New thinking on the climate crisis | Al Gore

アル・ゴア:気候の危機的状況に関する新しい考え方

236,509 views

2008-04-08 ・ TED


New videos

New thinking on the climate crisis | Al Gore

アル・ゴア:気候の危機的状況に関する新しい考え方

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroaki Yamane 校正: Miwa Nagamitsu Ahlstrom
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
私はここで2年前にお見せしたスライドショーをその後2000回ほど披露してきました
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
今日は初めて発表する
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
プレゼンを披露したいと思っています
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
ハードルを上げたりするつもりも必要もありません
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
実はハードルを下げようとしているのです...
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
このすばらしい場の期待に応えるため
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
このプレゼンに磨きをかけてきました
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
カレン・アームストロングが素晴らしいプレゼンの中で
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
本当にきちんと理解された宗教とは
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
信条ではなく、行動であると言っていたのを思い出しました
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
私達は楽観主義においても同じ考え方を用いるべきであると思います
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
どうやったら楽観的になんてなれるのだろうか?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
楽観主義はよく信条や知的姿勢と捉われがちです
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
マハトハ・ガンジーが述べた有名な言葉に
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
「世界を変えるには、まずあなた自身が変わりなさい」とあります
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
私達が楽観的に望んでいる結果は
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
信念のみで生み出すことはできません
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
信念が新しい行動をもたらす場合を除いては
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
しかし「行動」という言葉も
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
このような文脈において誤解されることが多いと思います
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
私はエコ電球への交換や
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
ハイブリッドカーへの乗り換えなどを強く支持していて
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
妻のティッパーと私は自宅に33枚のソーラーパネルを取り付けたり
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
地熱井を掘ったりするなど、色々なことをしてきました
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
電球を替えることも確かに大事ですが
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
それより重要なのは法律を変えることです
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
日々の生活の中で私達が行動を変えようとする時
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
市民としての行動や、民主主義の中での行動という部分を
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
忘れてしまうことがあります。これに対して楽観的になるためには
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
私達は民主主義における市民としてより活発にならなくてはならないのです
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
気候の危機的状況を打破するには
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
民主主義が直面する問題を解決しなければならないのです
02:35
And we have one.
32
155330
2000
そう、私達は危機的問題に直面しているのです
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
私は長い間この話をしようと思っていました
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
最近の出来事で思い出したのですが、ある女性が
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
私が座っていたテーブルのそばを通っていきました
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
私のことをじっと見ながら通り過ぎて行きました。70代位の女性でしたが
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
彼女は親切そうな人でした。私はその瞬間は何とも思わなかったのですが
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
視界の片隅で彼女が
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
反対方向からまた私の顔をじっと見ながら
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
戻ってくるのが見えたのです。私が「はじめまして」と言うと
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
彼女は「あのね。あなたがもし髪の色を黒に染めたら...」
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
「きっとアル・ゴアさんみたいになるわよ」と言ったのです。(笑)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
何年も前、私が下院議員だったころ
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
核兵器開発競争の状況下、核兵器のコントロールという
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
難題に取り組むために莫大な時間を費やしました
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
その時軍事歴史家が私に教えてくれたのは
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
軍事紛争というのは一般的に
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
3つのカテゴリーに分類されるということで、一つは局地的な争い
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
そして地域的、戦域内での戦争。さらに稀ではあるが非常に重要な
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
地球規模の闘争、世界大戦があります。戦略的な衝突です
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
どのレベルの衝突であっても、それぞれ異なった資源の配分...
03:56
a different approach,
52
236330
2000
異なる方法...
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
そして異なる組織形態を必要とします
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
環境問題もこの同じ3つのカテゴリーに当てはまり
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
私達の考えることの多くは
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
局所的な環境問題で、大気汚染、水質汚染...
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
有害なゴミ捨てなどが挙げられます。それだけではなく
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
地域的な環境問題も存在します。例えば酸性雨のように
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
アメリカの中西部から北東部、そして西欧、さらには
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
北極に至るまで、そして中西部から
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
ミシシッピ州を渡り、メキシコ湾の酸欠海域まで達するのです
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
このような事例はいくつもあります。しかしこの気候の危機的状況は
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
3つ目の稀だが非常に重要な
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
地球的、戦略的衝突であると言えます
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
全てが影響を受けています。ですから適切な対応を
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
考えていく必要があります。世界が、地球が一つとなり
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
再生可能なエネルギー、環境保全、効率性
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
そして低炭素社会の実現を目指す必要があるのです
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
なんとかしなくてはいけない。そして資源と政治的意志を
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
動員することが出来るのです。しかし政治的意志は
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
資源を結集する為に用いられなければなりません
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
ここでいくつかのスライドをお見せしましょう
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
ロゴで始めようと思ったのですが。この地図で欠けているのは
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
言うまでもなく北極の氷冠です
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
グリーンランドは残っています。28年前、これが...
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
夏の終わり、秋分の頃の
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
氷冠、北極の氷冠の様子です
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
昨年の秋、私はコロラド州ボルダーにある
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
米国雪氷情報センターを訪れたり、ここカリフォルニア州モントレーにある
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
米国海軍大学院研究所の研究者と話をしたりしました
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
これがこの28年間で何が起こったかを表しています
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
前回の2005年の記録と比較してみたいと思います
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
去年の秋、研究者たちの気力を
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
本当にそぎ落とすようなことが起こりました
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
北極の氷冠の面積を地理的に見てみると
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
多少の違いがあるように見えるかもしれないですが
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
米国全体から
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
アリゾナ州ほどの地域を差し引いた面積と同じなのです
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
2005年に消えた面積の大きさは
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
ミシシッピ川より東の地域の面積と同等なのです
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
さらに2007年の秋に消えていった面積も同様です。
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
冬になれば多少戻りますが
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
永続的な氷ではなく、薄い氷としてです
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
とてもとけやすいのです。この残っている部分も夏の間に
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
早ければ5年以内で完全に消えてしまうでしょう
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
これはグリーンランドにとって大きな負担となります
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
すでに北極圏周辺において
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
これはアラスカの有名な村の様子です。
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
これはカナダ東部のニューファンドランド島です。NASAの最新の研究によると
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
南極における中度から重度の雪解け量は
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
カリフォルニア州の面積に相当します
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
「それは最高の時代であり」
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
「それはまた最悪の時代でもあった」これは英文学で最も
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
有名な文の始まりです。今から手短に
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
「二惑星物語」の話をしたいと思います。地球と金星は
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
全く同じ大きさです。地球の直径が
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
約400キロメートルほど大きいのですが、本質的には同じ大きさと言えます
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
この二つの惑星には同程度の炭素が存在しています
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
しかし、地球では大部分の炭素が
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
長い年月の中で大気から地中へと吸い込まれ
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
石炭や石油、天然ガス
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
という形で貯まってきました。しかし金星では
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
ほとんどが大気中にあります。その違いは温度にあり
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
地球はおよそ15℃ですが、金星は450℃です。
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
これは、私達が現在とっている行動--
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
出来るだけ多くの炭素を一刻も早く大気へ放すということに
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
大きく関係することなのです
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
その理由は金星の方が太陽に近いからではないのです
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
太陽のすぐ横に位置する水星よりも
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
金星は3倍も暑いのです。
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
ここでお見せする画像は数少ない昔の画像の一つですが
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
気候についての犯罪シーンを手短に検証するのに使いたいと思います
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
世界の科学者たちは
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
人為の地球温暖化汚染が大気に排出され、この水色の層を分厚くし
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
外へ出て行くはずの赤外線を吸収してしまうと主張しています
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
皆さん知っていますよね
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
前回のIPCC(気候変動に関する政府間パネル)で科学者たちは
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
「どれほど確信が持てるか」という質問に「99%です」と答えたかったのですが
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
中国が異議を唱えたため
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
「確信度90%以上」で妥協したのです
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
懐疑論者はここで「おいちょって待てよ」
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
「この太陽から来るエネルギーには違いがあるのではないのか」
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
と言うでしょう。もしそれが正しいとすると
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
成層圏や下層大気圏も
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
同様に暖められることになります
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
もし出て行く過程でより吸収されるのであれば
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
こっちは暖かく、こっちでは寒いんだろうと思うでしょう。これが下層大気圏
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
これが成層圏です。より温度が低いですね
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI:気候 (犯罪シーンの検証)
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
ここで、いいお知らせがあります。アメリカ人の68%が
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
地球温暖化の原因は人間の行動であると信じています
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
69%が地球はものすごい速さで暖まっていると考えています
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
ここには進展も見られますが
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
重要なのはここからです。いざ私達が直面している
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
数々の難題のリストを見ると、地球温暖化はまだまだ下の方にランクされています
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
足りないもの。それは緊迫感です
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
もしあなた方がこの事実に基づく分析に納得しているけれども
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
緊迫感を感じていないとしたら
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
それはどんな状態なのでしょうか
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
CurrentTVと私が代表を務める気候保護同盟
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
the Alliance for Climate Protectionという団体が、慈善活動として
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
このメッセージを伝えるコマーシャルのコンテストを 全世界規模で行いました
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
優勝者の作品がこちらです
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
全てのテレビ局の作品をお見せしますが、まずはNBCから
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
NBCの一流ジャーナリストが2007年に大統領候補者へ956の質問をしました
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
そのうち気候の危機的状況に関する質問は2つでした
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
ABCでは候補者に対して844の質問をした中、2つが気候の危機的状況についてでした
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Foxも2つ。CNNも2つ。CBSでは0でした
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
「笑いから涙まで」 これは昔のあるタバコの
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
広告です
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
そうです。これが私達がしていることなのです
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
これが世界各国のガソリンの消費量です。そしてこれがアメリカです
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
これは先進国だけに限ったものではなく
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
発展途上国も私達を追いかけていて
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
そのスピードを加速させています
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
実際にそれらの国々の今年の累積排出量は
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
私達の1965年当時と同等なのです。
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
そして劇的に我々に追いついてきています。全体の濃度は
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
2025年までに私たちの1985年当時と同レベルになるでしょう
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
もし、この裕福な国々がこの地図から消えたとしても
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
私達はまだこの危機から脱することは出来ないのです
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
しかし私達は発展途上国に対して
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
この危機を現に生み出している
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
技術や考え方を伝えてきました。これはボリビアです
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
およそ30年間の様子です
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
これは漁業の最盛期の変移です。60年代
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
70, 80, 90年代。これを食い止めなくてはいけない。できるのです
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
私達には技術があります
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
必要なのはどのように立ち向かうかについての統一見解なのです
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
世界の貧困との闘い
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
そして先進国の排出量の削減という難題
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
全てに対するとても簡単な解決法があるのです
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
人々は「その解決法って何?」と聞きます。これがその答えです
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
炭素に値段をつけるのです。つまり二酸化炭素税です
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
ビスマルクが考案した雇用税に代えて中立的な税制を導入すべきなのです
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
19世紀と比べて
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
現在は様々な状況が異なっています
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
貧しい世界では、貧困に対する対応策と気候の危機的状況に対する解決策を
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
統合して考えなくてはなりません
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
この気候の危機的状況を打破しなければ
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
ウガンダにおける貧困を解決する計画は意味を持たないのです
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
ただ、貧しい国ではその対処法次第で非常に大きな
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
違いを生むことが出来ます
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
これはヨーロッパでよく話題に上がる提案です
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
このスライドは雑誌ネイチャーからの画像です。これらは
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
集中太陽光発電の再生可能エネルギー施設をいわゆるスーパーグリッドと呼ばれるインフラでつなぎ
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
ヨーロッパに向けた全ての電力を
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
主に発展途上国から供給するというプランです。高電圧の直流電流です
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
これは机上の空論などでなく、実際に実行できるのです
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
私達の経済のためにも行う必要があります
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
最新のデータによると
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
古いやり方はもはや通用しないのです
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
皆さんが投資できることは山ほどあります。もしタールサンドや
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
シェール油に投資すると、ポートフォリオは
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
サブプライムの炭素資産が詰まったものになります
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
そしてそれは古いやり方に基づいたものです
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
麻薬中毒者は彼らの腕や足の静脈がダメになったときには
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
つま先の静脈を探しだします。タールサンドや
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
シェール油を開拓するというのはこの例えと同じことなのです。
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
私が個人的に理にかなっていると思う投資をいくつかご紹介します
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
これらの投資に関して私には利害関係があることを先にお断りしておきます
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
しかし、地熱、集中太陽光発電
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
効率性、そして環境保全
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
このスライドを見たことがあるかもしれませんが、前と異なる点があります
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
以前は2カ国のみが承認していませんでしたが
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
今ではたった1カ国のみです。オーストラリアでは選挙があり
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
そのオーストラリアの選挙運動では
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
テレビ、インターネット、ラジオコマーシャルを用いて
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
オーストラリアの人々の緊迫感を高めていったのです
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
そして、私達はオーストラリアの各市町村で
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
このプレゼンをお見せするため250人のスタッフを養成しました
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
他のたくさんの貢献要因も重なり
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
新しい首相は、彼の最優先事項は
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
オーストラリアの京都議定書に対する態度を変えることにあると宣言し
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
彼はその公約を守りました。オーストラリアが自覚したのには
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
ひどい干ばつも原因の一つとして挙げられます
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
これはレイニア湖の様子です。私の友達ハイディ・カリンズは
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
「ハリケーンに名前を付けるように、干ばつにも名前を付けるのであれば」
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
「私達はこの南東部の干ばつを”カトリーナ”と名付けるわ」と言ったのです
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
そしてそれはアトランタに向かっていると思われます
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
私達は国の政治の姿勢を変えるには
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
オーストラリアが経験したような干ばつを待っていても駄目なのです
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
朗報は他にもあります。米国で京都議定書をサポートしている
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
都市は780もあります。ここである都市が出てくると思ったんですが
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
そうここモントレーです。いいニュースでしょ?
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
最後になりましたが、二日ほど前に私達は
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
個人の英雄的行為を当たり前にすることで
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
それがありふれたものや習慣になるという話を聞きました
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
私達が必要なのは新たなヒーロー世代なのです。アメリカ合衆国に
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
今日住んでいる私達は特に
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
また世界のその他の人々も同様に
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
歴史が私達に選択肢を提示してくれていることを
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
理解しなくてはいけません。ジル・テイラーが一生懸命
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
驚くべき経験に気を取られながらも
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
自分の命をどう守ろうかと考えていたように
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
私達は邪魔が入りやすい時代に生きています
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
しかし私達は地球規模の危機に直面しているのです
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
今日生きている私達の世代が
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
この世代の使命感という意識を芽生えさせる方法を探さなくてはいけないのです
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
これをうまく言葉にして伝えることが出来たらと思っています
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
これはこの地球に
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
民主主義をもたらしたヒーロー的な世代です
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
これは奴隷制度を廃止した世代。そして女性に参政権を与えた世代
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
私達にも同じことができるのです。そんな能力がないなんて言わないでください
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
イラク戦争に費やしたもの一週間分と同等のものが与えられたなら
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
この難題を解決の方向に持っていくことは十分に可能なのです
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
私達には変えることが出来る能力があるのです
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
最後にもう一言。私は楽観主義者です。なぜなら私は
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
難題に直面する時、邪念を捨て
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
歴史が用意した試練に立ち向かう能力を
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
私達が持っていると信じているからです
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
気候の危機的状況に関する事実をきいて
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
「あぁ、これはひどい。私たちはこんな負担を抱えているなんて」
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
と口にする人を時々耳にします。
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
その考え方を見直してください。全人類の歴史の中で
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
どれほど多くの世代が自分達の最大限の努力に値するような
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
難題に立ち向かう機会を与えられたでしょうか
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
私達が可能だと思っていた以上の力を
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
引き出してくれる難題です。私達はこの難題に
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
深い喜びと感謝の意を持って
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
取り組むべきだと思います
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
そして今から1000年後に
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
フィルハーモニーオーケストラや詩人、そして歌手が
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
私達の世代を振り返り「あの人たちがこの危機を自らの力で
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
解決し、そして明るく楽観的な人類の未来の礎を築いてくれた」と
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
祝福してくれるでしょう
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
この未来を実現させましょう。ありがとうございました
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
クリス・アンダーソン:TEDに出席している多くの人々がとても悔やんでいるのは
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
デザインの問題が...あの日の終わりに
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
投票用紙の悪いデザインのせいで
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
8年もの間、これらの変化を実現できる立場での
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
あなたの意見が
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
聞いてもらえなかったということです
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
本当に悔やまれます。
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
その気持ちはあなたには分からないと思うよ(笑)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
クリス:あなたの党の
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
有力候補者が行動を見て
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
彼らの地球温暖化におけるプランは魅力的だと思いますか?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
アル:その質問を応えるのは難しいね
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
なぜなら、共和党から出馬した
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
ジョン・マケイン氏と民主党で大統領予備選を戦っている
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
ヒラリー・クリントン女史とオバマ氏の
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
3名全員が気候の危機的状況について
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
それぞれ異なるけれども意欲的な立場である
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
という事実は
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
喜ぶべきことだからです。彼ら3人ともリーダーシップを発揮し
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
今の政府とは全く異なるアプローチを
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
とっています。そして、私が考えるに
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
3人共、計画や提案を周知させる上で
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
大きな役割を果たしてきました。しかし選挙討論の場では
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
質問が物語っている通り
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
ちなみに質問をまとめたのは
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
環境保護を支持する投票者同盟で、彼らが質問の分析もしました
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
ところでまた全ての討論は
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
ジョージ・オーウェル風の団体「クリーン・コール」(きれいな石炭)
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
によって後援されていました。お気づきでしたか?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
全ての討論一つ一つが"クリーン・コール"に後援されていました
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
「今こそ、更なる排出量削減だ」
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
私達の民主主義で行われているその討論は
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
豊かさや充実感は多少あるけれども、本当に必要な
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
大胆なイニシアチブの基盤にはなっていないのです
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
つまり、彼らは正しいことを主張しており
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
誰が選ばれようと、正しいことをするかもしれません
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
ただ、これだけは言わせてください。私が1997年京都から帰ってきた時
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
飛躍的な進歩があったと思い
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
とても幸せな気持ちでした
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
しかし、米国上院議会で取り上げたところ
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
100人中たった1人しか京都議定書に
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
批准することを支持しなかったのです。候補者たちの主張は
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
人々の主張に沿ったものでなくてはいけません
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
この難題は我々の文明全体の
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
構造の一部です
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
二酸化炭素は文字通り、文明が吐き出した息なのです
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
そして私達は今そのプロセスを機械化してしまったのです。
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
このパターンを変えるには、歴史の中でやり遂げてきた以上の
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
範囲・規模・スピードが必要なのです
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
だから私は
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
楽観的な行動をしつつも、積極的な市民になるように言い始めたのです
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
電球を変えよう
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
でも法律も変えましょう。そして国際条約も
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
私達はもっと声を上げなくてはならないのです。私達はこの民主主義を解決しなくてはなりません
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
私達の民主主義は硬化してしまっています。そして私達はそれを治さないといけません
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
インターネットを使って
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
人々とつながりをもち、市民としてもっと積極的になってください
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
そしてモラトリアムを持ってください
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
二酸化炭素を捕らえ貯めることが出来ない
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
火力発電所の新規建設をやめるべきです。迅速にこれに代わる再生可能な資源を
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
見いださなくてはならないということです
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
現在、誰もこの規模で議論をしていません。ですが私は
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
今から11月までにはその可能性があると信じています
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
この気候保護同盟は
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
草の根レベルでの活動、テレビ・インターネット
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
ラジオ・新聞を用いての広報活動による
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
世界規模のキャンペーンを始める予定で、ガールスカウトから
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
狩猟家、漁師に至るみんなとパートナーシップを組んでいます
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
あなた方の手助けが必要です。本当に必要なのです
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
クリス:個人としての役割と言う面で将来的に
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
今以上に取り組んでいきたいと考えていることは
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
何かありますか?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
アル:私はこの質問の答えを見つけられるようにと
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
祈ってきました。私には何が出来るのか?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
バックミンスター・フラーはかつてこう書きました
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
「もし全人類の文明の未来が私によって左右されるとしたら、私はどうするだろう」
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
「私はどんな人間になるだろうか?」と。未来は私達にかかっているのです
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
もう一度言いますが、電球だけではダメなのです
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
私達、ここにいる過半数がアメリカの市民です。私達には民主主義があります
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
私達は多くのことを変えることが出来ますが、積極的に変えなくてはいけないのです
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
本当に必要とされているのは、より高いレベルでの意識です
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
でもそれは…
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
その意識を生み出すのは簡単なことではありません。でもそうなってきています
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
聞いたことあるかもしれませんが、あるアフリカの古い
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
ことわざで「早く行きたいのなら、一人で行きなさい」
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
「遠くに行きたいのなら、一緒に行きなさい」というものがあります。しかし私達は早く、遠くに行かなくてはならないのです
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
つまり、私達は意識の中に変化を生まなければいけないのです
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
それは責任感における変化です。新たな緊迫感です
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
それはこの難題に取り組めるという
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
私達の特権への新しい理解なのです
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
クリス:アル・ゴアさん、TEDにおいでいただきありがとうございました
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
アル:ありがとう。ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7