New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Erik Ušaj Reviewer: Ales Rosina
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Ob prosojnicah, predstavljenih tukaj pred dvema letoma, sem predaval približno 2000 krat.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Danes zjutraj predstavljam krajše predavanje ob prosojnicah,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
ki jih predstavljam čisto prvič, torej -
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
dobro je -- nočem in ne rabim zvišati nivoja;
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
pravzaprav poskušam zmanjšati nivo.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Ker sem spravil to skupaj,
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
da bi dosegel izziv te predstavitve.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
In opomnjen sem bil ob fantastični prestavitivi Karen Armstrong,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
da je religija res ustrezno dojeta
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
ni na ravni prepričanja, temveč vedenja.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Morda bi morali reči isto za optimizem.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Kako si drznemo biti optimistični?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Optimizem je včasih označen kot prepričanje, intelektualno prepričanje.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Kot je Mahatma Gandhi v znanem govoru rekel,
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Vi morate poosebiti spremembe, ki jih želite videti v svetu."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
In izzd o katerem
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
želimo biti optimistični ne bo ustvarjen
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
na podlagi samega prepričanja, razen do mere, ki jo prepričanje
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
prinaša glede novega vedenja. Toda beseda "vedenje"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
je tudi, mislim, včasih nerazumljena v tem kontekstu.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Sem velik zagovornik sprememb:
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
menjavi žarnic in nakupu hibridnih vozil,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
in Tipper in jaz sva postavila 33 sončnih panelov na našo hišo,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
in vrtala geotermalne vodnjake ter vse ostale stvari.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Toda, kot je pomembno menjati žarnice,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
še bolj pomembno je spremeniti zakone.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
In ko spremenimo naše vedenje v našem vsakdanjiku,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
včasih spregledamo državljanski del,
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
in demokratičen del. Da bi bili optimistični o tem,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
moramo postati neverjetno aktivni, kot državljani v naši demokraciji.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Če želimo rešili klimatsko krizo,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
moramo rešiti krizo demokracije.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
In prav to imamo.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
To zgodbo sem poskušal povedati že večkrat.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Na to sem bil opomnjen pred nedavnim, ko je gospa,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
ki se je sprehodila mimo mize ob kateri sem sedel,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
le zijala vame, ko je šla mimo. Bila je v svojih 70.,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
videti je bila prijetnega obraza. Nisem dal pozornosti na to,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
dokler nisem videl v kotu očesa,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
da je hodila iz nasprotne smeri,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
in prav tako zijala vame. Tako sem rekel "Kako ste kaj?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
In rekla je "Veste, če bi si barvali lase črno,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
bi bili videti kot Al Gore."
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Pred mnogimi leti, ko sem bil mlad kongresnik,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
sem namenil ogromno časa izzivu
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
problema nadzora nukleranega orožja -- jederske tekme.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
In vojaški zgodovinarnji so me med tem iskanjem
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
naučili, da so vojaški konflikti tipično,
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
razvršeni v tri kategorije: lokalni boji,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionalni ali gledališke vojne, in redki, toda najbolj pomembni:
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globalne, svetovne vojne. Strateški konflikti.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
In vsak nivo konflikta zahteva različno dodelitev virov
03:56
a different approach,
52
236330
2000
drugačen pristop,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
drugačen organizacijski model.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Okoljske izzive lahko razdelimo v iste tri kategorije,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
in največ o čemer razmišljamo,
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
so lokalni okoljski problemi: onesnaženje zraka, onesnaženje vode,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
odlaganje nevarnih odpadkov. Toda tu so tudi
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionalni okoljski problemi, kot je kisel dež,
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
od Srednjega zahoda do severovzhoda ZDA in od zahodne Evrope
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
do Arktike, ter od sredjegazahoda ZDA
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
iz Missisipija v mrtvo cono Mehiškega zaliva.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
In veliko je tega. Toda klimatska kriza
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
je redek toda vse-pomemben
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globalen ali strateški konflikt.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Vse je prizadeto. In moramo organizirati naš odziv
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
na ustrezen način. Potrebujemo svetovno, globalno mobilizacijo
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
za obnovljivo energijo, ohranjevanje, učinkovitost
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
in globalen prehod na ekonomijo nizkih ogljikovih ravni.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Čaka nas delo. In lahko mobiliziramo vire
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
in politično voljo. Toda politična volja
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
mora biti najprej mobilizirana, če želimo mobilizirati vire.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Naj vam pokažem te prosojnice.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Mislil sem začeti začel z logotipom. Kar manjka tukaj,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
je seveda, severni polarni led.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grenlandija ostaja. Tako je zgledal severni polarni led
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
28. let nazaj -- severni polarni led
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
ob koncu poletja ob jesenskem enakonočju.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Prejšnjo jesen, sem obiskal podatkovno središče
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
za Sneg in led v Boulder, Koloradu in govoril z raziskovalci
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
tukaj v Montereju v laboratoriju podiplomske plovbe.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
To je, kar se je zgovilo v zadnjih 28. letih.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Da damo v prespektivo, 2005 je bil predhodnji rekord.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
To se je zgodilo lansko jesen,
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
kar je res razburilo raziskovalce.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Severni polarni pokrov je geografsko iste velikosti.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
Čeprav ni videti enake velikosti,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
toda je enake velikosti, kot ZDA
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
brez področja približne velikosti zvezne države Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Količina, ki je izginila v letu 2005
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
je enakovredna vsemu vzhodno od Missisipija.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Dodatna količina, ki je izginila prejšnjo jesen,
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
je ekvivalentna temu. Povrne se pozimi,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
toda ne kot trajen led, ampak kot tanek led.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Ranljivo. Količina ki ostaja lahko povsem izgine
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
poleti v obdobju kratkem zgolj peti let.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
To pomeni velik pritisk za Grenlandijo.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Že sedaj, okrog Arktičnega kroga --
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
to je znamenita vasica na Aljaski, To je mestece
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
v Novi Funlandiji. Antarktika. Najnovejše študije agencije NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Količina zmernega do hudega taljenja snega
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
je ekvivalentna velikosti Kalifornije.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Bili so dobrni časi
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
in bili so hudi časi", najbolj znan začetni stavek
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
v angleški literaturi. Želim na kratko deliti z vami
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"Povest o dveh planetih." Zemlji in Veneri.
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
Zemlja in venera sta povsem enake velikosti. Zemljin premer
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
je približno 400 kilometrov daljši, toda v bistvu enake velikosti.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Imata povsem enako količino ogljika.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Toda razlika je, da na Zemlji, večina ogljika
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
izpuščena tekom časa v ozračje,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
je bila v začetku v obliki ogljikovodikov v premogu, nafti.
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
plinu, id. Na Veneri je večina le tega
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
v atmosferi. Razlika je v tem, da je naša temperatura
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
je povprečno 15 stopinj Celzija, na Veneri
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
je ta 457 stopinj Celzija. To je pomembno za našo trenutno strategijo
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
črpanja čimveč vodika iz tal v čim krajšem času
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
in vnosu le tega v atmosfero-
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
To ni posledica tega, da je Venera nekoliko bližje Soncu.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Je trikrat bolj vroča od Merkurja,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
ki je čisto ob soncu. Zdaj na kratko,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
tu je slika, ki ste jo videli, kot eno izmed starih slik,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
toda prikazijem jo, ker vam želim podati CSI: Klima
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Globalna znanstvena skupnost govori:
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
človeško povzročeno svetovno onesnaženje, izpuščeno v ozračje,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
ga zgoščuje, tako ujame več izhodnega infrardečega sevanja.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Vsi vemo to. Na zadnjem
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
srečanju IPCC, znanstveniki so želeli sporočiti:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Kako gotovi ste o tem?" želeli so odgovoriti "99 odstotno."
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Kitajci so nasprotovali in kompromis je bil
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"več kot 90 %".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Zdaj skeptiki pravijo "Hej, počakaj trenutek,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
to so lahko varijacije v - v tej energiji,
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
ki prihaja iz Sonca." Če bi to bilo res,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
bi bila segreta stratosfera, kot tudi
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
nižje plasti atmosfere, če je večji vnos.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Če je več ujetega na poti ven, potem lahko
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
pričakujemo, da je topleje tukaj in hladnjeje tu. To so nižje plasti atmosfere.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
In to je stratosfera: hladnejša.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Klima.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
Zdaj, tu so dobre novice. 68% američanov zdaj verjame,
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
da so človeške aktivnosti odgovorne
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
za globalno segrevanje. 69% verjame, da se Zemlja segreva
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
in to opazno. Prišlo je do napredka,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
toda tu je ključ: ob danem seznamu
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
izzivov je globalno segrevanje še vedno pri dnu.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Kar manjka je občutek za nujnost.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Če se strinjate z analizo dejstev,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
toda ne čutite občutka njunosti,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
kaj vam to prepušča?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
No, združenje za zaščito klime, katerega vodim
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
v sodelovanju z CurrentTV - ki to opravlja v dobro,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
sta pripravili so svetovni natečaj za oglase, kako to sporočati.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
To je zmagovalni oglas.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC - prikazal bom vse TV-postaje, -- najboljši novinarji
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
za NBC so vprašali 956 vprašanj v 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
predsedniškim kandidatom, le dve vprašanji od teh
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
so bili o klimatski krizi. ABC: 844 vprašanj, dve o klimatski krizi.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: dve. CNN: dve. CBS: nobeno.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Od smeha do solz. To je en starejših
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
tobačnih oglasov.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
To je kar počnemo.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
To je poraba nafte v vseh naštetih državah in v ZDA.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Niso le razvite države.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Države v razvoju nam sledijo
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
in povečujejo hod. In pravzaprav
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
njihove skupne emisijie so v tem letu ekvivalente
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
našim v letu 1965. In dohitevajo nas
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
zelo dramatično. Skupne koncentracije:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
do 2025 bodo v bistvu tam, kjer smo mi bili leta 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Četudi bi bogate države povsem izginile
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
iz slike, bi vseeno imeli to krizo.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Toda mi smo dali državam v razvoju
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
tehnologije in način razmišljanja,
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
ki sutvarjajo krizo. To je Bolivija.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
V preseku 30 leti.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
To je vrhunec v nekaj sekundah. 60.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70. 80. 90. To moramo ustaviti. In dobra novica je, da lahko.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Imamo tehnologije.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Moramo imeti poenoten pogled kako pristopiti k temu:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
boj z revščino v svetu
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
in izziv zmanjšanja emisij v bogatih državah,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
vse ima enotno, zelo preprosto rešitev.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Ljudje sprašujejo "Kakšna je rešitev?" In tukaj je.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Dajmo ogljiku ceno. Potrebujemo davek na CO2, prihodkovno-nevtralen,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
ki bo zamenjal davke na zaposlovanje, ki so Bismarkov izzum.
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
In nekatere stvari so se spremenile
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
od 19. stoletja.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
V obubožanem svetu, moramo integrirati odzive
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
na revščino z rešitvami za klimatsko krizo.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Načrti za boj z revšino v Ugandi
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
so sporni, če ne rešimo klimatske krize.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Toda odzivi lahko dejansko naredijo veliko razliko
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
v revnih državah. To je predlog
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
o katerem se je veliko govorilo v Evropi.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
To je iz revije Nature. To so zgoščevalne
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
sončne obnovljive-elektrarne, povezane v tako imenovano super mrežo
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
za nudenje vse električne energije
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
za Evropo, v glavnem iz držav v razvoju. Visokonapetostni tokovi.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
To niso "sanje v oblakih", to je mogoče narediti.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
To rabimo za našo lastno ekonomijo.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Zadnje številke kažejo, da je stari modeli
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
ne delujejo. Obstaja veliko odličnih investicij,
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
ki jih lahko izberete. Če investirate v pesek bogat z
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
oljem, potem imate portfolio,
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
ki je obremenjem z ogljikom.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
In je osnovan na starem modelu.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Zasvojenci najdejo žile na palcih nog, ko so
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
tiste na rokah in nogah pred kolapsom. Razvoj pridobivanja
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
nafte ujete v pesku je enakoverden temu. Tu je le nekaj naložb
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
za ketere osebno menim, da so smiselne.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Sam imam delež v teh, zato moram tole razglasiti.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Toda geotermična, zbirna sončna,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
napredna fotovoltaika, učinkovitost in ohranjevanje.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
To prosojnico ste že videli pred tem, toda tu je sprememba.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Le dve državi nista ratificirali
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
-- sedaj le ena. Avstralija je imela volitve.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
In kampanija v Avstraliji
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
je vključevala televizijske, internetne in radijske oglase,
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
za dvigovanje občutka njunosti pri prebivalcih.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Izurili smo 250 ljudi za predavatelje, ki so predavali
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
v vsakem mestu in kraju v Avstraliji.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Veliko drugih stvari je prispevalo k temu,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
predsednik vlade je napovedal, da
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
je njegova prva prioriteta sprememba pozicije Avstralije
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
glede Kjotskega sporazuma, in to je tudi storil. Zdaj so ozaveščeni
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
deloma zaradi hude suše, ki so jo utrpeli.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
To je Lake Lanier. Moja prijateljica Heidi Cullins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
je rekla, da če suše poimenujemo, kot poimenujemo orkane,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
bi to sušo na jugovzhodu poimenovali Katrina in
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
rekli, da je na poti proti Atlanti.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Ne smemo čakati na sušo, podobno tisti,
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
ki je prizadela Avstralijo, da spremenimo našo politično kulturo.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Tu je več dobrih novic. Število mestv ZDA, ki podpirajo Kjotski sporazum,
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
se je povzpelo na 780 - in mislim, da vidim še eno med njimi,
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
da postavim to v lokalen kontekst. To je dobra novica.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Da zaključim, pred nekaj dnevi smo slišali
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
o vrednosti posameznega junaštva, ki postane tako vsakovnevno,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
da postane običajno ali rutinsko.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Kar potrebijemo je nova generacija herojev. Med nami, ki živimo
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
v ZDA danes,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
še posebej, kot tudi v drugih predelih sveta,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
moramo nekako razumeti, da nam zgodovina
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
nudi možnost izbire - tako kot Jill Bolte Taylor je poskušala ugotoviti
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
kako rešiti svoje življenje, medtem ko jo je zmotila
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
neverjetna izkušnja pred njo.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Sedaj imamo kulturo odvračanja pozornosti.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Toda imamo globalno krizo.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
In moramo najti način ustvarjanja,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
med generacijo tistih, ki živimo danes, občtek generacijske misije.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Želim, da bi našel prave besede, da vam posredujem to.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
To je še ena generacija herojev,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
ki so prinesli demokracijo našemu planetu.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Še eni, ki so končali sužensjtvo. In dali ženskam volilno pravico.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Mi to zmoremo. Ne recite mi, da nimamo sposobnosti izpeljati tega.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Če imamo le tednesko vrednost tega, kar danes zapravimo za vojno v Iraku,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
smo lahko na lepi poti do rešitve izziva.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Imamo vse sposobnosti, da to naredimo.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Kot končna točka. Sem oprimist, ker verjamem,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
da imamo sposobnost, v trenutkih velikih izzivov,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
da damo na stran zadeve, ki odvračajo našo pozornost in se posvetimo pravim izzivom,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
kot nam jih ponuja zgodovina.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Včasih slišim odzive ljudi na moteča dejstva o klimatski krizi,
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
ko govorijo "Joj, to je tako strašno.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Kako breme nosimo." Rad bi vas vprašal
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
da to ponovno uokvirite. Koliko generacij
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
v celotni zgodovini človeštva je imelo priložnost
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
da se zoperstavi izzivu vrednemu naših najboljših moči?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Izzivu, ki nas lahko potegne
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
več kot vemo, več lahko naredimo? Mislim, da moramo približati
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
ta izziv z smislom in globokim veseljem
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
in hvaležnostjo, da smo mi generacija
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
o kateri, bodo čez tisoče let od danes,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
orkestri, pesniki in pevci slavili,
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
z besedami, da so oni tisti, ki so našli v sebi
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
rešitev krize in postavitev osnov
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
svetle in optimistične prihodnosti človeštva.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Naredimo to. Najlepša hvala.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: Za veliko ljudi pri TED, je velika bolečina,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
da je v osnovi vprašanje oblikovanja - na koncu dneva,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
vprašanje oblikovanja na glasovalnem obrazcu.
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
slabo oblikovanje lahko pomeni, da vaš glas ni bil slišan,
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
kot v preteklih osmih letih na položaju,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
ko bi lahko uresničili te stvari.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
To bili.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Nimate pojma.
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Ko gledate na to, kar počnejo vodilni kandidati
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
v vaši lastni stranki - mislim, je -
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
ali ste razburjeni nad njihovimi načrti glede globalnega segrevanja?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Odgovor na to vprašanje je težek,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
ker na eni strani, menim, da
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
bi se morali počutiti odlično že ob dejstvu,
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
da je Republikanski kandidat - določen kandidat-
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain, in oba finalista
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
med Demokrati - vsi imajo zalo različne
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
in naprej usmerjene poglede
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
glede klimatske krize. Vsi trije do ponudili vodstvo,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
in vsi so povsem drugačni od pristopa
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
trenutne administracije. In mislim,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
da so vsi trije zelo odgovorno
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
postavili plane in predloge. Toda kampanija dialoga, ki
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
kot ilustrirano s pomočjo vprašanj,
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
ki so jih sestavilo pri
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
volilci pri Ligi za Ohranitev, mimogrede, analiza vseh vprašanj -
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
in mimogrede, vse debate so bile
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
sponzorirane iz nečesa, kar presega oznako Orwelliansko,
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Čisti premog" Je kdo opazil to?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Vsaka posamezno debato je omogočil "Čisti premog".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Zdaj, še nižji izpusti"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Bogastvo in polnost dialoga
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
v naši demokraciji nima osnov
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
za močne pobude, ki jih res potrebujemo.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Torej pravijo, prave stvari, ki jih morda --
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
kdorkoli je že izvoljen -- morda bo naredil pravo stvar.
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
toda naj vam povem: ko sem se vrnil iz Kjota
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
lata 1997 z občutkom sreče,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
da nam uspe preboj,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
in se soočil z senatom ZDA,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
le en on 100 senatorjev je bil pripralvjan glasovati
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
in potrditi ter ratificirati pogodbo. Karkoli kandidati rečejo
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
mora biti postavljeno poleg tega, kar ljudje rečejo.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Izziv je del tkiva
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
naše celotne civilizacije.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 je izdih naše civilizacije, dobesedno.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
In zdaj smo mehanizirali ta proces. Spremenili vzorec,
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
kar zahteva obseg, doseg in hitrost sprememb,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
ki presega tiste iz preteklosti.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Zato sem začel, s tem da sem dejal,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
bodimo optimistični v tem kar delamo, bodimo aktivni državljani.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Zahtevajmo. Menjajmo žarnice in
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
spremenimo zakone. Spremenimo globalne pogodbe.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Moramo spregovoriti. Moramo rešiti to demokracijo -- to --
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Naša demokracija je pozabljiva. In to moramo spremeniti.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Uporabimo Internet. Pojdimo na Internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Povežimo se z ostalimi. Postanimo zelo aktivni državljani.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Vzpostavimo moratorije -- ne smemo
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
imeti nobenih novih elektrarn na premog,
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
ki niso sposobne zajemanja in shranjevanja CO2. Kar pomeni, da moramo
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
hitro graditi obnovljive vire energije.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Danes, nihče ne dela tega v takem obsegu. Toda varjamem,
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
da med zdaj in novembrom, je to mogoče.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Naše zavezništvo za zaščito klime
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
bo začelo nacionalno kampanijo --
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
mobilizacijo prek televizijskih, internetnih oglasov,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
radia, novic -- s pomočjo partnerstva z vsemi
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
od tabornic do lovcev in ribolovcev.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Potrebujemo pomoč. Potrebujemo pomoč.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: V okviru vaše osebne vloge vnaprej,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Al, je še kaj več, kar
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
bi radi počeli?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Molil sem, da bi našel odgovor
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
na to vprašanje. Kaj lahko počnem?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller je nekoč zapisal: "Če je prihodnost
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
vsega človeštva odvisna od mene, kaj lahko storim?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Kakšen bi bil?" Odvisna je od nas vseh,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
toda spet, ne samo od menjave žarnic.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Mi, večina nas tukaj, smo Američani. Imamo demokracijo.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Lahko spremenimo stvari, toda moramo aktivno spreminjati.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Kar v resnici potrebujemo, je višji nivo zavesti.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
In to je težko -
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
to je težko ustvariti -- toda to je na poti.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Star afriški pregovor, morda ga nekateri med vami poznajo,
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
govori: "Če želite hitro, pojdite sami.
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
Če želite daleč, pojdite skupaj." Mi moramo daleč in hotro.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Zato moramo spremeniti zavest.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Sprememba k zavezi. Nov občutek nujnosti.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Novo cenjenje privilegija,
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
da se soočamo s tem izzivom.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, najlepša hvala, za udeležbo na TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Hvala. Najlepša hvala tudi vam.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7