Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,005 views ・ 2011-10-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ivana Gadjanski
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Желим да вас поведем у други свет.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
Желим да с вама поделим
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
45 година стару причу о љубави
00:25
with the poor,
3
25260
3000
према сиромашнима
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
који живе на мање од једног долара дневно.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Имао сам елитистичко, снобовско
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
и скупо образовање у Индији
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
и то ме је скоро уништило.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Био сам спреман да будем
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
диломата, учитељ, лекар -
00:51
all laid out.
10
51260
4000
све је било преда мном.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Не изгледам тако, али три године сам био
00:58
for three years.
12
58260
2000
индијски национални сквош шампион.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(смех)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Цео свет је био преда мном.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Све ми је било на дохват руке.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Нисам могао да погрешим.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Онда сам из радозналости
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
пожелео да живим и радим
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
на селу и видим како је то.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Тако сам 1965. отишао
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
у Бихар, где је владала највећа глад у Индији
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
и први пут видео изгладњивање,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
смрт, људе који умиру од глади.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
То ми је променило живот.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Вратио сам се кући,
01:33
told my mother,
26
93260
2000
рекао мајци:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"Желео бих да живим и радим на селу."
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Она је пала у кому.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(смех)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Шта? Цео свет
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
и најбољи послови су пред тобом,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
а ти желиш да радиш на селу?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Шта није у реду с тобом?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Рекао сам: "Добио сам најбоље образовање.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
То ме је навело на размишљање.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
Желим да се на свој начин
01:59
in my own way."
37
119260
2000
одужим."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Шта хоћеш да радиш на селу?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Нема посла, нема новца,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
сигурности, напретка."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Рекао сам: "Желим да 5 година
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
живим и копам бунаре."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Копаш бунаре пет година?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Похађао си најскупље школе у Индији
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
и желиш да 5 година копаш бунаре?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Дуго није разговарала са мном
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
јер је мислила да сам изневерио породицу.
02:28
But then,
48
148260
2000
Али онда сам видео
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
најнеобичнија знања и вештине
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
које имају веома сиромашни људи,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
а које јавност никада не види -
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
нису идентификоване, поштоване,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
примењене у већој мери.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Помислио сам да оснујем Факултет босоногих -
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
који је само за сиромашне.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Ту ће се учити оно
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
што сиромашни сматрају важним.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Отишао сам у једно село први пут.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Старци су пришли и питали ме:
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
"Да ли бежиш од полиције?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Рекао сам: "Не."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(смех)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Пао си на испиту?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
"Не."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Ниси добио посао у влади?" "Не", одговорио сам.
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Шта ћеш овде?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Зашто си овде?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Образовање које имаш
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
води те у Париз, Њу Делхи, Цирих;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
шта радиш у овом селу?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Нешто с тобом не ваља, а ниси нам рекао?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Рекох: "Не, ја желим да оснујем факултет
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
само за сиромашне.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Ту би се учило оно што они мисле да је важно."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Тада су ми старци дали чврст и мудар савет.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Рекли су: "Молимо те,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
немој доводити никог са дипломом
03:42
into your college."
78
222260
2000
у твој факултет."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
То је једини факултет у Индији где сте
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
дисквалификовани ако имате
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
докторат или мастер.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Морате да будете неуспешни или пропали
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
да бисте дошли на наш факултет.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Морате да радите рукама.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Морате бити физички радник.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Морате да покажете да имате вештину коју можете понудити друштву
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
и обезбедити неку услугу заједници.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Основали смо Колеџ босоногих
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
и редефинисали смо професионализам.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Ко је професионалац?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
То је неко ко поседује
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
комбинацију способности,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
самопоуздања и вере.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Рашљар је професионалац.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Традиционална бабица
04:29
is a professional.
96
269260
2000
је профеcионалац.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Традиционални костоломац је професионалац.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Они су широм света професионалци.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Наћи ћете их у сваком недоступном селу на свету.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Мислили смо да ти људи треба да буду мејнстрим
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
и покажу да су знање и вештине
04:46
is universal.
102
286260
2000
које поседују универзални.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Треба користити, примењивати
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
показивати остатку света -
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
да су та знања и вештине
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
чак и данас релевантна.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Колеџ ради поштујући
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
животни и радни стил Махатме Гандија.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
На поду се једе, спава и ради.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Не постоје писани уговори.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Останите двадесет година или идите сутра.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
И нико не зарађује више од 100 долара месечно.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Ако тражите новац, не долазите на Факултет босоногих.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Ако тражите посао и изазов,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
дођите на Факултет босоногих.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Ту желимо да испробавате луде идеје.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Какву год да имате идеју, дођите и пробајте је.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Није битно ако не успете.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Угрувани, изгребани, почните поново.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
То је једини факултет где је учитељ ученик
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
и ученик је учитељ.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
И једини факултет где не добијате сертификат.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Сертификује вас заједница којој служите.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Није вам потребно да на зид обесите папир
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
који доказује да сте инжењер.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Када сам то рекао,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
питали су: "Покажи шта је могуће. Шта ти радиш?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
То је све будалаштина, ако не можеш да покажеш."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Први Факултет босоногих
06:04
in 1986.
130
364260
3000
изградили смо 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Изградило га је 12 неписмених
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
архитекти са Факултета босоногих
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
за 1,50$ за мање од квадратног метра.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
Тамо је живело и радило 150 људи.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Добили су Ага Кан награду за архитектуру 2002. године.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Али онда су посумњали да се иза свега налази неки архитекта.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Рекао сам: "Да, он је направио планове,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
али су Босоноге архитекте саградиле факултет."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Ми смо једини који су вратили награду од 50.000$
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
јер нам нису веровали,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
и мислили смо да блате
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
Босоноге архитекте из Тилоније.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Питао сам једног шумара -
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
који је моћан стручњак, има дилому -
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
"Шта можеш да направиш на овом месту?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Бацио је један поглед на тлe и рекао: "Заборави.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Нема шансе. Није вредно труда.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Нема воде, каменито тле."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Нашао сам се у незгодној ситуацији.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Рекао сам: "Океј, отићи ћу до старца у селу
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
и питаћу: "Шта да посадим овде?""
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Тихо ме је погледао и рекао:
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Изгради ово и оно и успеће."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Овако то изгледа данас.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Отишао сам на кров,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
а жене су рекле: "Склони се.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Нека се мушкарци склоне јер не желимо да им откријемо технологију.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Ово је изолација крова."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(смех)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Мало палминог шећера
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
и нешто других непознатих ствари.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Али заиста не пропушта воду.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Није пропустио од 1986.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Жене неће да поделе ову технологију са мушкарцима.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(смех)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
То је једини факултет који се
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
у потпуности напаја соларном енергијом.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Струја долази од сунца.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
На крову су панели од 45 киловата.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
Све ради на сунчеву енергију следећих 25 година.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Све док сунце сија
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
нећемо имати проблема са струјом.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Али лепота је у томе
07:57
that is was installed
174
477260
3000
што је то инсталирао
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
један Хинду свештеник,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
који има само основну школу -
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
никада није учио више, ишао на факултет.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Он сигурно зна више
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
о соларној енергији него било ко кога знам.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
На Факултету босоногих,
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
храна се кува на соларну енергију.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Али та кувала на соларну енергију
08:25
are women,
183
505260
3000
су саставиле жене,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
неписмене жене,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
које праве најсофистициранија
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
кувала на соларну енергију.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
То су параболичне Шефлер соларне кухиње.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Нажалост, скоро су полу-Немице,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
толико су прецизне.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(смех)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Нећете видети да су Индијке тако прецизне.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Оне праве та кувала
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
до последњег центиметра.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Имамо 60 оброка 2 пута дневно
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
скуваних на соларну енергију.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Имамо и зубарку -
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
она је неписмена бака, зубарка.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Она води рачуна о зубима
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
7000 деце.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Технологија босоногих:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
ово је било 1986. - то није смислио инжењер или архитекта -
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
сакупљамо кишницу са кровова.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Веома мало воде се баца.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Сви кровови су повезани са подземном
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
цистерном од 400 кубика
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
и вода се не баца.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Кад би 4 године било суше, ми бисмо и даље имали
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
воде јер сакупљамо кишницу.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 процената деце не иде у школу
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
јер морају да чувају животиње -
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
овце, козе -
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
обављају домаће послове.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Сетили смо се да оснујемо
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
ноћну школу за децу.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Кроз ноћне школе у Тилонији
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
прошло је преко 75 000 деце.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Јер оне одговарају деци;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
нису ту због наставника.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
А шта предајемо у овим школама?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Демократију, грађанско васпитање,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
како треба да се мери земља,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
шта радити ако вас ухапсе,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
шта радити ако вам се животиња разболи.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
То су предмети у ноћној школи.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Али све школе су соларно осветљене.
10:13
Every five years
226
613260
2000
На сваких пет година
10:15
we have an election.
227
615260
2000
имамо изборе.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Деца између 6 и 14 година
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
учествују у демократском процесу
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
и бирају премијера.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Премијерка има 12 година.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Ујутру води рачуна о 20 коза
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
али је увече премијерка.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Има кабинет, министра образовања,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
министре енергетике и здравља.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Они надзиру и воде
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 школа за 7000 деце.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Пре пет година је добила Светску награду за децу
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
и отишла је у Шведску.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
По први пут је изашла из села.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Никада није видела Шведску.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Уопште није била збуњена дешавањима.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
А краљица Шведске ме је питала:
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
"Одакле овом детету самопоуздање?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Има само 12 година
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
и ништа је не збуњује."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Девојчица, с њене леве стране,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
окренула се и погледала краљицу право у очи,
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
рекавши ми: "Молим те реци јој да сам ја премијерка."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(смех)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(аплауз)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Када имамо висок степен неписмености,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
користимо лутке.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
То је начин на који комуницирамо.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Имамо Јоакима Кашу
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
који има 300 година.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Он је мој психоаналитичар и учитељ.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Мој лекар и адвокат.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Мој донатор.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Он сакупља новац
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
и решава моје спорове.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Решава моје проблеме у селу.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Ако у селу постоји тензија,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
ако присуство у школи опадне,
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
ако постоје варнице између наставника и родитеља,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
лутка позива учитеља и родитеља пред цело село
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
и каже: "Рукујте се.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Присуство на часовима не сме да опада."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Лутке су направљене од
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
рециклираних извештаја Светске банке.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(смех)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(аплауз)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Применили смо овај децентрализовани,
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
демистификовани приступ соларног
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
осветљења широм Индије,
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
од Ладака до Бутана -
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
соларна напајања у селима
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
поставили су обучени њуди.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Отишли смо у Ладак
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
и питали ову жену -
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
на минус 40 морате да изађете кроз кров,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
не може другачије јер све је било завејано -
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
питали смо је:
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Какву сте корист имали
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
од соларне енергије?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Размислила је за тренутак и рекла:
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"По први пут зими видим лице свог мужа."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(смех)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Отишли смо у Авганистан.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Научили смо једну лекцију у Индији,
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
а то је да се мушкарци не могу обучити.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(смех)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Они су необуздани,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
амбициозни,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
компулсивно су у покрету
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
и сви желе сертификат.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(смех)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Широм света имате појаву
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
да мушкарци желе сертификат.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Зашто? Јер желе да напусте село
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
и оду у град да траже посао.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Смислили смо одлично решење:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
обучићемо баке.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Који је данас најбољи начин
14:05
in the world today?
305
845260
2000
комуникације у свету?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Телевизија? Не.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Телеграф? Не.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Телефон? Не.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Рећи жени.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(смех)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(аплауз)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
По први пут смо отишли у Авганистан
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
и изабрали три жене и рекли:
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
"Желимо да их поведемо у Индију."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Рекли су нам: "Немогуће. Оне не излазе ни из соба,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
а ви желите да их водите у Индију."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Рекао сам: "Направићу компромис. Повешћу и мужеве."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Тако сам повео и њих.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Наравно, жене су биле много интелигентније од мушкараца.
14:39
In six months,
320
879260
2000
Како смо обучили
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
ове жене за шест месеци?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Знаковни језик.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Не користите писану реч.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Не користите изговорену реч.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Користите знаковни језик.
14:54
And in six months
326
894260
2000
И за шест месеци,
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
оне могу да постану соларни инжењери.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Врате се и уведу соларну енергију у своје село.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Ова жена се вратила и прва
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
увела соларну енергију у село,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
основала радионицу -
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
ове три жене су прве увеле соларну енергију
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
у село у Авганистану.
15:16
This woman
334
916260
2000
Ова жена је
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
изузетна бака.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
Има 55 година и увела је соларну енергију у 200 кућа у Авганистану.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
И нису се поквариле.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Била је у министарству енергетике Авганистана
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
и министру је обајснила разлику
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
између једносмерне и наизменичне струје.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Он није знао.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Те три жене су обучиле још 27 жена
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
и увеле соларну енергију у 100 села у Авганистану.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Ишли смо у Африку
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
и урадили исту ствар.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Све те жене из осам, девет земаља, седе
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
за истим столом, ћаскају, не разумеју ни реч
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
јер све говоре различитим језицима.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Али њихов говор тела је сјајан.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Разговарају и постају
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
соларни инжењери.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Ишао сам у Сијера Леоне,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
тамошњи министар се вози усред ноћи,
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
наиђе на село.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Уђе у село и пита: "Шта се дешава?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
Кажу му: "Ове две баке..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Баке?" Министар није могао да верује шта се дешава.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"Где су биле?" "У Индији."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Отишао је право код председника.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
"Да ли знаш да имамо село са соларном енергијом?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Рекао је: "Не." Пола кабинета је отишло да види те баке.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"О чему се ради."
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Позвао ме је и питао да ли могу да обучим 150 бака.
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Рекао сам, "Господине председниче, не могу.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Али баке ће то учинити."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Изградили су ми први Центар за обуку босоногих у Сијера Леонеу.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
Тамо је обучено 150 бака.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Гамбија:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
отишли смо да одаберемо баку.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Отишли смо у ово село.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Знао сам коју жену желим да поведем.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Заједница се окупила и предложила две жене.
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Рекао сам: "Не, желим ову жену."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
"Зашто? Она не зна језик, не познајеш је."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Рекох: "Свиђа ми се њен говор тела."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Има незгодног мужа, није могуће."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Позвали смо мужа, дошао је арогантно,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
политичар са мобилним у руци: "Не може."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Зашто?" "Види како је лепа жена."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Рекао сам: "Да, веома лепа."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Шта ако побегне са Индијцем?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Тога се највише плашио.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Рекао сам: "Биће срећна. Позваће те на мобилни."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Отишла је као бака,
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
вратила се као тигрица.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Изашла је из авиона и разговарала
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
са новинарима као да је ветеран.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Причала је са националним медијима
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
и била је звезда.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Када сам отишао после 6 месеци, питао сам где јој је муж.
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"О, негде. Није важно."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(смех)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Прича о успеху.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(смех)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(аплауз)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Завршићу мишљу
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
да не морате тражити решења напољу.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Тражите решења око себе.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Послушајте људе који имају решења пред вама.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Они су свуда у свету.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Не брините.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Не слушајте Светску банку, слушајте људе на терену.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Они имају сва могућа решења.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Завршићу цитатом Махатме Гандија:
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Прво вас игноришу,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
потом вам се смеју,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
онда се боре против вас,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
а онда ви победите."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Хвала вам.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7