New thinking on the climate crisis | Al Gore

240,305 views ・ 2008-04-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Vasil Rangelov
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Около 2000 пъти съм представял слайдшоуто, което показах тук преди две години.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Тази сутрин представям една кратка версия,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
което правя за първи път, така че...
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
Вижте, не се опитвам да вдигам летвата.
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
Напротив, всъщност се опитвам да я смъкна.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Скалъпих това, за да се опитам
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
да посрещна предизвикателството на тази сесия.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
Фантастичната презентация на Карен Армстронг ми напомни
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
че религията, ако е правилно разбрана,
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
е не толкова до вяра, колкото до поведение.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Може би трябва да кажем същото за оптимизма.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Как смеем да бъдем оптимистични?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Оптимизмът понякога е характеризиран като вяра, като една интелектуална поза.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Както е казал Махатма Ганди:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Вие трябва да станете промяната, която искате да видите в света."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
И резултатът, който
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
оптимистично чакаме, няма да бъде постигнат
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
благодарение само на едната гола вяра, освен ако тази вяра
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
не води до ново поведение. Но думата "поведение"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
също понякога се разбира неправилно в този контекст.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Аз съм голям защитник на смяната
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
на електрическите крушки и купуването на хибридни двигатели.
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
С Типър сложихме 33 слънчеви панела на нашата къща,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
и изкопахме геотермалните кладенци, както и редица други неща.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Но, колкото важно е преминаването към енергоспестяващи лампи,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
толкова по-важна е промяната в законите.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
А когато променяме поведението си в ежедневието,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
ние понякога забравяме гражданските
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
и демократичните аспекти. За да бъдем оптимисти по въпроса,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
сме длъжни да станем невероятно активни като граждани на демократична страна.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
С цел решаване на кризата с климата,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
ние трябва да решим кризата в демокрацията.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
А тя е факт.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Отдавна се опитвам да разкажа тази история.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Припомни ми я наскоро една жена,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
която мина покрай масата, на която седях
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
и се бе се вторачила в мен, докато минаваше. Около 70 годишна.
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
Лицето ѝ изглеждаше приветливо. Не ѝ обърнах внимание,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
докато не видях с периферното зрение,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
че се връща обратно,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
отново вторачена в мен. Поздравих я,
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
а тя каза: "Знаете ли, ако си боядисате косата черна,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
ще изглеждате точно като Ал Гор." (Смях)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Преди много години, когато бях млад конгресмен,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
Прекарвах ужасно много време, занимавайки се с предизвикателството
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
на контрола върху ядрените оръжия -- надпреварата в ядреното въоръжаване.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
И военните историци ме научиха
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
по време на този поход, че военните конфликти биват
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
три вида: местни битки,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
регионални конфликти и редките, но до една важни
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
глобални, световни войни. Стратегически конфликти.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
И всяко ниво на конфликт изисква различно разпределение на ресурси,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
различен подход,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
различен организационен модел.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Екологичните предизвикателства попадат в същите три категории,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
и това, за което мислим най-вече,
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
са местните екологични проблеми: замърсяване на въздуха, замърсяване на водата,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
сметища с опасни отпадъци. Но съществуват и
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
регионални проблеми на околната среда, като киселинните дъждове
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
от Средния запад до Североизтока, и от Западна Европа
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
към Арктика, и от Средния запад
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
на Мисисипи в мъртвата зона на Мексиканския залив.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
И редица други такива. Но кризата с климата
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
е редкият, но важен отвсякъде
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
глобален, или стратегически конфликт.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Всичко е засегнато. И ние трябва да организираме нашия отговор
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
по подходящ начин. Трябва ни световна, глобална мобилизация
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
в търсенето на възобновяема енергия, опазване на природата, ефективност
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
и всеобщ преход към нисковъглеродна икономика.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Имаме доста работа за вършене. Ние можем да мобилизира ресурси
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
и политическа воля. Но политическата воля
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
трябва да бъде мобилизирана, за да мобилизира ресурсите.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Нека да ви покажа тези слайдове тук.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Реших да започна с логото. Това, което липсва тук,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
разбира се, е ледената шапка на Северния полюс.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Останала е само Гренландия. Преди 28 години,
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
ледената шапка на Северния полюс изглеждаше така
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
в края на лятото, при есенното равноденствие.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Миналата есен отидох до Центъра за данни за снега и леда
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
в Боулдър, Колорадо, и разговарях с изследователите
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
тук в Монтерей в лабораторията на Висшата школа на ВМС на САЩ..
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Ето какво се е случило през последните 28 години.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Поставено в перспектива това изглежда така. Последните данни са за 2005 г.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Ето какво се случи миналата есен
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
и разтревожи наистина изследователите.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Леденото покривало на Северния полюс е със същия размер...
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
на пръв поглед не личи,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
но е толкова голямо, колкото САЩ
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
без щата Аризона.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Размерът на разтопената област през 2005
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
е равен на всичко намиращо на изток от Мисисипи.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Допълнителното количество, изчезнало през последната есен
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
е равно на това. То се връща обратно през зимата,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
но не като постоянен лед, а като тънка кора.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Уязвима. Оставащото количество може да изчезне напълно
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
през лятото само за някакви си 5 години.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Това излага Гренландия на огромна опасност.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Вече, около Арктическия кръг...
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
това е едно известно село в Аляска. Това е едно градче
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
в Нюфаундленд. Антарктика. Последни изследвания от НАСА.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Размерът на умереното до силно снеготопене
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
на една област, равна по големина на Калифорния.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Те бяха най-добрите времена,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
те бяха най-лошите времена" -- най-използваните начални изречения
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
в английската литература. Искам да споделя с вас накратко
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
една "Приказка за две планети". Земята и Венера
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
са еднакви по размер. Земният диаметър
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
е с около 400 км. по-голям, но по същество е същият.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Те имат еднакво количество въглерод.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Но разликата е, че на Земята повечето от него
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
се е махнал с времето от атмосферата,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
отложил се в земята, под формата на въглища, петрол,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
природен газ, и т. н. На Венера, повечето от него
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
е в атмосферата. Разликата е, че нашата температура
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
е средно 15 градуса. На Венера
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
тя е 457. Това е свързано с нашата текуща стратегия
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
на черпене, колкото е възможно повече и по-бързо, на въглерод от земята
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
и пращането му в атмосферата.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Разликата е не заради по-голямата близост на Венера до Слънцето.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
На нея е три пъти по горещо, отколкото на Меркурий,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
който се намира в непосредствена близост до Слънцето. Накратко,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
ето една снимка, която сте виждали, като една от малкото стари такива,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
но аз ви я показвам, за да ви представя накратко едно разследване от местопрестъплението: Климат.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Световната научна общност казва,
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
че глобалното топлинно замърсяване на атмосферата от човешка дейност,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
увеличаването на концентрацията му, задържа повече от инфрачервеното излъчване.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Вие знаете това. На последното
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
заседание на Междуправителствената експертна група за промените в климата на въпроса
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"До каква степен сте убедени в това?" Учените поискали да отговорят, че на 99%.
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Но китайците възразили и бил достигнат компромис -
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"над 90%".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Сега скептиците казват: "Хей, чакайте малко,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
това може да е поради разликата в енергията,
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
получавана от слънцето." Ако това беше така,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
стратосферата щеше да се нагрява, както и
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
ниската атмосфера, ако постъпва повече енергия.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Ако повече от нея бива задържана, тогава може да
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
очаквате тук да бъде по-топло, но то е по хладно. Това е ниската атмосфера.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Това е стратосферата. Тук е по-хладно.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
Разследване от местопрестъплението: Климат.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
Сега, ето я добрата новина: 68% от американците вярват
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
че човешката дейност е отговорна
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
за глобалното затопляне. 69% вярват, че Земята се загрява
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
съществено. Има прогрес,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
но ето го ключът: В списъка
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
с предизвикателствата, посочвани като належащи за решаване, глобалното затопляне е все още близо до дъното.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Това, което липсва, е чувството за неотложност.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Ако сте съгласни с фактологичния анализ,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
но нямате усещането за неотложност,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
какво остава?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Е, Алиансът за защита на климата, който ръководя
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
заедно с CurrentTV, проведоха на обществени начала
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
световен конкурс за направа на социални реклами, алармиращи за проблема.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Ето и победителят:
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC... ще ви покажа всички телевизионни мрежи. Водещите журналисти
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
от NBC са задали 956 въпроса през 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
на кандидатите за президент. Два от тях са за
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
кризата с климата. ABC: 844 въпроса, два за кризата с климата.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: два. CNN: два. CBS: нула.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
От смях до сълзи. Това е една от старите
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
реклами за цигари.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Ето какво правим.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Това е потреблението на бензин във всички тези страни. И ние.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Но това не са само развитите нации.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Развиващите се страни ни следват
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
и ускоряват темпото. В действителност,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
техните общи емисии за тази година, са равни
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
на нашите през 1965. И продължават да ни застигат
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
много драматично. Общата концентрация:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
към 2025, те ще са там където ние бяхме през 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Дори ако богатите страни отсъстват напълно
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
от картината, кризата ще я има.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Ние дадохме на развиващите се страни
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
технологиите и начините на мислене
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
които създават кризата. Това е Боливия.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Преди... преди 30 години.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Това е върховият улов на риба в няколко секунди. През 60-те,
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70-те, 80-те, 90-те... Ние трябва да спрем това. И добрата новина е, че можем.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Имаме технологиите.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Но трябва да имаме уеднаквено виждане за това, как да го направим.
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
Борбата с бедността в света
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
и съкращаването емисиите на богатите страни,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
имат едно просто, много просто решение.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Хората казват: "Кое е решението?" Ето го:
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Да сложим цена на въглерода. Имаме нужда от данък върху CO2, независимо от дохода,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
който да замени данъка върху заетостта, въведен от Бисмарк --
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
все пак някои неща са се променили
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
от 19 век насам.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
В бедните страни трябва да обединим мерките
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
против мизерията с решенията на кризата в климата.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Плановете за борба с бедността в Уганда
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
са под въпрос, ако не решим кризата с климата.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Тези мерки наистина могат да променят много
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
в бедните страни. Това е едно предложение,
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
широко обсъждано в Европа.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Тази картина е взета от списание Nature (Природа). Виждате съсредоточаването
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
на заводи за възобновяема слънчева енергия, свързани в нещо като супер мрежа,
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
за доставяне на цялата електрическа мощ
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
към Европа, главно от развиващи се страни. Високоволтов прав ток.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Това не е химера, то може да бъде направено.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Ние се нуждаем от същото за собствената ни икономика.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Последните цифри показват, че старият модел
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
не работи. Има голям брой, страхотни инвестиции,
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
които можете да направите. Ако инвестирате в битумни пясъци
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
или шистово масло, имате портфолио,
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
което е натъпкано със субстандартни въглеродни активи.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
И е основано на един стар модел.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Наркоманите намират вени в пръстите, когато тези
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
по ръцете и краката им станат негодни. Развиването на битумни пясъци
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
и шисти е аналогично. Ще ви подскажа само няколко от инвестициите,
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
които аз лично смятам, че имат смисъл..
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Аз залагам на тях, а от старите ще се откажа.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Ето ги: Геотермални, концентриращи слънчевите лъчи,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
напреднали фотоволтаични, ефективност и опазване на околната среда.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Виждали сте този слайд и преди, но сега в него има промяна.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Единствените две страни, които не ратифицираха.
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
Сега е само една. В Австралия имаха избори.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
Там имаше кампания,
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
която използва телевизионни, интернет и радио реклами
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
за да повдигане чувството за неотложност на хората там.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Ние обучихме 250 човека да правят това слайд шоу
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
във всяко градче и село, във всеки град в Австралия.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Много други неща допринесоха за това,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
но новият министър-председател обяви, че
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
неговият най-важен приоритет ще е да промени австралийската позиция
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
по протокола от Киото и го направи. Те стигнаха до това ниво на съзнание
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
частично благодарение на ужасната суша, която имаха.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Това е езерото Лeниър. Моята приятелка Хейди Кълинс
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
каза, че ако даваме имена на сушите, както на тайфуните,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
бихме нарекли тази в югоизтока сега Катрина,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
и бихме казали, че отива към Атланта.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Не можем да чакаме такава суша,
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
каквато имаха в Австралия, за да променим нашата политическа култура.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Ето още добри новини. Градовете поддържащи протокола от Киото в САЩ
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
са вече близо 780. Впрочем, мисля, че видях едно име да преминава...
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
само да го намеря... Което е добра новина.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
За да приключа: Чухме преди няколко дни
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
за стойността на превръщането на индивидуалния героизъм в толкова общопрактикувано нещо,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
че вече става банална рутина.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Това от което имаме нужда е ново поколение герои. Онези от нас, които са живи (будни)
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
в Съединените американски щати
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
днес специално, но и в останалия свят,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
трябва някак да разберат, че историята
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
ни е дала шанс -- точно както Джил Болт Тейлър пресмяташе
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
как да спаси живота си, докато биваше разсейвана
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
от удивителните обстоятелства, през който преминаваше.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Сега имаме култура на отклоняване на вниманието.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Но имаме планетарен спешен случай.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
И ние трябва да намерим начин, да създадем
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
в генерацията на живите днес, чувството за мисия на поколението.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Искам да можех да намеря думи да предам това.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Това беше друго поколение на герои,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
което донесе демокрацията на планетата.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Едно друго, което сложи край на робството. И даде право на жените да гласуват.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Ние можем да направим това. Не ми казвайте, че нямаме капацитет да го сторим.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Само ако имахме средствата, изразходвани за една седмица във войната в Ирак,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
щяхме да сме далеч напред в разрешаването на това предизвикателство.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Ние имаме капацитета да го сторим.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Няколко последни думи. Аз съм оптимист, защото вярвам,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
че притежаваме способността в моменти на голямо изпитание,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
да сложим настрана причините отвличащи вниманието и се издигнем до предизвикателството,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
което историята ни представя.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Понякога чувам хората да отговарят на тревожните факти за кризата с климата
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
казвайки "О, това е толкова ужасно!
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Какъв товар носим!" Аз бих искал да поставя въпроса
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
по друг начин: Колко поколения
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
в цялата човешка история са имали възможността
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
да се издигнат до предизвикателство, което си струва най-големите ни усилия?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Едно предизвикателство, което може да извади от нас
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
повече, отколкото сме смятали, че можем да направим? Аз мисля, че трябва да подходим към
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
това изпитание с чувство на дълбока радост
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
и благодарност, че ние сме поколението,
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
което след хиляда години
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
филхармонии, поети и певци ще възпяват,
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
казвайки: "Те бяха, които намериха в себе си сили
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
да решат тази криза и поставят основите
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
за едно ярко и оптимистично човешко бъдеще."
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Нека го направим. Благодаря ви много!
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Крис Андерсън: За много хора в TED остана една дълбока болка,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
че основно заради един въпрос на оформление...в края на краищата,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
въпрос на оформление на бланката за гласуване...
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
едно калпаво оформление направи така, че вашият глас да не бе чуван
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
в продължение на осем години от позиция,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
където можехте да превърнете всичко това в реалност.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Това е обидно.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Ал Гор: Нямате и представа. (Смях)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
КА: Когато гледате към това, което водещите кандидати
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
във вашата собствена партия правят сега... имам предвид, има...
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
впечатляват ли ви плановете им по въпроса за глобалното затопляне?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
АГ: Отговорът на този въпрос е труден за мен
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
защото, от една страна, мисля че
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
трябва да се чувстваме чудесно, поради факта
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
че републиканският кандидат -- вероятният кандидат --
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
Джон Мак Кейн и двамата финалисти
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
на демократите -- всички те имат много различни
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
но устремени напред позиции
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
по кризата с климата. И тримата предлагат водачество
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
и тримата са много различни от подхода, предприеман
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
от настоящата администрация. Мисля,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
че и тримата са поели отговорността за
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
извеждането напред на планове и предложения. Но диалогът в хода на кампанията, който,
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
както е видно от въпросите,
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
се състоя благодарение на
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Лигата на гласоподавателите за съхраняване на природата... Впрочем, анализът на всички въпроси
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
и, между другото, всички дебати бяха
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
спонсорирани от нещо, имащо Оруелския етикет
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Чисти въглища." Някой забеляза ли?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Всеки отделен дебат бе спонсориран от "Чисти въглища."
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Сега, даже още по-ниски емисии!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Богатството и пълнотата на диалога
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
в нашата демокрация не са положили основите
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
за дръзката инициатива, от която имаме нужда наистина.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Така че те казват верните неща и могат -
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
който и от тях да бъде избран -- да направят правилното нещо,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
но нека ви кажа: Когато се върнах от Киото
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
през 1997 изпитвах огромно щастие,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
че успяхме да направим пробив там,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
но след това се сблъсках с Американския сенат,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
където само един от 100 сенатори пожела да гласува
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
за ратификацията на протокола. Каквото и да кажат кандидатите
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
трябва да бъде в съзвучие с казваното от хората.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Това предизвикателство е част от устройството
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
на цялата наша цивилизация.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 е дъхът на нашата цивилизация, буквално.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
И сега ние механизираме този процес. Смяната на този модел
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
изисква обхват, мащаб, скорост на промяна,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
които са далеч над това, което сме направили в миналото.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Затова аз започнах с думите:
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
Бъди оптимист в това, което правиш, но бъди активен гражданин.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Изисквайте... сменяйте електрическите крушки,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
но сменяйте и законите. Променете международните договори.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Трябва да говорим за това. Трябва да оправим тази демокрация... тази...
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Нашата демокрация е склерозирала. И ние трябва да променим това.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Използвайте Интернет. Влизайте в Интернет.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Свързвайте се с хора. Станете хора с активна гражданска позиция.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Нужен е мораториум -- да не допуснем
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
повече нови заводи, изгарящи въглища
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
и неспособни да улавят и съхраняват CO2. Това означава
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
бързо да построим тези възобновяеми източници.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Сега никой не говори в такъв мащаб. Но аз вярвам
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
че до Ноември, това ще се случи.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Този Алианс за защита на климата
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
ще стартира национална кампания -
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
мобилизация на широките маси, телевизионни реклами, Интернет реклами,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
радио, вестници -- в партньорство с всеки,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
от момичетата скаути до ловците и риболовците.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Имаме нужда от помощ. Имаме нужда от помощ.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
КА: Колкото до твоята лична роля в движението напред,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Ал, има ли нещо повече от това,
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
което би искал да правиш?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
АГ: Моля се да мога да намеря отговора
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
на този въпрос. Какво мога да направя?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Бъкминстър Фулър веднъж написа: "Ако бъдещето
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
на всички човешки цивилизации зависеше от мен, какво бих направил?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Как бих действал?" Това наистина зависи от всички нас,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
но, отново, не само с електрическите крушки.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Повечето от нас, присъстващите тук, сме американци. Ние имаме демокрация.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Ние можем да променяме някои неща, но трябва да променяме активно.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Това, което е необходимо, е едно по-високо ниво на съзнание.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
И това е трудно да...
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
Това е трудно да бъде създадено, но е на път.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Има една стара африканска поговорка, която някои от вас знаят.
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
Тя казва: "Ако искате да стигнете бързо -- вървете сами;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
ако искате да стигнете далеч -- вървете заедно." Ние трябва да отидем далеч, бързо.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Така че ни е нужна промяна в съзнанието.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Промяна в ангажираността. Едно ново чувство за неотложност.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Едно ново признание на привилегията,
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
която имаме, да преодолеем това изпитание.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
КА: Ал Гор, благодаря ти много за идването в TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
АГ: Благодаря! Много ви благодаря! (аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7