New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Alexandra Medzibrodszky Lektor: Ildiko Eros
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Azt a diavetítést, amelyet két évvel ezelőtt itt mutattam be, azóta már vagy 2000 alkalommal adtam elő.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Ma reggelre azonban egy rövid változattal készültem,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
amit először adok elő, úgyhogy -
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
talán nem kell és nem is akarom megnehezíteni a dolgomat,
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
hanem éppen hogy könnyíteni próbálok rajta.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Úgy raktam össze, hogy
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
megfeleljek az esemény elvárásainak.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
És Karen Armstrong fantasztikus előadása emlékeztetett,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
hogy ha a 'vallást' jól értelmezzük, akkor
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
nem a hitről szól, hanem a viselkedésről.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Talán ugyanezt kéne mondanunk az optimizmusról.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Hogy merünk optimisták lenni?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Az optimizmust úgy emlegetik, mint hit, szellemi attitűd.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Ahogy Mahatma Gandhi híres mondata is szól:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Legyél te a változás, amit látni akarsz a világban!"
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
És az eredmény, amire
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
optimistán számítunk, nem fog bekövetkezni
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
egyedül a hit által, azt leszámítva, hogy a hit
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
magával hozhat egy új viselkedésmódot. De maga a szó "viselkedés"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
is gyakran félreértelmezett ebben az összefüggésben.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Én messzemenően támogatom a villanykörték
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
cseréjét, a hibridautók vásárlását,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
és Tipper és én 33 napelemmel szereltük fel a házunkat,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
és kiástuk a geotermikus kutakat, és minden hasonló dolgot megtettünk.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Ám bármilyen fontos is kicserélni a villanykörtéket,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
még fontosabb, hogy megváltoztassuk a törvényeket.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Mikor megváltoztatjuk a viselkedésünket a mindennapi életünkben,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
gyakran elfelejtkezünk a dolog állampolgári
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
és a demokráciát érintő oldaláról. Annak érdekében, hogy optimisták lehessünk ezzel kapcsolatban,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
mint demokráciában élő állampolgároknak kell igazán aktívnak lennünk.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Annak érdekében, hogy megoldjuk a klimaváltozás problémáját
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
meg kell oldanunk a demokrácia válságát is.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
Ugyanis ez a válság létezik.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Már régóta próbálom elmondani ezt a történetet.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Hogy milyen régóta, arra egy hölgy emlékeztetett a minap
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
aki elsétált az asztal mellett, ahol ültem,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
és csak bámult engem, ahogy elhaladt mellettem. Hetven év körüli
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
hölgy volt, kedves arccal. Nem is különösebben keltette fel az érdeklődésemet
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
egészen addig, amíg a szemem sarkából észre nem vettem,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
hogy most a másik irányból érkezik,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
és megint csak engem bámul. Úgyhogy, megszólítottam: "Hogy van?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
Ő ezt válaszolta: "Tudja, ha feketére festené a haját,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
pontosan úgy nézne ki, mint Al Gore." (Nevetés)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Évekkel ezelőtt, amikor még fiatal képviselő voltam,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
rengeteget foglalkoztam a nukleáris fegyverkezés és ellenőrzés
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
által állított kihívással - a nukleáris fegyverkezési versennyel.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Míg ezzel foglalkoztam, a hadtörténészek megtanították, hogy
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
a katonai konfliktusok tipikusan
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
három kategóriába sorolhatóak: helyi konfliktusok,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionális hadszíntér, és a ritka, de annál jelentősebb
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globális, világméretű háború. Stratégiai fontosságú konfliktusok.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
A konfliktusok különböző szintjei, az erőforrások
03:56
a different approach,
52
236330
2000
különböző elosztását, és más és más megközelítést,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
különböző szervezési modellt követelnek meg.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
A környezetvédelmi kihívások is ugyanebbe a három kategóriába oszthatóak,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
és a legtöbb dolog, ami eszünkbe jut,
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
az helyi környezetvédelmi probléma: levegőszennyezés, vízszennyezés
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
veszélyes hulladéklerakók. Léteznek azonban
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionális szintű problémák is, mint például a savas eső
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
Közép-Nyugattól Észak-Keletig, vagy Nyugat-Európától
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
az Északi-Sarkig, vagy Közép-Nyugattól
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
a Mississippin át a Mexikói-öböl kihalt részéig.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
Még sok egyéb ilyen probléma létezik. A klímaválság
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
a ritka, de annál jelentősebb globális
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
vagy más néven stratégiai fontosságú konfliktusok közé tartozik.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Mindenre hatással van. Ezért jól meg kell szerveznünk, hogy
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
mit teszünk ellene. Világméretű, globális mobilizációra van szükségünk
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
a megújuló energia, a környezetvédelem, a hatékonyság érdekében,
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
és egy globális átmenetre az alacsony szénfogyasztású gazdaság felé.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Sok dolgunk van. Képesek vagyunk mozgósítani az erőforrásokat
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
és a politikai erőket. Először azonban a politikai hatalmat
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
kell magunk mellé állítanunk, hogy lehetőség legyen az erőforrások mozgósítására.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Hadd mutassam meg maguknak ezeket a diákat!
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Úgy gondoltam, a logót rakom az elejére. Ami innen hiányzik,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
az természetesen az északi-sarki jégsapka.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grönland nem tűnik el. 28 évvel ezelőtt, így nézett ki
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
a sarki jég - az északi-sarki,
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
a nyár végén, az őszi napéjegyenlőség idején.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Tavaly ősszel ellátogattam a Hó- és Jégügyi Adatközpontba
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
a coloradói Boulderben, és beszéltem a kutatókkal
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
itt Monterey-ben, a Tengerészeti Továbbképző Laboratóriumban.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Ez történt az elmúlt 28 évben.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Hogy legyen rálátásunk, 2005.évi volt az előző adat.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Ez történt múlt ősszel, és
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
ez igazán nyugtalanítani kezdte a kutatókat.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Az északi-sarki jégtakaró területe megegyezik,
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
bár nem úgy tűnik, hogy pont ugyanakkora,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
de tényleg pont ugyanakkora, mint az Egyesült Államok területe.
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
Leszámítva egy kis különbséget, ami körülbelül Arizona állam méretével megegyező.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Amennyivel csökkent a jégtakaró 2005-ben,
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
az megegyezik a Mississippitől keletre eső területtel.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Múlt ősszel pedig még ennyivel
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
csökkent a jégtakaró mérete. Télen persze újra megjelenik,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
de nem mint állandó jég, hanem vékony,
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
gyenge jég formájában. A megmaradt jégtakaró teljesen
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
eltűnhet nyaranta az elkövetkező öt év során.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Ez nagyon rossz hatással van Grönlandra.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Az északi sarkkörön már -
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
ez egy jól ismert alaszkai település. Ez egy város
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
Új-Fundlandon. Az Antarktisz. A NASA legutóbbi tanulmánya.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Az olvadás, mérsékelt illetve súlyos mértékben
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
egy Kaliforniának megfelelő területet érint.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Derüs napok jártak,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
de viharosak is." az angol irodalom leghíresebb
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
nyitómondata. (Dickens: Két város) Röviden beszélni szeretnék a
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"Két bolygóról". A Föld és a Vénusz
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
pontosan ugyanakkora. A Föld átmérője
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
körülbelül 400 kilométerrel hosszabb, de nagyjából ugyanaz a méretük.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Ugyanannyi szén található a két bolygón.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
A különbség az, hogy a Földön, a szén nagyrésze
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
eltűnt a légkörből az idők folyamán,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
és a földben raktározódott el szén, olaj,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
földgáz, stb. formájában. A Vénuszon azonban
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
a nagy része a légkörben található. További különbség, hogy a hőmérséklet
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
nálunk átlag 15 C°, a Vénuszon azonban
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
453 C°. Ezt nem árt észben tartani, mikor épp azon munkálkodunk
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
hogy minél több szenet távolítsunk el a földből,
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
és a légkörbe jutassunk.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Nem számít, hogy a Vénusz egy kicsit közelebb kering a Naphoz.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Háromszor forróbb, mint a Merkúr,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
amely ott van rögtön a Nap mellett. Egy kicsit
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
most erről a képről, ami már egy igen régi jól ismert kép,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
de azért akarom megmutatni, hogy egy kicsit átváltsunk "CSI: Klíma Helyszínelők"-be.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
A világ tudományos közössége azt állítja, hogy
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
az ember okozta szennyeződés az atmoszférába jutva
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
megvastagítja ezt itt, és így több távozó infravörös sugárzás marad itt.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Ezt azonban mind tudják. A legutóbbi
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
Éghajlat-változási Kormányközi Testület (IPCC) jelentésében
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
a tudósok azt akarták mondani: 99%-ban biztosak vagyunk benne, hogy ez a helyzet.
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
A kínaiak tiltakoztak, úgyhogy végül kompromisszumos megoldással
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"több mint 90%-ban" egyeztek meg.
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Most azonban a szkeptikusok azt mondják: "Várjunk csak,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
ezt lehet, hogy csak a... a Napból érkező
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
energia változása." Ha ez igazi lenne,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
a sztratoszféra hőmérséklete is nőne ugyanúgy,
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
mint a légkör alsóbb rétegei, ha több energia érkezne.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Ha viszont az energia bent ragad a légkörben, akkor azt
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
kéne kapnunk, hogy itt melegebb és itt hidegebb. Ezek az alacsonyabb légrétegek értékei.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Itt a sztratoszféra: hűvösebb.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Klíma Helyszínelők.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
A jó hír az, hogy a mára már az amerikaiak 68 százaléka gondolja úgy,
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
hogy emberi tevékenység az okozója
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
a globális felmelegedésnek. 69 százalékuk hiszi, hogy a Föld
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
jelentős mértékben melegszik. Tehát történtek előrelépések,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
de ami a lényeg, ha megnézünk egy listát, hogy
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
milyen kihívásokkal kell megküzdenünk, a globális felmelegedés még mindig a lista alján szerepel.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Ami hiányzik, az az, hogy érezzük: sürgősen lépnünk kell.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Ha a tényeket el is fogadja az ember,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
de nem érzi, hogy lépnie kéne,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
akkor mi marad?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Nos, a Szövetség az Éghajlat Védelméért, melynek vezetője vagyok,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
a CurrenTV-vel összefogva a közjóért,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
világméretű versenyt hirdetett olyan reklámok készítésére, amelyek ezt az üzenetet hordozzák.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Itt látható a nyertes.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
Az NBC - az összes műsorszolgáltató szerepelni fog - vezető újságírói
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
956 kérdést tettek fel 2007-ben
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
az elnökjelölteknek: ebből kettő volt
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
a klímaválsággal kapcsolatos. ABC: 844 kérdés, kettő a klímaválságról.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: kettő. CNN: kettő. CBS: nulla.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Hogy lesz a nevetésből sírás. Ez egy régi
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
dohány reklám.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Tehát ez az amit jelenleg teszünk.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Ez ennek a sok országnak az összesített benzin fogyasztása. Ez pedig a miénk.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
De ez nem csak a fejlett országokról szól.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
A fejlődő országok is ugyanazon az úton haladnak.
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
Ráadásul egyre gyorsabban. Igazság szerint,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
az egyre növekvő kibocsátásuk ez évben elérte azt a szintet,
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
ahol mi 1965-ben voltunk. És egyre gyorsabban
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
zárkóznak fel. Összeségében az látszik, hogy
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
2025-re azon a szinten lesznek, ahol mi voltunk 1985-ben.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Ha a tehetős országok mind eltűnnének
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
a világból, akkor is válsággal kéne szembenéznünk.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Mi adtuk a fejlődő országok kezébe
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
a technológiát és azt a szemléletmódot
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
ami a válságot okozza. Ez itt Bolívia.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Az elmúlt harminc évben.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
A halászat fő kitermelési időszakai néhány másodpercben. A 60-as évek.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
a 70-es, a 80-as és a 90-es évek. Ezt meg kell állítanunk. A jó hír, hogy képesek vagyunk rá.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Megvan hozzá a technológiánk.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Ki kell alakítanunk egy egységes hozzáállást, hogy hogyan lépjünk fel.
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
Hogyan harcoljunk a szegénység ellen
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
és hogy csökkentsük a tehetős országok káros anyag kibocsátását.
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
Minderre van egy nagyon egyszerű megoldás.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Nyilván azt kérdezik: "Mi a megoldás?" Itt van:
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Legyen meg az ára a szénnek. Legyen bevétel-független szén-dioxid adó
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
a munka megadóztatása helyett, amit még Bismarck vezetett be -
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
mert a dolgok megváltoztak
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
a 19. század óta.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
A világ szegényebbik felén, a szegénység elleni küzdelem
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
össze kell, hogy fonódjon a klímaváltozás elleni küzdelemmel.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
A szegénység felszámolására irányuló tervek Ugandában
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
vitathatóak, ha nem oldjuk meg a klímaváltozás problémáját.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
A klímaváltozás elleni küzdelem azonban igazán jelentős
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
változásokat hozhat a szegény országok életében. Erről a javaslatról
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
már egy ideje sokat beszélnek Európában.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Ez a kép a Nature magazinból van. Ezek itt
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
napenergia ültetvények, melyek egy úgynevezett szuper-rácsban csatlakoznak
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
és elektromos enerigával látják el
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
Európát, nagyrészt a fejlődő országokból. Nagyfeszültségű egyenáram formájában.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Ez nem egy légből kapott ötlet, ezt meg lehet valósítani.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Meg kell valósítanunk a saját gazdaságunk érdekében.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
A legújabb adatok azt mutatják, hogy a régi modell
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
nem működik. Nagyon sok nagyszerű befektetési
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
lehetősége van az embernek. Ha például bitumenbe,
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
palaolajba fektet az ember, akkor az olyan, mintha
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
szén alapú subprime vagyont halmozna fel.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
És ez a régi modellen alapszik.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
A drogfüggők még akkor is találnak vénát a lábujjukban, amikor
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
a karjukban és a lábukban lévők már szétmentek. Bitumenbe
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
és szénpalába fektetni ennek felel meg. Itt van néhány befektetési ötlet,
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
amit személy szerint értelmesnek találok.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Ezekben vannak az érdekeltségeim, tehát a régit vetem el.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Geotermikus energia, koncentrált napenergia,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
fejlett fotovoltaikus rendszerek, hatékonyság és környezetvédelem.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Ezt a diát már korábban is láthatták, de van egy változás rajta.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
A két ország, amely nem ratifikálta a Kiotói Egyezményt.
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
Már csak ez az egy. Ausztráliában választásokat tartottak,
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
és az azt megelőző kampány során,
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
- mely TV, internet és rádió reklámokat is magába foglalt,
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
hogy cselekvésre bírja az embereket -
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
250 embert képeztünk ki, hogy előadják ezt a diavetítést
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
minden egyes ausztráliai településen, kisvárosban és nagyvárosban.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Sok más is hozzájárult,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
de az új miniszterelnök bejelentette, hogy
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
elsőszámú prioritásként kezeli Ausztrália álláspontjának a megváltoztatását
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
Kiotóval kapcsolatban, és ezt be is tartotta. Részben
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
az országukat sújtó szörnyű szárazság miatt kaptak észbe.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Ez a Lanier tó. A barátom, Heidi Cullins azt
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
mondta, hogy ha nevet adnánk egy-egy aszálynak, ahogyan azt a hurrikánokkal tesszük,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
akkor azt, amelyik dél-keleten pusztít, Katrinának hívnánk
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
és azt mondanánk, hogy Atlanta felé vette az irányt.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Nem engedhetjük meg magunknak, hogy megvárjuk, amíg egy olyan aszály
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
pusztít nálunk is, mint Ausztráliában, csakhogy megváltozzon a politika álláspontja.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
De itt van még néhány jó hír. Ez a Kiotót támogató amerikai városoknak a listája,
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
összesen 780 - és mintha itt lett volna egy...
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
kiemelném. Ez jó hír.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Zárásként, pár napja arról hallottunk
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
hogy azáltal, hogy az egyéni hősiességet mindennapivá tesszük,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
az banálissá és megszokottá válik.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Egy új hős generációra van szükségünk. Nekünk, akik az
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
Amerikai Egyesült Államok ma élő polgárai
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
vagyunk, de a világ más részein élőknek is
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
meg kell érteniük, hogy a történelem
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
választás elé állított minket. Ugyanúgy, ahogy Jill Bolte Taylor azt
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
próbálta kitalálni, hogyan mentse meg az életét, miközben
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
elmerült abban a csodálatos élményben, amiben része volt.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
A kultúránk a figyelem-elterelés köré épül.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
De most a bolygónk került vészhelyzetbe.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
És találnunk kell rá módot, hogy a ma élő generációban
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
tudatosítsuk: ennek a generációnak feladata van.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Bárcsak el tudnám érni, hogy átérezzék, amit mondok!
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Egy másik hős generáció volt,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
amely elhozta a demokráciát a bolygónkra.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Egy másik, amelyik véget vetett a rabszolgaságnak. És az, amelyik szavazati jogot adott a nőknek.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Képesek vagyunk erre. Ne mondják, hogy nincsenek meg hozzá a képességeink!
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Ha rendelkezésünkre állna, amelyet egy hét alatt az iraki háborúra fordítunk,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
már jó úton lennénk a probléma megoldásához.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Képesek vagyunk rá, hogy megoldjuk.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
És még egy dolog. Optimista vagyok, mert hiszem,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
hogy képesek vagyunk a nagy kihívások idején
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
nem hagyni, hogy eltereljék figyelmünket, és felemelkedni a kihíváshoz,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
amit a történelem nekünk osztott.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Néha az emberek a klímaválság nyugtalanító tényeiről azt mondják
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
„Ó, ez borzasztó...
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
...mekkora teher ez nekünk.” Arra szeretném magukat kérni,
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
hogy ezt gondolják újra. A történelem
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
hány generációjának volt arra lehetősége
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
hogy szembenézzen egy kihívással, mely érdemes legjobb igyekezetünkre?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Egy kihívás, amely többre sarkallhat
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
mint amennyire azt hisszük, képesek vagyunk. Szerintem ehhez
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
a kihíváshoz puszta örömmel kéne közelítenünk
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
és hálával, hogy mi vagyunk az a generáció
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
akiket, ezer év múlva
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
filharmonikus zenekarok és költők és énekesek fognak ünnepelni
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
mondván: ők voltak azok, akik megtalálták magukban az erőt,
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
hogy megoldják ezt a válságot, és lefektették az alapokat
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
az emberiség egy szebb és optimistább jövőjéhez.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Tegyük ezt! Köszönöm szépen.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: A TED berkeiben fájdalom uralkodik,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
alapjában egy szavazási modellt illetően... tehát
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
egy szavazási modell kérdése...
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
egy rossz szavazási modellen múlt, hogy a hangod nem hallathattad
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
az elmúlt nyolc évben egy olyan pozícióban,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
amelyben ezeket a dolgokat meg tudtad volna valósítani.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
Ez fáj.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Hát még nekem. (Nevetés)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Amikor azt nézed, hogy a pártod vezető jelöltjei
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
mit tesznek - úgy értem -
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
tetszenek az globális felmelegedéssel kapcsolatos terveik?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Nehéz válaszolnom erre a kérdésre
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
mert, egyrészről úgy gondolom
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
hogy örülnünk kéne annak, hogy
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
a republikánus jelölt - az a bizonyos jelölt -
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
John McCain, és az utolsó fordulós két
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
demokrata jelölt - mind a hárman nagyon más és egyben
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
progresszív álláspontot képviselnek
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
a klímakrízist illetően. Mindhárman felajánlották a vezető szerepet,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
és mindhármójuk hozzáállása nagyon különbözik
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
a jelenlegi kormányétól. És úgy hiszem,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
mindhárman hozzájárultak már tervek és
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
javaslatok véghezviteléhez. A kampányuk során azonban
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
- ahogy azt a kérdéscsokor demonstrálja ,
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
amit a Konzervatív Szavazók Ligája
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
állított össze -, az összes kérdés vizsgálatát
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
és egyébként az összes vitát
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
egy szinte már orwelliánus elnevezésű cég szponzorálta:
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
a "Tiszta Szén." Észrevette ezt valaki?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Minden egyes vitát a "Tiszta Szén" szponzorált.
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Még alacsonyabb kibocsátás!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Bármennyire is gazdag és érett a kommunikáció
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
a demokráciánkban, még nincsenek meg a keretek,
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
egy olyan merész kezdeményezésre, amelyre igazán szükség lenne.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Tehát a helyes dolgokat mondják és talán
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
bármelyikük is lesz az elnök - a helyes dolgokat is fogják tenni,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
de hadd mondjam el, hogy mikor visszatértem Kiotóból
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
1997-ben a felhőtlen boldogsággal,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
hogy az áttörést elértük,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
és azután az USA szenátusa elé került az ügy,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
a 100 szenátorból mindössze 1 volt hajlandó
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
beleegyezni, ratifikálni az egyezményt. Bármit is mondjanak a jelöltek,
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
annak összhangban kell lennie azzal, amit az emberek mondanak.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Ez a kihívás szerves része
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
az egész civilizációnknak.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
A szén-dioxid civilizációnk távozó lehelete, szó szerint.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
Ráadásul a folyamat már megy magától. Hogy ezen változtassunk
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
szükségünk van rálátásra, mércére, és a változás
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
gyorsabb kell, hogy legyen mint bármikor a múltban.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Ezért mondom azt, hogy
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
légy optimista abban, amit csinálsz, de légy aktív állampolgár is.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Cseréld le a villanykörtéid - mindenképp,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
de a törvényt is meg kell változtatni. A nemzetközi szerződéseket.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Fel kell emelnünk szavunkat. Meg kell gyógyítanunk a demokráciánkat.
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
A demokráciánk beteg. Ezen segítenünk kell.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Használd az internetet! Szörfölj rajta!
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Lépj kapcsolatba emberekkel! Légy aktív állampolgár!
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Szülessen egy moratórium - nem kellene, hogy olyan
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
széntüzelésű erőműveink legyenek, amelyek
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
nem képesek a CO2 megtartására és raktározására. Ez pedig azt jelenti,
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
hogy hamar fel kell építenünk a megújuló energiaforrás-termelő egységeket.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Tudom, senki nem beszél ilyen méretekben. Hiszem azonban, hogy
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
ez novemberig lehetséges.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
A Szövetség az Éghajlat Védelméért
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
egy országos méretű kampányt fog indítani -
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
lokális mozgalmak, televíziós reklámok, internetes reklámok,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
rádió, nyomtatott sajtó - együtt bárkivel
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
a lány cserkészegyesülettől elkezdve a vadászokon át a halászokig.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Segítségre van szükségünk. Segítségre van szükségünk.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: A személyes szereped tekintetében, Al,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
van még valami, amiben
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
szeretnél közreműködni?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Istenem, de jó lenne ha megtalálnám erre a kérdésre
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
a választ. Mit tehetnék még?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller egyszer azt írta: "Ha az egész
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
emberi civilizáció jövője rajtam múlna, mit tennék?"
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Milyen lennék?" Ez bizony mindannyiunkon múlik,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
és még egyszer, nem csak a villanykörtékről van szó.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Az itt ülők többsége amerikai. Demokráciában élünk.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Meg tudunk változtatni dolgokat, de ez csak aktív szerepvállalással működik.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Amire igazán szükség van, az a tudatosság egy magasabb szintje.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
És ezt nehéz -
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
ezt nehéz megvalósítani. De valami már elkezdődött.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Van egy afrikai közmondás, amit talán néhányan ismertek.
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
"Ha gyorsan akarsz menni, menj egyedül;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
ha messzire akarsz jutni, menj együtt másokkal." Nekünk messzire kell eljutunk - gyorsan.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Tehát tudatosabban kell cselekednünk.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Elkötelezettség. Az érzés, hogy lépnünk kell.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Egy újfajta megbecsülése annak a kiváltságnak,
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
ami a miénk, ha felvállaljuk ezt a kihívást.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Al Gore, köszönöm, hogy eljöttél a TED-re.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Köszönöm. Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7