a questa domanda,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
perché da un lato credo che
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
dovremmo essere contenti per il fatto che
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
il candidato repubblicano
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain e entrambi i finalisti
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
per la nomination democratica-- tutti e tre hanno posizioni
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
molto diverse e lungimiranti
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
sulla crisi climatica. Tutti e tre hanno offerto leadership,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
e tutti e tre sono molto diversi rispetto all'approccio
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
preso dall'amministrazione in corso.
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
E credo che tutti e tre siano stati responsabili
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
nel fare progetti e proposte. Ma il dialogo durante la campagna,
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
come illustrato dalle domande --
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
approntato dalla
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
League of Conservation Voters, a proposito, l'analisi di tutte le domande --
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
e, a proposito, i dibattiti sono stati
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
sponsorizzati dall'etichetta orwelliana
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Carbone pulito". L'avete notato?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Ogni singolo dibattito è stato sponsorizzato da "Carbone pulito".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Sempre meno emissioni!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
La ricchezza e la pienezza del dialogo
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
nella nostra democrazia non ha posto le basi
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
per il tipo di coraggiosa iniziativa che serve davvero.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Dicono le cose giuste e --
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
chiunque verrà eletto -- potrebbe fare la cosa giusta,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
ma vi dirò che quando sono tornato da Kyoto,
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
nel 1997, ero contentissimo, perché
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
eravamo riusciti a fare breccia,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
ma poi di fronte al Senato degli Stati Uniti,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
solo un senatore su 100 era intenzionato a votare
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
per ratificare il trattato. Tutto ciò che dicono i candidati
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
deve andare di pari passo con quello che dice il popolo.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Questa sfida fa parte del tessuto
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
di tutta la nostra civiltà.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
Il CO2 è letteralmente il rantolo della nostra civiltà.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
E ora abbiamo meccanizzato il processo. Cambiare il modello
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
richiede uno scopo, una gradualità, una velocità di cambiamento,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
che vada oltre quanto è stato fatto in passato.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Per questo ho iniziato dicendo
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
siate ottimisti in ciò che fate, ma siate cittadini attivi.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Pretendete: cambiate le lampadine,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
ma cambiate le leggi. Cambiate i trattati globali.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Dobbiamo farci sentire. Dobbiamo risolvere questa democrazia...
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
La nostra democrazia è sclerotica. E dobbiamo cambiarla.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Usate internet. Sfruttate internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Collegatevi con gli altri. Diventate cittadini attivi.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Fate una moratoria -- non dobbiamo avere
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
nuovi stabilimenti che inceneriscono il carbone
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
che non siano in grado di trattenere il CO2. Dobbiamo
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
realizzare in fretta queste risorse rinnovabili.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Oggi nessuno parla a questo livello. Ma sono convinto
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
che tra oggi e novembre sia possibile.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
La Alliance for Climate Protection
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
sta per lanciare una campagna a livello nazionale --
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
una mobilitazione popolare, spot tv e annunci internet,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
radio, giornali -- con partnership con i gruppi più disparati,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
dalle Scout ai cacciatori e ai pescatori.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Serve aiuto. Serve aiuto.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: per quanto riguarda il tuo ruolo, Al,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
c'è altro che vorresti
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
poter fare?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: ho pregato di riuscire a trovare la risposta
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
a quella domanda: cosa posso fare?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller ha scritto: "Se il futuro
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
dell'intera umanità dipendesse da me, cosa farei?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Come mi comporterei?" Dipende da tutti noi,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
ma, ripeto, non solo con le lampadine.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
In questa sala siamo quasi tutti americani. Abbiamo una democrazia.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Possiamo cambiare le cose, ma dobbiamo cambiare attivamente.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Ciò che serve è un maggiore livello di consapevolezza.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
Ed è difficile da --
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
è difficile da creare -- ma arriverà.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Un vecchio proverbio africano, che forse conoscete,
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
dice: "Se vuoi andar veloce, parti da solo;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
se vuoi andare lontano, parti in compagnia". Noi dobbiamo andare lontano e veloce".
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Quindi serve un cambiamento nella nostra consapevolezza.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Un nuovo impegno. Un nuovo senso di urgenza.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Dobbiamo considerare un privilegio
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
il fatto di dover affrontare questa sfida.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, grazie infinite per essere venuto a TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Grazie. Grazie a voi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7