New thinking on the climate crisis | Al Gore

240,978 views ・ 2008-04-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
मैंने वो स्लाइड शो जो मैंने यहाँ क़रीब दो साल पहले दिया था क़रीब २००० बार किया था।
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
मैं आज सुबह एक छोटा स्लाइड शो दे रहा हूँ
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
जो कि मैं पहली बार दे रहा हूँ, इसलिए --
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
वैसे ऐसा नहीं है कि- मैं नहीं चाहता या बार उठाने की ज़रूरत नहीं है;
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
मैं वास्तव में इस बार को कम करने की कोशिश कर रहा हूँ
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
क्योंकि मैंने इसे एक साथ एकत्रित करने के लिए प्रयास किया है
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
जिससे हम इस सत्र की चुनौती को पूरा कर सकें।
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
और केरेन आर्मस्ट्रांग की शानदार प्रस्तुति ने मुझे याद दिलाया था
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
कि धर्म जिसे वास्तव में ठीक से समझा गया है
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
वो विश्वास के बारे में नहीं वरन, लेकिन व्यवहार के बारे है
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
शायद हमें आशावाद के बारे में भी यही बात कहनी चाहिए ।
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
हमने आशावादी होने की हिम्मत कैसे की?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
आशावाद को कभी-कभी एक विश्वास, एक बौद्धिक मुद्रा के रूप में चित्रित किया जाता है
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
जैसा कि महात्मा गांधी ने प्रसिद्ध रुप से कहा है,
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"जो परिवर्तन आप दुनिया में देखना चाहते हैं वो परिवर्तन पहले स्वयं में होना चाहिए।"
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
और नतीजा है जिसके बारे में
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
हमारी आशावादी होने की इच्छा केवल विश्वास से पैदा होने वाली नहीं है
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
बल्कि विश्वास इस हद तक होना चाहिये कि वो नये व्यवहार को जन्म दे सके
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
लेकिन शब्द "व्यवहार" को भी
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
मैं सोचता हूँ, कि कभी-कभी इस संदर्भ में इसे ग़लत समझा जाता है।
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
मैं प्रकाश बल्ब बदलाव की पूरी तरह वका़लत करता हूँ
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
और संकर और टिपर ख़रीदता हूँ,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
मैंने अपने घर पर 33 सौर पैनल लगा रखे हैं।
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
और जियोथर्मल कुओं खोदना वगैरा, और वह सब अन्य सभी काम करता हूँ।
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
लेकिन प्रकाश बल्ब बदलना जितना महत्वपूर्ण है,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
क़ानून बदलना उससे अधिक महत्वपूर्ण है।
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
और जब हम, हमारे दैनिक जीवन में व्यवहार परिवर्तन करते हैं
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
हम कभी-कभी नागरिकता का और लोकतन्त्र का हिस्सा बाहर छोड़ देते हैं
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
इस बारे में आशावादी होने के लिये
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
हमें अपने लोकतन्त्र में नागरिक के रुप में अविश्वसनीय रुप से सक्रिय होना होगा।
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
जलवायु संकट को हल करने के लिए
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
हमें लोकतंत्र का संकट हल करना होगा।
02:35
And we have one.
32
155330
2000
(तालियाँ)। और हमारे पास हल है।
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
मैं एक लंबे समय के लिए इस कहानी को सुनाने की कोशिश कर रहा था।
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
हाल ही में एक महिला ने मुझे याद दिलाया था
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
जिस मेज़ पर मैं बैठा हुआ था वो उसके पास से गुज़री,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
मेरी तरफ़ घूरते हुए, वो लगभग 70 वर्ष की लगती थीं,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
उसका चेहरा बहुत दयालु है। मैंने इसके बारे में कुछ भी नहीं सोचा था
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
जब तक मैंने अपनी आँखों के कोने से देखा
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
वह विपरीत दिशा से चल रही थीं
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
अभी भी मुझे घूर रही थीं। और इसलिए मैंने कहा, "आप कैसी हो ?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
और उसने कहा, "तुम जानते हो, अगर तुम अपने बाल काले रंग लो,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
तो तुम अल गोर की तरह लगने लगोगे। "(हंसना)।
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
कई साल पहले, जब मैं एक युवा कांग्रेसी था,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
मैं परमाणु हथियारों पर नियंत्रण की - परमाणु हथियारों की दौड़
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
की चुनौती से निपटने के लिये बहुत समय ख़र्च किया ।
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
और सैन्य इतिहासकारों ने उस खोज के दौरान मुझे सिखाया
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
कि आम तौर पर सैन्य संघर्ष को
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
तीन श्रेणियों में रखा जा सकता है, स्थानीय लड़ाई,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
क्षेत्रीय या थिएटर यु्द्ध और दुर्लभ पर सबसे अधिक महत्वपूर्ण
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
वैश्विक, विश्व युद्ध। सामरिक संघ
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
और संघर्ष के प्रत्येक स्तर को संसाधनों के एक अलग आवंटन की आवश्यकता है
03:56
a different approach,
52
236330
2000
एक अलग दष्टिकोण
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
एक अलग संगठन मॉडल।
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
पर्यावरण चुनौतियों में भी वही तीन श्रेणियाँ होती हैं
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
और हम जिनके बारे में अधिकांशत: सोचते हैं
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
वो हैं स्थानीय पर्यावरणीय समस्या जैसे के वायु प्रदूषण, जल प्रदूषण,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
ख़तरनाक अपशिष्ट म्लानता। लेकिन वहाँ
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
क्षेत्रीय पर्यावरणीय समस्या भी है जैसे अम्ल वर्षा
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
मिडवेस्ट से पूर्वोत्तर, और पश्चिमी यूरोप से
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
आर्कटिक, और मिडवेस्ट से
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
मिसिसिपी की खाड़ी मैक्सिको के मृत क्षेत्र में बाहर।
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
और ऐसे बहुत से उदाहरण हैं। लेकिन जलवायु संकट
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
ये दुर्लभ है, पर सर्वाधिक महत्वपूर्ण भी है
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
वैश्विक या सामरिक संघर्ष
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
सभी कुछ प्रभावित हुआ है। और हमे अपने प्रतिउत्तर को सही ढंग से आयोजित करना है।
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
हमें एक विश्वव्यापी, वैश्विक गतिशीलता की ज़रूरत है
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
नवीकरणीय ऊर्जा, संरक्षण, कार्यक्षमता के लिए
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
और एक वैश्विक संक्रमण से एक कम कार्बन अर्थव्यवस्था के लिए।
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
हमें काम करना है। और हम संसाधन और राजनीतिक इच्छा जुटा सकते हैं
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
लेकिन राजनीतिक इच्छा
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
को संसाधन जुटाने के लिए अभिप्रेरित करना चाहिये।
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
मैं आपको यहाँ ये स्लाइड दिखाना चाहूँगा।
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
मुझे लगता है कि मुझे लोगो के साथ शुरू करना चाहिये।यहाँ क्या नहीं है,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
बेशक, उत्तर ध्रुवीय बर्फ़ की चोटी।
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
ग्रीनलैंड रहता है। 28 साल पहले, ध्रुवीय बर्फ़ की चोटी इस तरह थी
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
उत्तर ध्रुवीय बर्फ़ की चोटी- विषुव में गर्मियों के अंत में
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
इस तरह दिखती थी।
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
यह पिछले पतझड़ में, मैं बोल्डर कोलोराडो में स्नो एन्ड आइस डाटा सेन्टर गया था
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
और यहाँ मॉनरी में नौसेना स्नातकोत्तर प्रयोगशाला
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
में शोधकर्ताओं से बात की
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
पिछले 28 सालों में यह सभी कुछ हुआ है|
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
इस परिप्रेक्ष्य में, ये पिछला रिकॉर्ड था
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
और पिछले पतझड़ में ये हुआ था।
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
और इससे खोजकर्ता वास्तव में परेशान हो गये।
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
उत्तर ध्रुवीय बर्फ़ कैप भौगोलिक रुप से एक ही आकार का है।
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
बिल्कुल उसी आकार का नहीं लगता
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
लेकिन अगर हम एरिजो़ना का राज्य हटा दें तो ये यह वास्तव
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
यूनाइटेड स्टेटस के आकार के बराबर ही है
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
जो राशि 2005 में गा़यब हो गई
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
वो सब कुछ मिसिसिपी के पूर्वी के आकार के बराबर थी।
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
जो अतिरिक्त राशि पिछले पतझड़ में गा़यब हो गई
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
वो इसी के बराबर थी। यह वापस सर्दियों में आती है,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
लेकिन स्थायी रूप से बर्फ़ के रूप में नहीं बल्कि पतली बर्फ़ के रूप में ।
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
असुरक्षित। यह शेष राशि पूरी तरह गर्मियों से ख़त्म हो सकती है
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
वो भी पाँच साल जैसे कम समय में।
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
यह ग्रीनलैंड पर बहुत दबाव डालता है।
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
पहले से ही है, आर्कटिक सर्कल के चारों ओर --
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
यह अलास्का में एक प्रसिद्ध गांव है। यह न्यूफ़ाउन्डलैन्ड का एक शहर है ।
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
अंटार्कटिका। नासा से नवीनतम अध्ययन।
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
एक मध्यम से भारी बर्फ़ पिघलने की राशि
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
कैलिफोर्निया के आकार के एक क्षेत्र को बराबर की थी।
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"वे इस समय के सबसे अच्छे थे ,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
वे समय के सबसे ख़राब थे " अंग्रेजी़ साहित्य का प्रसिद्ध शुरुआती वाक्य
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
मैं संक्षिप्त आपको बताना चाहूँगा, "टेल ऑफ़ टू प्लैनेटस"
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
पृथ्वी और शुक्र बिल्कुल एक ही आकार के होते हैं।
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
पृथ्वी का व्यास लगभग 400 किमी अधिक है,
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
पर अनिवार्य रूप से एक ही आकार है।
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
उनमें वास्तव में कार्बन एक ही मात्रा का है।
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
लेकिन फ़र्क़ ये है, पृथ्वी पर, कार्बन समय के साथ
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
वातावरण में से निकल कर,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
कोयला, तेल, प्राकृतिक गैस आदि के रूप में ज़मीन में जमा हो गया।
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
शुक्र पर इसका अधिकांश भाग वातावरण में है।
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
अन्तर यह है कि हमारा तापमान
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
औसत 59 डिग्री सेल्सियस है। शुक्र पर
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
यह 855 है। यह हमारी मौजूदा नीति के लिए प्रासंगिक है
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
कि ज़्यादा कार्बन के जल्दी से जल्दी ज़मीन से बाहर ले जाना चाहिये
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
और वातावरण में डाल देना चाहिये।
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
ऐसा इसलिये नहीं है कि शुक्र सूर्य के थोड़ा क़रीब है।
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
यह बुध की तुलना में तीन गुना अधिक गर्म है,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
जो सूरज के बगल में है। अब, संक्षेप,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
यहाँ आप एक छवि देख रहे हैं जो आपने शायद किसी पुराने चित्रों में भी देखी है,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
लेकिन मैं उसे दिखा रहा हूँ क्योंकि मैं आपको संक्षिप्त सीएसआई देना चाहता हूँ: जलवायु ।
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
वैश्विक वैज्ञानिक समुदाय कहते हैं,
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
आदमी द्वारा बनाया गया ग्लोबल वार्मिंग प्रदूषण,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
वातावरण में, अधिक निवर्तमान अवरक्त डालता है।
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
आप सभी ये जानते हैं। अन्त में
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
आईपीसीसी का सारांश, वैज्ञानिक कहना चाहते हैं,
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"आप कितने निशचित हैं?" वो उत्तर देना चाहते हैं कि "99 प्रतिशत।"
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
चीनी लोगों ने इस पर विरोध व्यक्त किया, और इस तरह समझौता हुआ
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"90 प्रतिशत से अधिक पर"
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
अब, कुछ सनकी लोगों ने कहा, "ओह, एक मिनट रुको,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
सूर्य से आने वाली इस ऊर्जा में अन्तर हो सकता है।"
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
अगर ये सत्य था कि
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
तो स्ट्रैटोस्फ़ेयर भी निचले वातावरण के समान ही गर्म होगा
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
अगर ऊर्जा अधिक आ रही है तो।
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
लेकिन अगर ये जाने वाले रास्ते पर अधिक है, तब आप ये उम्मीद कर सकते हैं
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
कि यहाँ पर गर्म और वहाँ पर अधिक ठंडा होगा। निचला वातावरण ये है।
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
और स्ट्रेटोस्फ़ेयर ये है: अधिक ठंडा।
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
सीएसाआई: जलवायु।
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
अब एक अच्छी ख़बर है। 68 प्रतिशत अमेरिकी
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
अब ये विश्वास करते हैं कि ग्लोबल वार्मिंग के लिये मानव गतिविधियाँ ही उत्तरदायी हैं।
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
69 प्रतिशत ये विश्वास करते हैं कि पृथ्वी उल्लेखनीय रुप से गर्म हो रही है।
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
इसमें प्रगति हुई है,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
लेकिन कुन्जी ये है कि: जब भी हम उन चुनौतियों की सूची बनाते हैं, जिनका हमें सामना करना है,
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
तो उसमें ग्लोबल वार्मिंग का स्थान लगभग सबसे अन्त में होता है।
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
जो चीज़ नहीं है वो है एक अत्यावश्यकता की भावना।
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
अगर आप इस तथ्यात्मक विशलेषण से सहमत हैं,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
लेकिन आप अत्यावश्यकता की भावना को महसूस नहीं करते,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
वो आप कहाँ रह जाते हैं?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
वैसे, एलायन्स फ़ॉर क्लाइमेट प्रोटेक्शन, जिसका मैं अध्यक्ष हूँ
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
उन्होंने करन्ट टी वी के साथ, जिन्होंने ये शुरुआत की है
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
दुनिया भर में प्रतियोगिता आयोजित की, ये विज्ञापन करने के लिये कि इस बारे में कैसे वार्तालाप किया जाये।
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
और ये विजेता रहे।
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
एनबीसी-- मैं आपको यहाँ सभी नेटवर्क दिखाऊँगा--एनबीसी के उच्च पत्रकार ने
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों से 2007 में 956 प्रशन पूछे
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
जिनमें से दो जलवायु समस्या के विषय में थे।
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
एबीसी: 844 प्रशन, जिसमें से दो जलवायु समस्या के विषय में थे।
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
फ़ॉक्स:दो, सीएनएन: दो। सीबीएस:शून्य।
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
हँसी से आँसू की ओर। ये तम्बाकू का
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
विज्ञापन है।
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
तो हम ये सभी कुछ कर रहे हैं।
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
इन सभी देश
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
लेकिन ये सिर्फ़ विकसित देशों में ही नहीं है।
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
विकासशील देश अब हमारा अनुसरण कर रहे हैं
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
और अपनी गति बढा़ रहे हैं। और वास्तव में,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
उनके संचयी उत्सर्जन इस वर्ष उतने ही हैं जितने हमारे
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
1965 में थे। वो नाटकीय रुप से आगे बढ़ रहे हैं
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
सन्पूर्ण सान्द्रता
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
2025 तक वो वहाँ होंगे जहाँ हम 1985 में थे
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
अगर धनी देश तस्वीर से पूरी तरह गा़यब हो जायेंगे
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
तब भी हमारे समक्ष समस्या होगी।
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
लेकिन विकासशील देशों को तक़नीक़
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
और सोचने के तरीके हमने ही दिये हैं, जो
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
समस्या उत्पन्न कर रहे हैं। ऐसा वोलिविया में है।
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
क़रीब-- क़रीब ३० साल पहले।
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
ये कुछ सेकन्ड में बडी़ मछली पकड़ने के समान है। 60, 70,
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
80, और 90 के दशक में। हमें इसे रोकना होगा। और अच्छी ख़बर ये है कि हम ये कर सकते हैं।
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
हमारे पास प्रौधोगिकी है।
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
हमें एक दृष्टिकोण रखना होगा कि हमें इस विषय पर कैसे काम करना है:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
दुनिया में ग़रीबी के ख़िलाफ़ संघर्ष
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
और धनी देश उत्सर्जन कटौती की चुनौती,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
सभी का एक, और बहुत सरल उपाय है।
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
लोग कहते हैं, "क्या उपाय है?" ये है।
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
कार्बन का मूल्य रख दें। हमें co2 पर टैक्स की ज़रूरत है, समान राजस्व
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
जो रोजगार के टैक्स की जगह होना चाहिये, जिसका अविष्कार बिस्मार्क ने किया था--
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
और 19वीं शताब्दी से
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
कुछ चीज़ें बदल गई हैं।
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
ग़रीब दुनिया में, हमें ग़रीबी के प्रति दी गई प्रतिक्रियाओं को
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
जलवायु समस्या से जोड़ना होगा।
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
युगान्डा में ग़रीबी से लड़ने की योजना
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
विवादास्पद है अगर हमने जलवायु की समस्या को नहीं सुलझाया।
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
लेकिन गरीब देशों में इन प्रतिक्रियाओं से बहुत बडा़ अन्तर पड़ सकता है।
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
ये एक सुझाव है
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
जिस पर यूरोप में बहुत चर्चा हुई।
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
ये नेचर मैगजीन से था। ये सौर नवीकरणीय ऊर्जा संयंत्रों पर ध्यान केन्द्रित कर रहे हैं।
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
जो तथाकथित सुपरग्रिड से जुडे़ थे
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
जो विकसित देशों से पूरे यूरोप को
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
विधुत वितरण करते हैं। उच्च वोल्टेज डीसी करन्ट
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
ये "आकाश से तारे तोड़ने" के समान नही हैं, ऐसा हो सकता है।
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
हमें इसे अपनी ही अर्थव्यवस्था में करने की आवश्यकता है।
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
नवीनतम आंकडे़ कहते हैं कि पुराना तरीका़ काम नहीं कर रहा है।
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
ऐसे बहुर से बडे़ निवेश हैं जो आप कर सकते हैं।
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
अगर आप टार रेत या शैल के तेल में निवेश कर रहे हैं
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
तब आपका एक पोर्टफ़ोलियो है
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
जो कम मुख्य कार्बन उत्पादों से भरा हुआ है।
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
और ये पुराने तरीके पर आधारित है।
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
नशेड़ियों को अपने घुटनों में नसों का अहसास हुआ, जब वो अपने हाथों और पैरों पर खडे़ होने लायक नही रहे।
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
टार रेत या कोल शैल का विकास करना भी इसके समान है।
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
ये कुछ ऐसे निवेश हैं जिनके बारे में
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
मैं व्यक्तिगत रुप से सोचता हूँ कि वो मतलब रखते हैं।
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
मैंने यहाँ एक दाँव लगाया था, इसलिये वहाँ एक अस्वीकरण है।
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
लेकिन जियोथर्मल, सान्द्र सौर
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
फ़ोटोवाल्टिक, कुशलता और संरक्षण बढा़ता है।
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
आपने ये स्लाइड पहले भी देखी है, परन्तु इसमें एक परिवर्तन है।
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
केवल दो देशों ने इस बात की पुष्टि नहीं की
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
--और अब केवल एक ही है। आस्ट्रेलिया में चुनाव हुए।
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
और आस्ट्रेलिया में एक अभियान चल रहा था
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
जिसमे टेलीविजन, इंटरनेट और रेडियो के विज्ञापन भी शामिल थे
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
जिससे वो वहाँ के लोगों में अत्यावश्यकता की भावना को उठा सकें।
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
और हमने आस्ट्रेलिया के हर गाँव और शहर में स्लाइड शो
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
करने के लिये 250 लोगों को प्रशिक्षित किया।
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
इसमें बहुत सी अन्य चीज़ों का योगदान दिया गया,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
लेकिन नये प्रधानमन्त्री ने घोषणा की
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
कि उनकी पहली प्राथमिकता है क्योटो में आस्ट्रेलिया की स्थिति बदलना, और उन्होंने ऐसा किया।
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
और अब अपने यहाँ पडे़ भयंकर सूखे के बाद
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
उनमें कुछ जागृति की भावना आई है।
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
यह लेक लैनियर है। मेरे मित्र हीदी कलिन्स कहते हैं
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
कि अगर हम सूखे को भी नाम दे दें जैसे हम तूफ़ान को देते हैं
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
उत्तर पूर्व में आये तूफ़ान को अब हम कैटरीना कह सकते हैं,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
और हम कहेंगे कि ये अटलांटा की तरफ़ बढ़ गया।
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
हम सूखे के प्रकार का इन्तजा़र नही कर सकते।
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
आस्ट्रेलिया को हमारी राजनीतिक संस्कृति बदलनी होगी।
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
और अब एक और अच्छी ख़बर है। यूएस का क्योटो में समर्थन करने वाले शहर अब 780 हैं
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
--और मैंने सोचा कि मैं एक देखना चाहूँगा, केवल इसके स्थानीयकरण के लिये।
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
जो एक अच्छी ख़बर है।
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
अब इसे ख़त्म करने के लिये, हमने कुछ समय पहले सुना था
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
किसी व्यक्तिगत बहादुरी का इतना सामान्य मूल्य बना देने के बारे में
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
कि ये रोज़मर्रा की बात लगने लगे।
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
हमें ज़रूरत है एक अन्य हीरो पीढी़ की। हममें से जो
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
यूनाइटेड स्टेटस ऑफ़ अमेरिका में रहते हैं
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
विशेषकर आज, और साथ ही शेष दुनिया को
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
को किसी प्रकार समझना होगा कि इतिहास ने हमारे समक्ष विकल्प रखा है
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
--जिस प्रकार जिल बोल्टे टेलर ने पता लगाया था
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
कि उसके जीवन को उस समय कैसे बचाया जाये, जब वो एक अदभुत अनुभव से
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
गुज़रने के कारण विचलित हो रही थी।
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
अब हम व्याकुलता की एक संस्कृति हैं
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
और हमारे समक्ष ग्रहों की आपातस्थिति है
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
और हमें एक रास्ता ढूँढ़ना है, जिससे हम आज की जीवित पीढी़ में
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
एक नई पीढी़ मिशन की भावना जाग्रत कर सकें।
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
मैं उम्मीद करता हूँ कि मुझे ये व्यक्त करने के लिये शब्द मिल पायें।
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
ये अन्य बहादुर पीढी़ है
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
जो इस ग्रह पर लोकतंत्र को लेकर आई है।
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
एक अन्य जिन्होंने दासता का अन्त किया। और जिन्होंने स्त्रियों को वोट करने का अधिकार दिया।
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
हम ये कर सकते हैं। मुझसे मत कहियेगा कि हममें ये करने की क्षमता नहीं है।
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
अगर हममें सिर्फ़ एक सप्ताह के लिये उतनी क्षमता हो जो हमने इराक युद्ध पर ख़र्च की थी,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
तो हम इस चुनौती को अच्छी तरह से सुलझाने के रास्ते पर बढ़ सकते हैं।
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
हममें ये करने की क्षमता है।
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
एक अन्तिम बिन्दु। मैं आशावान हूँ,क्योंकि
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
मैं जानता हूँ कि हममें क्षमता है, और महान चुनौतियों के क्षणों में
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
हम उन व्याकुलता के कारणों को अलग रख सकते हैं और खडे़ हो सकते हैं
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
उन चुनौतियों के समक्ष जो इतिहास हमारे समक्ष रख रहा है।
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
कभी-कभी मैंने देखा है कि लोग जलवायु समस्या से जुडे़ विचलित तथ्यों का जवाव
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
ये कहकर देते हैं," ओह, कितने दुख की बात है।
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
हमारे ऊपर कितना बडा़ बोझ है।" मैं आपसे कहना चाहूँगा
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
कि आप इस प्रशन को दोबारा बानायें। मानव इतिहास की
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
कितनी पीढि़यों को ये अवसर मिला है कि वो ऐसी चुनौतियों के समक्ष खडे़ हो सकें
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
जो हमारे सर्वश्रेष्ठ प्रयास के लायक़ हैं?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
एक ऐसी चुनौती जो हमसे वो निकाल सकें
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
जो हम जानते हैं कि हम कर सकते हैं? मैं सोचता हूँ कि हमें
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
इस चुनौती को अत्यधिक प्रसन्नता और कृतज्ञता से स्वीकार करना चाहिये
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
कि हम वो पीढी़ हैं जिसके विषय में
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
आज से हजा़र साल बाद, फ़िलहारमोनिक वाध वृन्द,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
कवि और गायक ये कहेंगे कि
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
ये उनमें से एक हैं जिन्होंने समस्या को सुलझाने का रास्ता स्वयं निकाला
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
और साथ ही एक शानदार और आशावान
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
भविष्य की नींव रखी।
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
चलिये ये करते हैं। बहुत-बहुत धन्यवाद।
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
क्रिस एन्डरसन: TED में बहुत से लोगों के लिये, बहुत दुख का विषय है
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
कि एक सामान्य डिजा़इन के तथ्य ने-- दिन के अन्त में,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
एक डिजा़इन तथ्य जिस पर चुनाव हुआ था--
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
एक ख़राब डिजा़इन तथ्य का अर्थ है कि आपकी आवाज़ सुनी ही नहीं गई
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
इसी प्रकार एक ऐसी स्थिति में पिछले आठ सालों में
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
जिसमें आप इन सभी चीज़ों को सच कर सकते थे।
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
ये दुख देता है।
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
अल गोरे: तुम सोच भी नहीं सकते।
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
सीए:जब आप देखते हैं कि आपकी पार्टी के उच्च प्रत्याशी
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
क्या कर रहे हैं-- मेरा मतलब है, कि वहाँ--
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
कि क्या आप ग्लोबल वार्मिंग के विषय में उनकी योजनाओं से उत्साहित हैं?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
एजी: इस प्रश्न का उत्तर मेरे लिये कठिन है
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
क्योंकि, एक हाथ पर, मैं सोचता हूँ
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
कि हमें अच्छा महसूस करना चाहिये इस तथ्य के बारे में
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
कि रिपब्लिकन उम्मीदवार-- कोई उम्मीदवार
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
जॉन मैक्केन, और डेमोक्रेटिक नामांकन के
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
दोनों उम्मीदवार-- उन तीनों की जलवायु समस्या के बारे में बहुत अलग
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
और आगे बढ़्ती हुई स्थिति है।
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
तीनों को ही नेतृत्व का अवसर दिया गया है,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
और तीनों की सोच ही वर्तमान प्रशासन के दृष्टिकोण से
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
बहुत अलग हैं। और मैं सोचता हूँ कि
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
तीनों ही अपनी योजनाओं और प्रस्तावों को सामने रखने के मामले में
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
ज़िम्मेदार हैं। लेकिन अभियान संवाद कि--
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
जैसा कि प्रश्नों में वर्णन किया गया है--
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
और जिसे लीग ऑफ़ कनवरसेशन वोटर द्वारा सामने रखा गया
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
और वैसे सभी प्रश्नों का विश्लेषण
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
और वैसे, सभी वाद-विवाद किसी ऐसी चीज़ द्वारा प्रायोजित हैं
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
जो ऑरवेलियेन लेवल द्वारा जाता है
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"क्लीन कोल" क्या किसी ने इस पर ध्यान दिया?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
हर किसी वाद-विवाद को "क्लीन कोल" ने प्रायोजित किया है।
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"अब, कम एमिशन भी!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
इस संवाद की समृद्धि और परिपूर्णता
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
ने हमारे लोकतंत्र में उस बहादुरी की प्राथमिकता का आधार रखा है
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
जिसकी वास्तव में आवश्यकता है।
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
इसलिये वो सही चीज़ें कह रहे हैं और हो सकता है--
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
उनमें से जिसका भी चयन किया जाये- वो शायद सही चीज़ कर सकें,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
लेकिन मैं आपको बताना चाहूँगा: जब मैं 1997 में क्योटो से वापस आया
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
बहुत ज़्यादा खु़शी की भावना के साथ
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
कि हमें वहाँ शुरुआत मिल गई,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
और फिर मैने संयुक्त राज्य की सीनेट का सामना किया,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
तो 100 सीनेटर में से सिर्फ़ एक व्यक्ति वोट करने को तैयार था
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
केवल निश्चित और प्रमाणित करने के लिये। जो भी प्रत्याशी कहते हैं
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
उसे जो भी लोग कहते हैं उसके साथ रखना चाहिये।
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
चुनौती हमारी संपूर्ण सभ्यता का
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
हिस्सा है।
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 वास्तव में हमारी सभ्यता का दम निकाल रही है।
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
और अब हमने इस प्रक्रिया का यंत्रीकरण कर दिया है। इस तरीके़ को बदलने के लिये
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
एक लक्ष्य, एक माप और बदलाव की गति की आवश्यकता है
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
जो उस सभी से आगे है जो कुछ भी हमने पहले किया है।
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
इसलिये मैं ये कह कर शुरुआत करुँगा,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
कि आप जो भी करें उसके लिये आशावान रहें, बल्कि साथ ही एक सक्रिय नागरिक भी बनें
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
जरुरी है-- तो प्रकाश बल्ब बदलें,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
लेकिन का़नून भी बदलें। वैश्विक सन्धियों को बदलें।
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
हमें बोलना होग। हमें इस लोकतंत्र को सुलझाना होगा--ये--
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
हमारे लोकतंत्र में कठिनाइयाँ हैं। और हमने उसे बदला है।
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
इंटरनेट का प्रयोग करिये। इंटरनेट पर जाइये।
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
लोगों से जुडि़ये। और नागरिक के रुप में बहुत सक्रिय बनिये।
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
एक अधिस्थगन रखिये-- हमें कोई भी कोयला उत्पन्न करने वाले पौधे
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
नही रखने चाहिये
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
जो CO2 को इकठ्ठा नहीं कर सकते। जिसका मतलब है
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
कि हमें जल्दी ही अक्षय स्त्रोतों का निर्माण करना होगा।
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
अब, कोई भी उस पैमाने पर बात नहीं कर रहा है।लेकिन मुझे विश्वास है
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
कि अभी से नवंबर के मध्य ये मुमकिन है।
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
ये एलायन्स फ़ॉर क्लाइमेट प्रोटेक्शन
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
एक राष्ट्रव्यापी अभियान शुरू करने जा रहा है--
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
ज़मीनी स्तर से गतिशीलता, टेलीविज़न विज्ञापन, इंटरनेट विज्ञापन,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
रेडियो, समाचार पत्र-- सभी के साथ भागीदारी करिये
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
बालिका स्काउट से लेकर शिकारी और मछुआरों तक से।
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
हमें मदद चाहिये। हमें मदद चाहिये।
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
सीए: आपकी स्वयं की व्यक्तिगत भूमिका के बारे में आगे बढ़ते हुए,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
एल, क्या कुछ और ऐसा है
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
जो आप करना चाहेंगे?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
एजी: मैने प्रार्थना की है कि मैं इस प्रश्न का उत्तर पा सकूँ
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
मैं क्या कर सकता हूँ?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
बकमिन्स्टर फ़ुलर ने एक बार लिखा था, " अगर मानव जाति का भविष्य
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
मुझ पर निर्भर करता तो मैं क्या करता?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
मैं कैसा होता?" ये हम सभी पर निर्भर करता है,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
लेकिन फिर भी, सिर्फ़ प्रकाश बल्बों के साथ नहीं।
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
यहाँ हममें से अधिकांश व्यक्ति अमेरिकी हैं। हमारा एक लोकतंत्र है।
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
हम चीज़ें बदल सकते हैं, पर हमें सक्रियता से बदलना होगा।
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
जिस चीज़ की वास्तव में आवश्यकता है वो है एक उच्च स्तर की चेतना।
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
और ये कठिन है--
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
ये उत्पन्न करना कठिन है-- परन्तु ये आ रहा है।
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
एक अफ़्रीकी कहावत है जिसे शायद आपमें से कोई जानता हो
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
जो कहता है, " अगर आप जल्दी चलना चाहते हैं, तो अकेले चलिये;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
अगर आप दूर तक चलना चाहते हैं, तो साथ चलिये" हमें जल्दी ही दूर तक जाना है।
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
तो हमें अपनी चेतना में बदलाव लाना ही होगा।
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
प्रतिबद्धता में बदलाव। अत्यावश्यकता की नवीन भावना।
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
इस सुविधा के लिये नवीन प्रशंसा
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
के हम इस चुनौती को स्वीकार कर रहे हैं।
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
सीए: अल गोर TED आने ले लिये आपका बहुत धन्यवाद।
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
एजी: धन्यवाद। बहुत धन्यवाद। (तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7