아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: John Lynch
검토: Seongeun Kim
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
2년 전에 여기서 보여드렸던 슬라이드 쇼는 한 2000번은 보여주었습니다.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
오늘 아침에는 짧은 슬라이드 쇼를 하나 보여드리려고 합니다.
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
처음으로요. 그러니까 --
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
글쎄요. 높은 기대를 원하지 않습니다. 필요하지도 않구요.
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
사실 그 기대를 좀 낮추려는 중입니다.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
이걸 이렇게 저렇게 고쳐서 어떻게든
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
이 도전적인 세션을 감당하려고 했기 때문입니다.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
그런데 카렌 암스트롱의 훌륭한 프레젠테이션이 기억났습니다.
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
종교를 정말 제대로 이해하면
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
종교는 믿음에 관한 것이 아니라 행동에 관한 것이라는 말을요.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
어쩌면 우린 낙관주의에 대해서도 똑같은 말을 해야할지도 모릅니다.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
감히 어떻게 우리가 낙관적일 수 있을까요?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
낙관주의는 때때로 믿음이나 지적인 태도로 정의 내릴 수 있습니다.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
마하트마 간디는 이런 유명한 말을 했습니다.
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
“이 세상이 변화하기를 원한다면, 당신 스스로 그 변화가 되어야 한다.”는 말입니다.
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
믿음이 새로운 행동을 이끌어 내느냐에 따라
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
낙관적이기를 희망하는 결과가 이루어지는 것이지,
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
단순히 믿기만 한다고해서
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
그 결과가 이루어지는 것은 아닙니다. 하지만 "행동"이라는 단어 또한,
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
제 생각에는 이 맥락에서 잘못 이해되는 것 같습니다.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
저는 전구를 바꾸고, 하이브리드 제품을 구입하는 것을
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
참 좋아합니다.
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
티퍼와 저는 집에 태양전지판 33개를 깔고,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
지열 우물을 파고, 그 밖에 다른 일들도 죄다 했습니다.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
하지만, 전구를 바꾸는 것 보다도
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
법을 바꾸는 것이 훨씬 더 중요합니다.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
우리가 일상 속의 행동들을 변화시킬 때,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
때때로 우리는 시민권이나 민주주의에 대한 부분을
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
빼놓고 지나치기도 합니다.이 부분에 대해 낙관적이기 위해서는,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
우리는 민주주의의 시민으로써 대단히 활동적이어야 합니다.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
기후 위기를 극복하려면,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
우리는 위기에 처한 민주주의의 문제를 해결해야 합니다.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
(박수) 그리고 우리에게는 해결해야 할 문제가 있죠.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
저는 여러분에게 들려드리고 싶은 이야기가 하나 있었습니다.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
최근에 어떤 여자분 때문에 다시 떠올랐는데,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
그분은 제가 앉아있던 테이블 옆을 지나가시면서
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
그냥 저를 빤히 쳐다보고 가셨어요. 70대의 여자분이셨습니다.
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
상냥해 보이시는 분이었어요. 저는 별 생각이 없었어요.
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
그런데 그분은 절 빤히 쳐다보시면서
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
이번엔 반대 방향에서 걸어 오시는 거였어요.
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
그래서, "안녕하세요?"라고 인사를 했습니다.
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
그러자 이렇게 말씀하시더라구요.
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
"여보게, 자네가 머리를 검게 염색하면 꼭 앨 고어처럼 보일 것 같군." (웃음)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
오래 전, 제가 젊은 국회의원이었을 때,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
핵무기 문제를 처리하느라 정말 많은 시간을 보냈습니다.
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
핵무장 경쟁 때문이었죠.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
그 탐색 과정에서 군사학자들이 저에게 가르쳐 준게 있었습니다.
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
군사적인 분쟁은 보통 세 가지 범주로 나뉜다는 것을 말입니다.
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
국지전, 지역전 또는 전구전, 그리고
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
드물지만 가장 중요한
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
전지구적인 세계전 - 전략적인 분쟁 입니다.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
각 레벨의 분쟁에는 다른 종류의 자원 배분과
03:56
a different approach,
52
236330
2000
다른 종류의 접근법,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
다른 종류의 조직 모델이 필요합니다.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
환경 문제도 똑같은 세 가지 범주에 속하고,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
우리가 생각하는 대부분은
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
국지적인 환경 문제입니다. 대기오염, 수질오염,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
유해 폐기물 같은 것입니다. 하지만, 또한
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
지역적인 환경 문제도 있습니다.
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
중서부에서 북동부까지, 서유럽에서 북극까지,
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
중서부에서 미시시피를 지나, 멕시코만의 사각지대까지
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
산성비가 내리는 것 같은 것입니다.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
이런 문제도 많이 있습니다. 그러나 기후 위기는
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
드물지만 가장 중요한
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
전지구적, 전략적 분쟁입니다.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
모든 것이 영향을 받습니다. 그리고 우리는 여기에
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
적절히 대응해야 합니다. 재생가능한 에너지,
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
보존, 효율성 및 저탄소 경제로의 전지구적인 이행을 위해서 말이죠.
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
전세계적이고 전지구적인 동원이 필요합니다.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
우리에게는 할 일이 있습니다. 우리는 자원과
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
정치적 의지를 동원할 수 있습니다. 하지만 정치적 의지는
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
자원을 동원하기 위한 목적으로 동원되어야 합니다.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
이 슬라이드를 보여드리겠습니다.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
로고에서부터 시작해야지 했습니다. 여기서 빠진 것은,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
물론, 북극의 만년설입니다.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
그린랜드의 만년설은 아직 있습니다. 이것이
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
28년 전, 여름이 끝날 무렵, 추분의
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
극지방의 만년설 -- 북극의 만년설 --의 모습이었습니다.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
이번 가을에, 콜로라도주 볼더에 있는
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
빙설기후 및 바다 조사결과 정보 센터에 갔고,
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
여기 몬테레이, 미해군대학원 연구소에 있는 연구자들과 이야기를 나눴습니다.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
이것이 지난 28년 동안 일어난 일입니다.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
긴 안목에서 보자면, 지금까지는 2005년이 기록적인 해였습니다.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
이것이 지난 가을에 일어난 상황입니다.
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
연구자들을 정말 걱정하게 만들었지요.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
북극의 만년설은 지리학적으로 같은 크기입니다.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
같은 크기로는 보이지 않지만,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
미국에서 대략 아리조나 주를 뺀 것과
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
정확히 같은 크기입니다.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
2005년에 사라진 양은
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
미시시피주 동쪽 전부와 맞먹습니다.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
지난 가을에 사라진 여분의 양은
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
이만큼이었습니다. 겨울에는 돌아오지만,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
영구적인 얼음이 아니라, 얇은 얼음입니다.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
깨지기 쉽지요. 남아 있는 양은 오년 후 여름이면
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
완전히 사라져버릴 수 있습니다.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
이렇게 되면 그린랜드가 큰 압력을 느끼게 됩니다.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
이미, 북극권에서는--
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
이것은 알래스카의 유명한 마을입니다.
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
뉴펀들랜드의 마을입니다. 남극. NASA가 가장 최근에 연구를 한 곳입니다.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
캘리포니아주 크기와 맞먹는 지역이
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
보통 정도에서 심각할 정도로 눈이 녹아버렸습니다.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"가장 좋은 시절도 있었고,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
가장 나쁜 시절도 있었다." 영국 문학에서
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
가장 유명한 첫 구절입니다. 저는 간략하게
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"두 행성 이야기"를 나누고 싶습니다. 지구와 금성은
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
정확히 같은 크기입니다. 지구의 지름이
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
약 400킬로미터 더 크지만, 기본적으로는 같은 크기입니다.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
두 행성에는 정확히 같은 양의 탄소가 있습니다.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
그러나 다른 점은 지구에서는, 대부분의 탄소가
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
시간이 지나면서 대기에서 빠져나와
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
석탄, 석유, 천연 가스 등 땅에
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
저장되어 있습니다. 금성에서는, 대부분의 탄소가
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
대기 중에 존재합니다. 다른 점은 지구의 평균 기온은
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
섭씨 15도이지만, 금성은
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
금성은 섭씨 457도라는 점입니다. 가능한 한 많은 탄소를
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
가능한 한 빨리 땅에서 꺼내어 다시 대기로 넣어주자는
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
우리의 현재 전략과도 관계가 있습니다.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
금성이 태양에 조금 더 가깝기 때문이 아닙니다.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
금성은 수성보다 세 배나 더 뜨겁습니다.
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
수성이 바로 태양 옆에 있는데도 말이지요. 자, 이제, 간단히
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
여러분이 보신 적이 있는 이미지가 있습니다. 유일하게 남아있는 옛날 이미지들 중 하나입니다.
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
하지만 이것을 보여드리는 이유는 여러분께 간단하게 CSI: 기후편을 전해드리고 싶어서입니다.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
전세계 과학 커뮤니티에서는 이렇게 말합니다.
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
인간이 만든 지구 온난화 물질이 대기로 들어가서,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
이것이 두터워지고, 지구 밖으로 나가는 적외선을 더 많이 붙잡고 있는 것이다.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
여러분 모두 알고 계실 거예요. 지난번 유엔 기후 변화에 관한 정부간 패널 요약에서,
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
과학자들은 "얼마나 확신합니까?"라고 말하고 싶어했습니다.
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
그들은 "99퍼센트"라고 대답하고 싶어했습니다.
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
중국쪽이 거부해서, 절충안으로
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"90퍼센트 이상"이 되었습니다만.
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
이제, 회의주의자들은 이렇게 말합니다.
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
"잠깐만요. 으로부터 들어오는 에너지의 양이
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
변화할 수 있어요." 이것이 사실이라면,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
낮은 쪽의 대기권은 물론 성층권까지도 가열될 수
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
있습니다. 에너지가 더 많이 들어온다면 말입니다.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
나가는 길에 좀 더 가두어져 있는 것이라면, 그 때는
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
여기는 더 따뜻하고 저기는 더 서늘하기를 예상할 수 있겠지요. 여기가 낮은 쪽의 대기권입니다.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
여기가 성층권입니다. 더 서늘하지요.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: 기후
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
좋은 소식이 하나 있습니다. 이제 미국인들의 68%가
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
인간의 활동이 지구 온난화에 책임이 있다고 믿습니다.
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
69퍼센트는 지구가 눈에 띄게 뜨거워지고 있다고
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
믿습니다. 발전이 있었던 거죠.
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
하지만, 여기에 핵심이 있습니다. 직면해야 하는 도전들의 목록을 마련한다면,
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
지구 온난화는 여전히 그 목록의 거의 맨 아래에 있다는 것입니다.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
지금 빠진 것은 긴박함입니다.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
여러분이 사실에 입각한 분석에 동의하지만,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
긴박함을 느끼지 않는다면,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
이것이 시사하는 바는 무엇일까요?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
제가 커런트TV와 함께 이끌고 있고,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
커런트TV에서 무료로 돕고 있는 단체인 기후 보호를 위한 동맹에서
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
이것을 어떻게 전달할지에 대한 광고를 만들기 위해 전세계적인 컨테스트를 개최했습니다.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
그 우승자입니다.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC - 여기서 모든 네트워크를 보여드리겠습니다 - NBC 최고의 저널리스트들이
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
2007년에 대통령 후보들에게 956개의 질문을 했습니다.
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
그 중 두 개가 기후 위기에 대한 것이었습니다.
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
ABC: 844개의 질문 중 두 개입니다.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
폭스: 두 개. CNN: 두 개. CBS: 없음.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
웃음에서 눈물까지. 이것은 옛날 담배 광고들 중
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
하나입니다.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
이것이 바로 우리가 하고 있는 일입니다.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
이것은 이 모든 나라들의 가솔린 소비입니다. 그리고 우리가 있습니다.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
하지만 선진국 뿐만이 아닙니다.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
개발도상국들이 지금 우리를 따르고 있고,
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
그 속도가 가속화되고 있습니다. 그리고 사실상,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
올해 개발도상국들의 누적 배출량은
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
우리의 1965년 배출량과 같습니다. 그리고 이 나라들은
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
매우 극적으로 따라오고 있습니다. 2025년까지의
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
총 농도는, 결국 우리의 1985년 상황까지 따라올 것으로 예상됩니다.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
부유한 나라들이 이 그림에서 완전히 사라진다고 해도,
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
우리는 여전히 이 위기를 겪게 될 것입니다.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
그러나 우리는 이 위기를 초래한 기술과 사고 방식을 개발도상국에 전했습니다.
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
그것이 위기를 만들어내고 있습니다.
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
이것은 볼리비아입니다.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
30년 동안.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
이것은 몇 초만에 정점에 오릅니다. 60년대.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70년대. 80년대. 90년대. 여기서 멈춰야 합니다. 여기서 멈출 수 있다는 것이 좋은 소식입니다.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
우리에게는 기술이 있습니다.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
세계의 가난에 대한 전쟁과
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
부유한 나라들의 배기량을 줄이는 도전,
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
우리는 이 문제를 어떻게 해결해야 할 지에 대해 단일한 관점을 가져야 합니다.
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
모든 문제들에는 아주 간단한 하나의 해결책이 있습니다.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
사람들은 "해결책이 뭡니까?"라고 말합니다. 바로 여기 있습니다.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
탄소에 가격을 매기는 것입니다. 우리는 세수중립으로,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
비스마르크가 발명해낸, 고용에 대한 세금을 이산화탄소 세금으로 대체해야 합니다.
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
19세기 이후 몇 가지가
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
바뀌었습니다.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
가난한 세계에, 우리는 기후 위기에 대한 해결책을
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
가난에 대한 응답과 통합해야 합니다.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
우간다에서 가난과 싸우는 계획은
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
우리가 기후 위기를 해결하지 않는다면 의미가 없어집니다.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
그러나 가난한 나라들에서는 응답들이 실제로
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
큰 차이를 만듭니다. 이것은 유럽에 대해
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
많이 얘기되어 온 제안입니다.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
이것은 네이쳐 잡지에서 가져온 것입니다. 이것은 이른바
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
'수퍼그리드'로 연결된 태양광 집광, 재생 에너지 발전소로,
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
주로 개발도상국들로부터 고전압 DC 전류를 만들어
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
유럽에 모든 전력을 공급하는 것입니다.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
이것은 '그림의 떡'이 아닙니다. 이루어질 수 있습니다.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
우리 자신의 경제를 위해서 이렇게 할 필요가 있습니다.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
최근의 수치를 보면 구 모델이
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
더이상 효과가 없다는 것을 알게 됩니다. 여러분이 하실 수 있는
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
하실 수 있는 훌륭한 투자가 참 많습니다. 여러분이 역청이나
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
혈암유에 투자한다면, 서브 프라임 탄소 자산으로 꽁 꽁 채운
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
포트폴리오를 갖게 되실 것입니다.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
이것은 구 모델을 바탕으로 한 것입니다.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
바보들은 팔과 다리의 혈관이 붕괴될 때 발끝에서 혈관을 찾습니다.
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
역청과 석탄 셰일을 개발하는 것도 마찬가지입니다.
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
제가 개인적으로 합당하다고 생각하는 투자
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
몇 가지는 다음과 같습니다.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
저는 여기에 투자를 했고, 포기 각서를 쓸 예정입니다.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
지열, 태양광 집열,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
최신 태양전지, 효율성과 보존이죠.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
이전에 이 슬라이드를 보신 적이 있으시지만, 달라진 것이 있습니다.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
비준하지 않은 나라가 둘 있었습니다.
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
지금은 오직 한 나라 뿐입니다. 호주는 투표를 했습니다.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
호주에서는 사람들에게 긴박함을 전하고자
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
텔레비전, 인터넷, 라디오 광고까지 포함된
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
캠페인을 벌였습니다.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
우리는 호주의 모든 마을과 도시에서 이 슬라이드 쇼를 보여주고자
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
250명의 사람들을 훈련시켰습니다.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
수많은 다른 것들이 기부되었습니다만,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
새 총리는 가장 중요한 우선 순위가
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
교토의정서에 대한 호주의 입장을 바꾸는 것이라고 발표했고,
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
실제로 그렇게 되었습니다. 그들이 겪은
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
끔찍한 가뭄 때문에 일부적으로 관심을 갖게된 것입니다.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
이것은 레이니어 호수입니다. 제 친구 하이디 컬린스는
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
우리가 태풍에 이름을 붙이듯이 가뭄에도 이름을 붙인다면,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
지금 남동쪽의 가뭄은 카트리나라고 부를 것이고,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
그것이 아틀란타를 향해 이동하고 있다고 말할 것이라고 했습니다.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
우리는 그런 종류의 가뭄을 기다릴 수 없습니다.
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
호주는 정치적 문화를 바꾸어야 했습니다.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
좀더 좋은 소식이 있습니다. 미국에서 교토의정서를 지지한 도시들이
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
780에 달합니다. 이것을 단지 현지화하기 위해
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
그 곳에 간 사람도 본 것 같습니다. 좋은 소식입니다.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
며칠 전에 우리는 개인적 영웅주의를 만드는 것의 가치에 대해
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
들었습니다. 너무나 흔해서 이제는
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
진부하고 일상적인 것이 되어버렸다고 합니다.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
우리가 필요한 것은 또다른 영웅 세대입니다.
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
오늘날 미국인 뿐 아니라,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
전세계의 모든 사람들은
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
역사가 우리에게 선택을 내리도록 한다는 것을
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
어떻게든 이해해야 합니다. 질 볼트 테일러가
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
정신 착란이라는 놀라운 일을 겪는 가운데
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
어떻게 해야 살 수 있을지 파악했던 것처럼 말입니다.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
이제 우리에게는 산만한 문화가 있습니다
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
그러나 우리에게는 지구의 응급상황이 있습니다.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
그리고 우리는 오늘날을 살아가는 모든 사람들에게
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
세대의 사명감을 창출할 수 있는 방법을 찾아야 합니다.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
이 말을 전할 수 있는 단어가 떠올랐으면 좋겠습니다.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
이들은 지구에 민주주의를 가져다 준
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
또다른 영웅 세대였습니다.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
또 다른 세대는 노예제도를 종식시키고, 여성들에게 참정권을 부여했습니다.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
우리도 할 수 있습니다. 우리에게 그럴 능력이 없다고 말하지 마십시오.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
우리가 이라크 전쟁에 쏟는 노력의 일주일치만 있어도,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
이 문제를 잘 해결할 수 있을 것입니다.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
우리에게는 그럴 능력이 있습니다.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
마지막으로 말씀드리고 싶은 한 가지는, 제가 낙관적이라는 것입니다.
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
저는 이 거대한 도전의 시기에, 우리에게는 혼란한 산만함을 제끼고
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
역사가 우리에게 요구하는 도전에 답하기 위해 일어설 수 있는
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
능력이 있다고 믿기 때문입니다.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
사람들이 기후 위기의 난처한 사실들에 대해 이렇게
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
말하는 것을 들을 때가 있습니다. "아, 정말 끔찍하다.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
너무 부담스럽다." 저는 여러분께 다른 각도에서
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
바라보시기를 부탁드리고 싶습니다. 인류의 역사상
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
얼마나 많은 세대들이 최선의 노력을 기울일만한 가치 있는 도전에
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
응하기 위해 일어설 기회가 있었을까요?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
우리가 할 수 있다고 믿는 것 이상을
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
우리에게서 끌어낼 수 있는 그런 도전 말입니다.
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
우리는 이 도전에 대해 심오한 기쁨으로
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
우리가 그 세대라는 점에 감사하며 접근해야 한다고 생각합니다.
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
지금으로부터 수천년 후에 교향악 오케스트라와 시인과 가수들이
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
이렇게 말하면서 축하를 할 것입니다.
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
이 위기를 해결하고, 더 밝고 낙관적인 인류의 미래를 위한
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
초석을 놓기 위해 그들은 자신들의 내부에서
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
능력을 찾아낸 사람들이었다고.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
우리 그렇게 합시다. 대단히 감사합니다.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
크리스 앤더슨: TED의 수많은 분들이 큰 고통을 겪고 있습니다.
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
기본적으로 디자인 문제입니다.
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
투표 용지의 디자인에 문제가 있습니다.
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
나쁜 디자인의 문제는 지난 8년 동안 당신이 이런 것들을
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
가능하게 했던 자리에서, 당신의 목소리가
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
제대로 전해지지 않았다는 것을 의미합니다.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
안타깝습니다.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
앨 고어: 아무것도 모르시는군요. (웃음)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
크리스 앤더슨: 지금 민주당에서 앞서 달리고 있는 후보들이
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
하고 있는 것을 보시면서, 지구 온난화에 대한
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
그 후보들의 계획이 마음에 드십니까?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
앨 고어: 그 질문에 대답하기가 저로서는 힘듭니다.
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
왜냐하면, 한 편으로는, 우리가 공화당 후보-특정 후보- 존 맥케인과
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
민주당 후보 지명을 위한 최종 후보들 두 사람 --
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
그 세 사람이 모두 기후 위기에 대해 서로 아주 다르고,
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
진취적인 입장을 취하고 있다는 사실에 대해
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
아주 기뻐해야 한다고
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
생각합니다.
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
세 사람 모두 리더쉽을 제공했고,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
세 사람 모두 현 정부가 취하고 있는
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
접근과는 아주 다릅니다.
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
세 사람 모두 계획과 제안들을 작성하고
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
밀고 나가는데 책임을 지고 있다고 생각합니다.
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
하지만 자연보존유권자연맹이
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
수합한 질문에서 보여지듯이,
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
선거 유세를 위한 질문과 그에 따른 답변들로 보자면
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
모든 토론들이 '청정 석탄'이라는
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
조지 오웰적인 이름표가 붙어 있는 단체의 후원을 받았습니다.
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
이 사실을 알아차리신 분 계십니까?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
모든 토론 하나 하나가 "청정 석탄"의 후원을 받았습니다.
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"이제, 배기량이 더욱 적어지도록!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
우리 민주주의의 대화의 풍요로움과 완전함은
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
정말로 필요한 대담한 종류의 이니셔티브에
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
아무런 초석도 깔지 않았습니다.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
사람들은 옳은 것을 말하고 있고,
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
누가 당선되든, 옳은 일을 할 수도 있지만,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
이 말씀을 드리고 싶습니다. 제가 1997년에 교토에서
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
우리가 획기적인 일을 이루어냈다는 크나큰 기쁨으로
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
돌아와서, 미 상원을 마주했을 때,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
100명의 상원의원들 중 기꺼이 교토협약을
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
확인해주고, 비준해 준 사람은
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
단 한 명 뿐이었습니다. 후보들이 무슨 말을 하든,
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
사람들이 말하는 것과 함께 실제로 이루어내야 합니다.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
이 도전은 우리의 문명 전체라는
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
옷감의 일부입니다.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
이산화탄소는 문자그대로 우리의 문명이 내뿜는 호흡입니다.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
지금 우리는 그 절차를 기계화했습니다. 패턴을 바꾸는 것은
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
과거에 우리가 했던 것을 넘어서는
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
범위와 규모와 변화 속도를 요구합니다.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
제가 여러분이 하는 일에 대해 낙관적으로 생각하되 적극적인 시민이
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
되시라는 말로 이야기를 시작한 것도 바로 그런 이유에서입니다.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
적극적인 시민이 되려면, 요구되는 것이 많습니다.
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
전구도 바꾸어야 하지만, 법을 바꾸어야 하는 요구 때문이죠. 전지구적인 협정도 바꾸어야 합니다.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
우리는 목소리를 높여야 합니다. 우리는 이 민주주의를 해결해야 합니다.
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
우리의 민주주의는 경직화되었습니다. 우리는 그것을 바꾸어야 합니다.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
인터넷을 사용하십시오. 인터넷에 접속하세요.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
사람들과 만나세요. 대단히 적극적인 시민이 되십시오.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
모라토리엄을 가집시다. 우리는
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
이산화탄소를 포집해서 저장할 수 없는
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
새 화력발전소를 지어서는 안됩니다.
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
이 말은 우리가 신속하게 재생 가능한 자원을 구축해야 한다는 뜻입니다.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
지금, 아무도 이 정도의 이야기를 하지 않고 있습니다.
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
그러나 저는 지금으로부터 11월이 되기 전에, 가능하다고 믿습니다.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
이 기후 보호를 위한 동맹에서는
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
전국적인 캠페인을 출범시키려고 합니다.
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
풀뿌리 동원, 텔레비전 광고, 인터넷 광고,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
라디오, 신문 -- 걸스카우트에서부터 사냥꾼과 어부들에 이르기까지
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
모든 사람들과 제휴할 것입니다.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
우리는 도움이 필요합니다. 우리는 도움이 필요합니다.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
크리스 앤더슨: 앞으로 나아가기 위한 개인의 역할이라는 점에서는 어떻습니까?
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
앨, 당신이 하고 싶어하는 것보다
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
더 큰 뭔가가 있습니까?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
앨 고어: 그 질문에 대한 답을 찾을 수 있도록 기도하고 있습니다.
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
제가 뭘 할 수 있겠습니까?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
버크민스터 풀러가 한번은 이렇게 쓴 적이 있습니다.
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
"모든 인간 문명의 미래가 나에게 달려 있다면, 나는 무엇을 할 것인가?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
나는 어떤 사람일 것인가?" 그것은 우리 모두에게 달려 있습니다.
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
다시 한번 말씀드리지만, 그것은 전구를 바꾸는 것만이 아닙니다.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
여기에 있는 우리의 대부분은 미국인입니다. 우리에게는 민주주의가 있습니다.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
우리가 상황을 바꿀 수는 있지만, 우리는 적극적으로 변화해야 합니다.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
정말로 필요한 것은 보다 높은 수준의 자각입니다.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
불러일으키기 힘든 것이지만,
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
이루어낼 것입니다.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
알고 계시는 분들도 있겠지만, 옛날 아프리카 속담에
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
"빨리 가려면, 혼자 가라.
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
멀리 가려면, 함께 가라."라는 말이 있습니다. 우리는 멀리, 빨리 가야 합니다.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
그래서 우리는 의식이 바뀌어야 합니다.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
약속이 바뀌어야 합니다. 긴박함이 있어야 합니다.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
우리가 이 도전에 책임을 맡는다는
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
특권에 새롭게 감사해야 합니다.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
크리스 앤더슨: 앨 고어씨, TED에 와주셔서 대단히 감사합니다.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
앨 고어: 감사합니다. 대단히 감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.