New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Juraj Spisak
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Mal som prezentáciu, ktorú som tu prezentoval pred dvoma rokmi asi 2000 krát.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Dnes ráno mám ďalšiu krátku prezentáciu,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
ktorú prezentujem úplne prvýkrát,
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
takže nechcem a nepotrebujem zvyšovať latku.
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
V skutočnosti sa snažím znížiť ju,
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
pretože som túto prezentáciu poskladal,
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
aby som splnil výzvu tejto konferencie.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
Úžasná prezentácia Karen Armstrongovej mi pripomenula,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
že správne chápané náboženstvo
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
nie je len o viere, ale o správaní.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Možno by sme mali hovoriť to isté o optimizme.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Ako sa opovažujeme byť optimistami?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Optimizmus sa niekedy charakterizuje ako viera a duševný postoj.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Ako povedal Mahátma Ghándhí:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
„Ty sám buď tou zmenou, ktorú túžiš uzrieť vo svete.”
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
Dúfame v optimistický výsledok,
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
ktorý sa ale nedosiahne
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
len samotnou vierou, s určitou výnimkou, že viera
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
prináša nové správanie, ale slovo „správanie"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
sa podľa môjho názoru v tomto kontexte niekedy chápe nesprávne.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Som veľkým zástancom
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
výmeny žiariviek a nákupu hybridných automobilov
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
a moja manželka Tipper a ja sme na náš dom dali 33 solárnych panelov,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
vykopali geotermálne studne a spravili aj množstvo ďalších vecí.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Výmena žiaroviek je dôležitá,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
ale zmena zákonov je dôležitejšia.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Keď zmeníme svoje správanie v každodennom živote
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
niekedy pozabudneme na občiansku
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
a demokratickú stránku veci. Aby sme boli v tomto ohľade optimistickí,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
musíme sa ako občania v našej demokracii stať neuveriteľne aktívnymi.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Aby sme vyriešili klimatickú krízu,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
musíme vyriešiť krízu demokratickú.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
Tá tu je.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Dlhý čas sa snažím rozprávať tento príbeh.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Nedávno mi to pripomenula žena,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
ktorá išla okolo stola, pri ktorom som sedel
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
a ako prechádzala okolo, tak na mňa len uprene pozerala. Mala po sedemdesiatke
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
a mala milú tvár. Nepomyslel som si nič,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
kým som kútikom oka nezazrel,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
že ku mne išla z opačnej strany
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
a tiež na mna len uprene pozerala. Tak som povedal: „Ako sa máte?”
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
Ona odvetila: „Viete, keby ste si vlasy nafarbili načierno,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
vyzerali by ste presne ako Al Gore.” (Smiech)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Pred mnohými rokmi, keď som bol mladým kongresmanom,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
som strávil obrovské množstvo času s výzvou
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
kontroly nukleárnych zbraní a pretekmi v nukleárnom zbrojení.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Vojenskí historici
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
ma vtedy naučili, že vojenské konflikty sa zvyčajne
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
delia na tri kategórie: miestne bitky,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionálne alebo oblastné vojny a zriedkavé, ale najdôležitejšie
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globálne, svetové vojny. Strategické konflikty
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
a konflikty všetkých kategórií si vyžadujú rôzne rozloženie zdrojov,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
rôzny prístup
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
a rôzny model organizácie.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Environmentálne výzvy sa zaraďujú do rovnakých troch katagórií
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
a načastejšie máme na mysli
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
miestne ekologické problémy: znečistenie ovzdušia, znečistenie vôd
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
a skládky nebezpečného odpadu. Existujú však aj
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionálne ekologické problémy, ako sú kyslé dažde
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
od amerického Stredozápadu k Severovýchodu, od západnej Európy
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
k Arktíde a od amerického Stredozápadu
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
od Mississippi k mŕtvej zóne Mexického zálivu.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
Takých príkladov je veľa, ale klimatická kríza
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
je zriedkavý, ale nanajvýš dôležitý
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globálny a strategický konflikt.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Zasiahnuté je úplne všetko a my sa musíme postarať o náležitú odpoveď.
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
Potrebujeme celosvetovú, globálnu mobilizáciu
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
za obnovitelné zdroje energie, úsporu, efektivitu
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
a globálny prechod na hospodársvo s nízkym podielom vypúšťania oxidu uhličitého.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Máme pred sebou prácu a môžme zmobilizovať zdroje
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
a politickú vôľu. Politická vôľa sa však
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
musí zmobilizovať, aby sa mohli zmobilizovať zdroje.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Dovoľte mi ukázať vám tieto snímky.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Myslel som, že začnem logom. Samozrejme,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
chýba tu ľadová čiapka severného pólu.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grónsko zostáva. Takto pred 28 rokmi vyzerala
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
polárna ľadová čiapka, ľadová čiapka severného pólu,
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
na konci leta počas jesennej rovnodennosti.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Minulú jeseň som išiel do Národného centra pre skúmanie snehu a ľadu
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
v meste Boulder v štáte Colorado a zhováral som sa s výskumníkmi
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
tu v Monterey v Laboratóriu námorných štúdií.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Toto sa stalo za posledných 28 rokov.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Na porovnanie, predchádzajúci rekord bol v roku 2005.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Toto sa stalo minulú jeseň
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
a výskumníkov to skutočne znepokojilo.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Polárna ľadová čiapka má geograficky rovnakú veľkosť.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
Nevyzerá to tak,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
ale je presne rovnako veľká ako USA,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
bez oblasti približne rovnakej rozhlohy ako štát Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Množstvo ľadu, ktoré zmizlo v roku 2005,
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
sa rovná celej oblasti na východ od Mississippi.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Ďalšie množstvo ľadu, ktorý zmizol počas minulej jesene
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
sa rovnalo tejto ploche. V zime sa obnovuje,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
avšak nie ako stály ľad, ale ako tenká krehká vrstva ľadu.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Zostávajúci ľad by sa mohol v lete stratiť
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
za menej ako 5 rokov.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Na Grónsko sa tak vyvíja silný tlak.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Aj teraz, okolo polárneho kruhu.
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
Toto je slávna dedina na Aljaške. Toto je mesto
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
na Newfoundlande. Antarktída. Posledné štúdie NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Množstvo mierneho až vážneho topenia snehu
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
na rozlohe veľkosti Kalifornie.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
„Boli to tie najlepšie časy,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
boli to tie najhoršie časy." Tak znie jedna z najznámejších úvodných viet
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
anglickej literatúry. Chcem sa v krátkosti
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
podeliť o „Príbeh dvoch planét." Zem a Venuša
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
sú približne rovnako veľké. Priemer Zeme
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
je o 400 kilometrov väčší, ale v podstate rovnaký.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Obsahujú približne rovnaké množstvo uhlíka.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Rozdiel je v tom, že na Zemi sa väčšina uhlíka
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
v priebehu vekov z atmosféry
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
uložila v zemi ako uhlie, ropa,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
zemný plyn, atď. Na Venuši sa väčšina uhlíka nachádza
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
v atmosfére. Rozdiel je v tom, že naša priemerná teplota
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
je 15°C. Na Venuši
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
je to 457°C. Je to podstatné pre našu súčasnú stratégiu,
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
ťažby čo najväčšieho množstva uhlíka zo zeme v čo najkratšom čase
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
a jeho vypúšťania do atmosféry.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Nie je to kvôli tomu, že Venuša je trochu bližšie k Slnku.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Je 3x horúcejšia ako Merkúr,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
ktorý je hneď pri Slnku. V skratke,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
toto je obrázok, ktorý poznáte,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
ale ukážem vám ho, pretože vám chcem stručne predviesť ukážku klimatickej detektívky.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Vedci na celom svete tvrdia,
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
že ľudmi spôsobené znečistenie spôsobujúce globálne otepľovanie, ktoré sa vypúšťa do atmosféry
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
a zhusťuje ju, zachytáva viac odrážajúceho sa infračerveného žiarenia.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Všetci to viete. V poslednom zo záverov
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
Medzivládného panelu pre klimatické zmeny chceli vedci odpovedať na otázku:
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
„Ako veľmi ste si istí?" Chceli odpovedať, že na „99 percent".
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Číňania vzniesli námietku a tak bol dosiahnutý kompromis
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
„viac ako 90 percent".
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Skeptici teraz povedia: „Počkať,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
mohla by to byť odchýlka spôsobená energiou,
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
ktorá prichádza zo Slnka." Ak by to bola pravda,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
stratosféra by bola zohriata
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
rovnako ako nižšia vrstva atmosféry v prípade, že by prichádzalo viac tejto energie.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Ak sa na ceste von viac zachytáva, potom by ste predpokladali,
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
že tu bude teplejšia a tam chladnejšia. Toto je spodná vrstva atmosféry.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Toto je stratosféra. Je chladnejšia.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
Klimatická detektívka.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
Teraz k dobrým správam. 68% Američanov dnes verí,
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
že ľudská činnosť je zodpovedná
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
za globálne otepľovanie. 69% verí, že Zem sa otepľuje
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
značným spôsobom. Je to pokrok,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
ale tu je hlavný problém. Ak dostanú zoznam
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
výziev, s ktorými sa treba popasovať, globálne otepľovanie sa nachádza takmer úplne naspodu.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Chýba tu zmysel pre naliehavosť problému.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Ak súhlasíte s faktickými analýzami,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
ale nepociťujete naliehavosť problému,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
kde sa ocitnete?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Aliancia pre ochranu klímy, ktorú vediem,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
v spojení so spoločnosťou CurrentTV, ktorá to spravila pre verejné blaho,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
usporiadali celosvetovú súťaž na vytvorenie reklamných šotov s témou oznámenia tejto skutočnosti.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Toto je víťaz.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC, ukážem vám všetky stanice, najlepší žurnalisti
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
z NBC sa v roku 2007 spýtali prezidentských kandidátov
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
956 otázok. Klimatickej krízy sa týkali dve.
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
ABC: 884 otázok, dve o klimatickej kríze.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: Dve. CNN: Dve. CBS: Nula.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Po smiechu prichádza plač. Toto je jedna zo starších
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
reklám na tabak.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Robíme nasledovné.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Toto je spotreba benzínu vo všetkých týchto štátoch .... a naša.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Nie sú to však len rozvinuté krajiny.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Rozvojové krajiny nás nasledujú
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
a zrýchľujú tempo.
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
Ich rastúce emisie za tento rok sa rovnajú stavu,
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
v ktorom sme sa nachádzali my v roku 1965. A dobiehajú nás
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
veľmi razantne. Celková koncentrácia:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
do roku 2025 budú v stave, v ktorom sme boli my v roku 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Ak by sme aj úplne vynechali bohaté krajiny,
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
aj tak by došlo ku kríze.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
My sme však poskytli rozvojovým krajinám
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
technológie a myslenie,
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
ktoré túto krízu vytvára. Toto je Bolívia
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
počas 30 rokov.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Toto je maximálny stupeň rybolovu počas niekoľkých sekúnd. V 60-tych rokov,
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70-tych, 80-tych, 90-tych. Musíme to zastaviť a dobrá správa je, že to dokážeme.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Máme technológie.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Musíme mať rovnaký pohľad na to, ako postupovať.
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
Boj proti chudobe vo svete
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
a výzva na zníženie emisií bohatých krajín
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
majú jediné veľmi jednoduché riešenie.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Ľudia sa pýtajú: „Aké je riešenie?" Tu je.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Zaveďte poplatky za uhlík. Potrebujeme daň za CO2, výnosovo neutrálnu,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
aby nahradila zdaňovanie zamestnania, s ktorým prišiel Bismarck.
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
Od 19. storočia
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
sa niečo zmenilo.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
V chudobnom svete musíme spojiť riešenia otázok
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
chudoby spolu s riešeniami klimatickej krízy.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Plány na boj s chudobou v Ugande
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
sú diskutabilné ak nevyriešime klimatickú krízu,
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
ale riešenia môžu znamenať v chudobných krajinách
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
obrovský rozdiel. Toto je návrh,
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
o ktorom sa v Európe veľa hovorilo.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Je z casopisu Nature. Sú to koncentrujúce
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
elektrárne na obnoviteľnú solárnu energiu, ktorú sú prepojené do tzv. supersiete,
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
ktoré by mali dodávať Európe všetku elektrinu,
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
najmä z rozvojových krajín. Jednosmerný prúd s vysokým napätím.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Nie sú to „vzdušné zámky". Dá sa to uskutočniť.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Musíme to spraviť pre naše hospodárstvo.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Z posledných údajov vidíme, že starý model
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
nefunguje. Môžete spraviť mnoho skvelých investícií.
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
Ak investujete do dechtových pieskov
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
alebo do nafty zo žilovej bridlice, máte portfólio
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
plné aktív s menej výhodnou úrokovou sadzbou,
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
ktoré sa zakladá na starom modeli.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Narkomani si nájdu žily v prstoch na nohách,
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
keď im tie na rukách a nohách skolabujú. Investovanie do dechtových pieskov
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
a uhoľnej bridlice je to isté. Uvediem len zopár investícií,
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
o ktoých si osobne myslím, že majú význam.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Investoval som do týchto, takže tamtie odmietam.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Geotermálna, koncentrovaná solárna,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
na základe pokročilej fotovoltaiky, efektívnosti a udržateľnosti.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Túto snímku ste videli predtým, ale na tejto došlo k zmene.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Kjótksy protokol neratifikovali len dve krajiny.
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
a teraz je to vlastne len jedna. V Austrálii boli voľby
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
a bola v nej kampaň,
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
ktorá zahŕňala reklamné šoty v televízii, rozhlase a na internete
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
a ktorej cieľom bolo u ľudí vyzdvihnúť zmysel pre naliehavosť problému.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
Vyškolili sme 250 ľudí, aby predniesli prezentácie
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
v každom meste a dedine v Austrálii.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Prispelo k tomu veľa iných vecí,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
ale nový premiér vyhlásil,
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
že jeho prioritou bude zmeniť postoj Austrálie
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
ku Kjótskemu protokolu a urobil to. Teraz si to uvedomili
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
sčasti vďaka veľkému suchu, ktoré ich postihlo.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Toto je jazero Lanier. Moja priateľka Heidi Cullinsová povedala,
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
že ak by sme dali suchám mená tak, ako sa dávajú hurikánom,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
to na juhovýchode by sa volalo Katrina,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
a povedali by sme, že smeruje k Atlante.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Nemôžeme čakať na podobné sucho,
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
ktoré zažila Austrália, aby sme zmenili našu politickú kultúru.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Mám viac dobrých správ. Počet miest v USA, ktoré podporujú Kjótsky prokol,
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
dosiahol 780 a myslím, že som tam zahliadol jedno dôležité.
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
Len na upresnenie. Je to dobrá správa.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Na záver, pred pár dňami sme počuli,
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
ako je hodnota hrdinského konania jednotlivcom taká samozrejmá,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
až sa stáva banálnou alebo rutinnou.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
To, čo potrebujeme, je ďalšia generáciu hrdinov. My, čo žijeme
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
v Spojených štátoch amerických
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
hlavne dnes, ale takisto vo zvyšku sveta,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
nejako musíme pochopiť, že história
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
nám dala na výber, podobne, ako Jill Bolte Taylorová prišla na to,
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
ako si zachrániť svoj život, kým bola jej pozornosť odpútaná
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
úžasnou skúsenosťou, ktorou prechádzala.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Teraz žijeme v kultúre odpútavania pozornosti.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Je tu však naliehavý stav našej planéty
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
a musíme nájsť spôsob,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
akým v dnešnej generácii vytvoriť zmysel pre misiu generácie.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Želám si, aby som našiel slová, ktorými to môžem vyjadriť.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Toto bola hrdinská generácia,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
ktorá na planétu priniesla demokraciu
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
a ďalšia, ktorá ukončila otroctvo. Ďalšia, ktorá dala ženám volebné právo.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Dokážeme to. Nevravte mi, že na to nemáme možnosti.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Keby sme vzali len tie prostriedky, ktoré sa minú za týžden na vojnu v Iraku,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
mohli sme byť na správnej ceste k vyriešeniu tejto výzvy.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Tieto možnosti tu sú.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Na záver. Som optimista, lebo verím,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
že vo chvíľach veľkej výzvy máme možnosti nato,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
aby sme odstránili príčiny odpútania pozornosti a postavili sa k výzve,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
ktorú nám história dáva.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Niekedy počujem, ako ľudia reagujú na znepokojivé fakty o klimatickej kríze
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
tvrdením: „Ach, je to strašné.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Máme na sebe také bremeno." Chcel by som sa vás požiadať,
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
aby ste to preformulovali. Koľko generácií
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
v celej histórií ľudstva malo možnosť
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
postaviť sa k výzve, ktorá je hodná nášho najlepšieho snaženia?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Výzva, ktorá si od nás vezme viac,
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
ako sme si mysleli, že môžme spraviť? Myslím si, že by sme sa do tejto výzvy
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
mali pustiť s intenzívnou radosťou
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
a vďačnosťou, že sme tou generáciu,
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
ktorú za tisíc rokov
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
budú oslavovať filharmonické orchestre, básnici a speváci tvrdením,
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
že to boli tí, čo v sebe našli odvahu
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
vyriešiť krízu a položiť základy
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
jasnej a optimistickej budúcnosti.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Spravme to. Ďakujem vám veľmi pekne.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: Mnoho ľudí okolo TED-u zarmucuje,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
že vlastne ide o problém dizajnu. Veď nakoniec,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
je to problém dizajnu hlasovacieho lístku,
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
keď problém zlého dizajnu nakoniec znamenal to, že posledných 8 rokov
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
nebolo možné váš hlas počuť na pozícii,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
kde ste mohli tieto veci uskutočniť.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Bolí to.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Nemáte ani poňatia. (Smiech)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
A: Keď sa pozriete na to, čo teraz robia vedúci kandidáti
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
vo vašej vlastnej strane, mám na mysli,
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
ste rozrušený ich plánmi, ktoré sa týkajú globálneho otepľovania?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Odpoveď na túto otázku je pre mňa ťažká,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
pretože na jednej strane si myslím,
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
že by sme mali byť veľmi radi,
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
že kandidát republikánov, istý nominant,
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain, a obaja finalisti
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
na nomináciu demokratov, všetci traja majú ohľadom klimatickej krízy veľmi odlišnú
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
a ústretovú pozíciu.
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
Všetci traja ponúkli vodcovstvo
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
a prístup všetkých troch sa líši
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
od prístupu súčasnej administratívy. Myslím si,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
že všetci traja boli tiež zodpovední
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
za predkladanie plánov a návrhov, ale dialóg kampane,
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
ktorý, ako ukazujú otázky,
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
bol zostavený
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Ligou konzervatívnych voličov, mimochodom, analyzovali všetky otázky
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
a mimochodom, všetky debaty
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
sponzorovalo niečo, čo má na sebe orwellovskú nálepku
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
a volá sa „čisté uhlie". Všimol si to niekto?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Každú jednu debatu sponzorovalo „čisté uhlie".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
„Teraz ešte menej emisií!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Bohatosť a plnosť dialógu
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
v našej demokracii nepoložili základ
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
pre druh smelej iniciatívy, ktorú skutočne potrebujeme.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Hovoria teda správne veci a môžu,
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
bez ohľadu na to, ktorý z nich bude zvolený, spraviť správnu vec.
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
Dovoľte mi však povedať nasledovné. Ked som sa vrátil v roku 1997
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
vrátil z Kjóta s pocitom veľkej radosti,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
že sme tam dosiahli prelom
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
a potom sme sa postavili pred americký senát,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
len jeden zo 100 senátorov bol ochotný hlasovať
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
za ratifikáciu tejto zmluvy. Všetko, čo kandidáti hovoria,
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
sa musí uložiť vedľa toho, čo hovoria ľudia.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Táto výzva je časťou štruktúry
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
celej našej civilizácie.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 je výdychom našej civilizácie, doslova.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
Teraz sme ten proces zmechanizovali. Zmena tohto modelu
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
si vyžaduje priestor, rozsah a rýchlosť zmeny,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
ktoré sú väčšie ako čokoľvek, čo sme spravili v minulosti.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Preto som začal tvrdením,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
aby ste boli optimistami v tom, čo robíte, ale buďte aj aktívnymi občanmi.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Žiadajte výmenu žiaroviek,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
ale aj zmenu zákonov. Zmeňte globálne zmluvy.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Musíme prehovoriť. Musíme vyriešiť tento tento problém demokracie.
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Naša demokracia má sklerózu a my to musíme zmeniť.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Používajte internet. Choďte na internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Spájajte sa s ľuďmi. Staňte sa ako občania veľmi aktívni.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Dosiahnime moratórium.
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
Nemali by sme mať nijaké nové uhoľné elektrárne,
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
ktoré nemôžu zachytávať a uskladňovať CO2. Znamená to,
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
že musíme rýchlo vybudovať elektrárne na obnoviteľné zdroje energie.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Nikto dnes nehovorí o celkovom rozsahu, ale ja verím,
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
že je to možné oddnes do novembra.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Táto Aliancia pre ochranu klímy
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
spustí medzinárodnú kampaň,
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
mobilizáciu od základu, reklamné šoty v televízii, na internete,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
v rozhlase, novinách, spolu v partnerstve so všetkými
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
od skautiek až po lovcov a rybárov.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Potrebujeme pomoc. Potrebujeme pomoc.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: V rámci vašej osobnej úlohy napredovať,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Al, je niečo ďalšie,
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
čo by ste chceli robiť?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Modlil som sa, aby som bol schopný nájsť odpoveď
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
na túto otázku. Čo môžem robiť?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminister Fuller raz napísal:
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
„Ak by budúcnosť celej ľudskej civilizácie závisela na mne, čo by som robil?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Aký by som bol?" Záleží na každom z nás,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
ale opäť, netýka sa to len žiaroviek.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Väčšina z nás tu sme Američania. Máme demokraciu.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Môžme zmeniť veci, ale musíme ich meniť aktívne.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Skutočne potrebujeme vyššiu úroveň povedomia.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
To sa vytvára ťažko,
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
ale prichádza.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Existuje staré africké príslovie, ktoré niektorí poznáte
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
a hovorí sa v ňom: „Ak chcete ísť rýchlo, choďte sami.
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
Ak chcete ísť ďaleko, choďte spolu." Musíme ísť ďaleko a rýchlo.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Musíme teda zmeniť povedomie,
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
zmeniť záväzok, mať nový zmysel pre naliehavosť problému
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
a znova byť vďační za privilégium,
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
ktoré máme podujatím sa na túto zmenu.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, veľmi pekne vám ďakujem za to, že ste prišli na TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Ďakujem. Ďakujem vám pekne.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7