Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

520,767 views ・ 2011-10-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
saya ingin membawa anda ke dunia yang lain
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
dan saya ingin berbagi
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
sebuah kisah cinta berumum 45 tahun
00:25
with the poor,
3
25260
3000
dengan orang-orang miskin
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
yang hidup dengan pendapatan kurang dari satu dollar per hari
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
saya memasuki sekolah paling elit, keren
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
dan termahal di India
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
dan hal itu hampir menghancurkan saya
00:46
I was all set
8
46260
2000
saya siap
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
menjadi seorang diplomat, guru, dokter --
00:51
all laid out.
10
51260
4000
semuanya tersedia
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
saya mengacuhkan, tapi saya pernah menjadi juara nasional squash
00:58
for three years.
12
58260
2000
selama tiga tahun
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
.
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
seluruh dunia terbentang di depan saya
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
semuanya siap saya pijaki
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
saya tidak mungkin keliru
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
kemudian saya merasa penasaran
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
saya ingin pergi, tinggal dan bekerja
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
sekedar melihat, seperti apakah desa itu
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
jadi, pada tahun 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
saya pergi ke tempat kelaparan paling parah di India, di Bihar
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
dan saya melihat kelaparan, kematian
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
orang mati karena kelaparan, dan untuk pertama kalinya
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
itu mengubah hidup saya
01:31
I came back home,
25
91260
2000
saya kembali ke rumah
01:33
told my mother,
26
93260
2000
mengatakan pada ibu saya
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"saya ingin tinggal dan bekerja di desa"
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
ibu saya jatuh koma
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
.
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"ada apa ini?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
seluruh dunia tersedia untukmu, pekerjaan terbaik tersedia untukmu,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
dan kamu ingin tinggal dan bekerja di desa?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
ada apa denganmu?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
saya bilang, "tidak, saya mendapatkan pendidikan terbaik
01:54
It made me think.
35
114260
2000
dan itu membuat saya berpikir
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
dan saya ingin membalas jasa
01:59
in my own way."
37
119260
2000
dengan cara saya sendiri."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"apa yang akan kamu lakukan di desa?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Tidak ada pekerjaan, tidak ada uang,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
tidak ada rasa aman, tidak ada masa depan"
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
saya bilang, "saya ingin tinggal
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
dan menggali sumur lima tahun ke depan"
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"menggali sumur selama lima tahun?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Kamu mendapat pendidikan di sekolah dan kampus paling mahal di India
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
dan kamu mau menggali sumur selama lima tahun ke depan?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Ibu saya tidak berbicara pada saya lagi untuk waktu yang lama,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
karena ibu saya berpikir, saya mengecewakan keluarga saya.
02:28
But then,
48
148260
2000
Tapi kemudian
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
saya melihat pengetahuan dan keterampilan paling hebat
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
yang dimiliki orang-orang miskin,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
yang tidak pernah ditemukan di kehidupan biasa --
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
yang tidak pernah dikenali, dihormati,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
diterapkan dalam skala besar
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
dan saya berpikir untuk memulai Barefoot College --
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
kampus hanya untuk orang-orang miskin
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
apa yang dipikirkan oleh orang-orang miskin ini penting
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
dan akan terlihat lewat kampus itu.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
saya pergi ke desa ini untuk pertama kalinya.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
para tetua desa mendatangi saya
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
dan bertanya, "Apa kamu kabur dari kejaran polisi?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
saya bilang, "Tidak"
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
.
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Kamu gagal di ujian?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Saya bilang, "Tidak"
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Kamu tidak bisa menjadi pegawai negerj?" Saya bilang, "Tidak"
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Apa yang kamu lakukan disini?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Mengapa kamu disini?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Sistem pendidikan di India
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
membuatmu ingin pergi ke Paris, New Delhi dan Zurich
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
apa yang kamu lakukan di desa ini?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Apakah kamu merahasiakan sesuatu dari kami?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Saya bilang, "Tidak, saya ingin membuat sebuah sekolah
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
hanya unutk orang yang miskin.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Apa yang penting bagi orang-orang miskin, akan terlihat di kampus ini."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Para tetua kampung memberi saya beberapa saran yang sangat baik dan mendalam
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Mereka berkata, "Tolong,"
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
"jangan membawa orang dengan gelar..
03:42
into your college."
78
222260
2000
masuk ke perguruan tinggi Anda."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Ini adalah satu-satunya sekolah di India
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
di mana, jika Anda memiliki gelar Ph.D . atau Master
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
anda tidak diperbolehkan untuk datang
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Anda harus berpura-pura tak berkualifikasi atau tergolong yang tersingkirkan atau yang putus sekolah
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
untuk dapat datang ke kampus kami
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Anda harus bekerja dengan kedua tangan Anda
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Anda harus memiliki martabat para buruh.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Anda harus menunjukkan bahwa Anda memiliki keterampilan yang dapat Anda tawarkan kepada masyarakat
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
dan memberikan pelayanan kepada masyarakat
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Kita membangun “perguruan bertelanjang kaki” (Barefoot College)
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
dan kita memaknai ulang profesionalisme.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Siapakah yang disebut seorang profesional?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Profesional adalah seseorang
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
yang memiliki kombinasi kompetensi,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
percaya diri dan keyakinan.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Seorang pencari sumber air adalah seorang profesional.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Seorang bidan tradisional
04:29
is a professional.
96
269260
2000
adalah seorang profesional
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Seorang dukun tulang tradisional adalah seorang profesional
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Mereka adalah para profesional di seluruh dunia
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Anda dapat menemukan mereka di desa-desa yang tidak dapat diakses di seluruh dunia
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Dan kita berpikir bahwa orang-orang ini harus masuk ke dalam arus utama
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
dan menunjukkan bahwa pengetahuan dan keterampilan yang mereka miliki
04:46
is universal.
102
286260
2000
adalah universal
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Perlu digunakan, perlu diterapkan,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
perlu ditunjukkan kepada dunia luar -
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
bahwa pengetahuan dan keterampilan-keterampilan itu
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
relevan, bahkan untuk hari ini.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Perguruan ini bekerja
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
mengikuti gaya hidup dan gaya kerja Mahatma Gandhi
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Anda makan di lantai, Anda tidur di lantai, Anda bekerja di lantai
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Tidak ada kontrak tertulis
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Anda bisa tinggal dengan saya selama 20 tahun, kemudian pergi keesokan hari
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Dan tidak ada yang bisa mendapatkan lebih dari $ 100 per bulan
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Jika Anda datang untuk uang, anda tidak akan datang ke Barefoot College
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Anda datang untuk bekerja dan menghadapi tantangan,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
maka Anda akan datang ke Barefoot College.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Ini adalah tempat yang Anda diminta mencoba dan menciptakan ide-ide.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Apapun ide yang Anda miliki, datang dan cobalah.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Tidak masalah jika Anda gagal.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Terhantam, memar-memar, mulailah saja lagi.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Ini adalah satu-satunya perguruan yang gurunya adalah pelajar
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
dan pelajarnya adalah guru.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Dan ini adalah satu-satunya perguruan yang tidak memberikan sertifikat.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Anda disertifikasi oleh masyarakat yang Anda layani.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Anda tidak perlu kertas yang menggantung di dinding
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
untuk menunjukkan bahwa Anda adalah seorang insinyur.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Saat saya mengatakan hal itu,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
mereka berkata, "Kalau begitu, tunjukkan pada kami apa yang mungkin. Apa yang Anda lakukan?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Ini semua omong kosong jika Anda tidak dapat membuktikannya di lapangan."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Jadi kami membangun Kampus Barefoot pertama
06:04
in 1986.
130
364260
3000
pada tahun 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Kampus itu dibangun oleh 12 orang arsitek Barefoot
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
Barefoot yang tidak dapat membaca dan menulis,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
dibangun di atas tanah seharga 1.50 Dollar per kaki persegi.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 orang tinggal di sana, bekerja di sana.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Mereka mendapat Penghargaan Aga Khan untuk Arsitektur pada tahun 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Tapi pada saat itu mereka mengira ada seorang arsitek di balik karya arsitektur itu.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Saya berkata, "Ya, mereka membuat cetak birunya,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
tetapi para arsitek Barefoot itu benar-benar membangun kampus itu."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Kami satu-satunya pihak yang mengembalikan hadiah sebesar 50.000 Dolar
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
karena mereka tak percaya pada kami
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
dan kami pikir mereka sebenarnya mengkritik
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
para arsitek Barefoot dari Tilonia.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Saya bertanya kepada seorang rimbawan-
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
seorang yang sangat berpengalaman dengan kualifikasi tinggi-
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
saya berkata, "Apa yang bisa Anda bangun di tempat ini?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Dia melihat sejenak ke tanah sekitar dan berkata, "Lupakan saja. Tak mungkin.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Hasilnya takkan sepadan.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Tak ada air dan tanahnya berbatu. "
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Saya jadi serba salah.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Lalu saya berkata," Baiklah, saya akan pergi ke seorang tua di desa
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
dan bertanya, 'Apa yang sebaiknya saya tanam di tempat ini?'”
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Dia terdiam seraya memandang saya dan berkata,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Anda membangun ini, Anda membangun itu, Anda menanam ini dan itu akan berhasil. "
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Ini hasilnya sekarang.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Saya lalu pergi ke atap,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
dan para wanita berkata, "Pergi.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Para pria harus pergi karena kita tak ingin berbagi teknologi ini dengan para pria.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Campuran Ini membuat atap kedap air."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
.
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Ini terdiri dari sedikit gula tebu, sedikit tanaman urens
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
dan sedikit hal-hal lain yang saya tidak tahu.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Tapi ini sungguh-sungguh kedap air.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Sejak 1986, atap ini tidak pernah bocor.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Para wanita tidak akan membagi teknologi ini dengan para pria.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
.
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Tempat ini adalah satu-satunya kampus
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
dengan sumber energi yang seluruhnya berasal dari tenaga surya.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Seluruh energi listrik berasal dari matahari.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
Terdapat panel-panel sebesar 45 kilowatt di atap.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
Semuanya bisa tetap berfungsi selama 25 tahun ke depan.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Jadi selama matahari bersinar,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
kita tidak akan punya masalah dengan listrik.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Tapi yang menarik,
07:57
that is was installed
174
477260
3000
semua ini dibangun
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
oleh seorang pendeta, pendeta Hindu,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
yang hanya menyelesaikan sekolah dasar selama delapan tahun,
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
tak pernah duduk di sekolah menengah dan tak pernah kuliah.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Dia tahu lebih banyak tentang panel surya
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
daripada siapa pun di dunia ini, saya jamin.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Makanan. Jika anda datang ke Barefoot College
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
makanan ini dimasak dengan menggunakan energi-surya.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Pembuat tungku-surya ini
08:25
are women,
183
505260
3000
adalah perempuan
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
yang buta huruf.
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
yang membuat tungku surya
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
yang sangat canggih
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Tungku-surya ini berbentuk parabola, disebut Scheffler.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Sayangnya, mereka hampir berdarah setengah-Jerman
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
mereka sangatlah teliti
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
.
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Kamu tidak akan menemukan wanita India yang lebih teliti
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
hingga ke inci terakhir
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
dalam membuat tungku pemasak
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Dan kita menghasilkan 60 porsi makanan, dua kali sehari
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
dengan menggunakan tungku surya ini.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Kami memiliki seorang dokter gigi --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
dia seorang nenek, buta huruf, yang juga seorang dokter gigi
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Dia benar-benar telah menangani gigi
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
dari sekitar 7.000 anak-anak.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Teknologi Barefoot
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
Ini adalah 1986 - tidak ada insinyur, arsitek tidak memikirkan hal itu
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
tetapi kita mengumpulkan air hujan dari atap.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Sangat sedikit air yang terbuang.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Semua atap terhubung di bawah tanah,
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
ke tangki yang berkapasitas 400.000 liter.,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
dan tidak ada air yang terbuang.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Jika kita mengalami musim kering selama empat tahun, kita masih memiliki air di kampus,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
karena kami mengumpulkan air hujan..
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 persen anak-anak tidak pergi ke sekolah,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
karena mereka harus menjaga hewan -
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
domba, kambing -.
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
-.. ini adalah pekerjaan domestik
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Jadi kami berpikir untuk memulai sekolah
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
di malam hari untuk anak-anak.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Karena sekolah malam Tilonia ini,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
lebih dari 75.000 anak bisa bersekolah.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Ini untuk kenyamanan anak-anak,
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
bukan untuk kenyamanan guru.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Dan apa yang kita ajarkan di sekolah-sekolah?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Demokrasi, kewarganegaraan,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
bagaimana cara Anda mengukur tanah Anda,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
apa yang harus Anda lakukan jika Anda tertangkap,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
apa yang harus Anda lakukan jika hewan ternak Anda sakit.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Ini adalah apa yang kita ajarkan di sekolah malam.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
semua sekolah diterangi listrik dari panel surya
10:13
Every five years
226
613260
2000
Setiap lima tahun
10:15
we have an election.
227
615260
2000
kami mengadakan pemilu
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Anak-anak berusia 6 - 14 tahun
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
berpartisipasi dalam proses demokrasi
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
dan mereka memilih perdana menteri.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Perdana menteri yang terpilih berusia 12 tahun
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Dia mengurus 20 kambing di pagi hari,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
tapi di malam hari dia adalah perdana menteri
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Dia memiliki kabinet,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
menteri pendidikan, menteri energi, menteri kesehatan.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Dan mereka memantau dan mengawasi
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 sekolah untuk 7.000 anak-anak
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Dia mendapat Penghargaan Anak Dunia (World's Children's Prize) lima tahun lalu,
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
dan dia pergi ke Swedia,
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
untuk pertama kali keluar dari desanya.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Walaupun belum pernah ke Swedia,
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Ia sama sekali tidak terheran-heran pada apa yang sedang terjadi.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Dan Ratu Swedia, yang hadir di sana,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
berpaling kepada saya dan berkata, "Bisakah Anda bertanya pada anak ini di mana dia mendapatkan kepercayaan diri?"
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Dia baru 12 tahun,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
dan dia tidak terheran-heran oleh apa pun"
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Dan Si Gadis, yang berada di sebelah kiri Ratu,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
menoleh padaku dan menatap sang ratu langsung pada matanya
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
dan berkata,". Tolong katakan bahwa saya adalah perdana menteri. "
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
.
11:21
(Applause)
251
681260
8000
.
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Pada tempat dimana persentase buta huruf sangat tinggi,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
kami menggunakan pertunjukan boneka.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Boneka adalah cara kami berkomunikasi.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Anda memiliki Jokhim Chacha
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
yang berusia 300 tahun.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Dia adalah psikoanalis saya. Dia guru saya
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Dia adalah dokter saya. Dia pengacara saya.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Dia donor saya
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Dia bahkan menghasilkan uang,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
memecahkan perselisihan saya.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Dia memecahkan masalah saya di desa.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Jika ada ketegangan di desa,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
jika kehadiran di sekolah menurun
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
dan ada gesekan antara guru dan orangtua,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
boneka memanggil guru dan orangtua di depan seluruh desa
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
dan berkata, "Berjabat tanganlah,
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
kehadiran di sekolah tidak boleh turun."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Boneka ini
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
terbuat dari laporan Bank Dunia yang didaur ulang.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
.
12:28
(Applause)
272
748260
7000
.
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Jadi pendekatan terdesentralisasi dan terdemistifikasi,
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
untuk memberikan desa listrik tenaga surya
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
kami telah melayani seluruh India
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
dari Ladakh sampai ke Bhutan
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
Semua desa mendapatkan listrik tenaga surya
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
dari orang-orang yang kami latih.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Kami pergi ke Ladakh,
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
dan kami bertanya pada wanita ini
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
pada suhu minus 40, Anda harus keluar rumah
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
karena tidak ada tempat, kedua sisi ditutupi salju -
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
dan kami bertanya pada wanita ini,
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Apa manfaat yang Anda rasakan
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
dari listrik tenaga surya?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
dia berpikir sejenak dan berkata,
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"Ini pertama kalinya aku bisa melihat wajah suamiku di musim dingin."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
.
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Pergi ke Afghanistan
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Satu pelajaran yang kita dapat India
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
adalah bahwa pria susah dilatih
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
.
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
lelaki itu tidak kenal lelah,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
lelaki itu ambisius,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
lelaki itu harus terus bergerak,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
dan mereka semua ingin ijasah.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
.
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Di seluruh dunia, Anda akan menemukan kecenderungan
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
bahwa lelaki itu menginginkan ijasah.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Mengapa? Karena mereka ingin meninggalkan desa
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
dan pergi ke kota, mencari pekerjaan.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Jadi kami datang dengan solusi yang hebat:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
Melatih para perempuan tua.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Apa cara berkomunikasi terbaik
14:05
in the world today?
305
845260
2000
di dunia saat ini?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
televisi?? bukan.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Telegraph? bukan.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Telefon? bukan.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Memberitahu seorang wanita.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
.
14:18
(Applause)
311
858260
4000
.
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Jadi kami pergi ke Afghanistan untuk pertama kalinya,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
dan kami menjemput tiga perempuan
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
dan kami berkata "Kami ingin membawa mereka ke India."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Mereka menjawab "Mustahil. Mereka bahkan tidak pernah keluar dari kamar mereka,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
malah Anda ingin mengajak mereka ke India ".
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Aku berkata," Saya akan memberikan kemudahan. Aku akan mengajak para suami bersama juga. "
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Jadi saya mengajak para suami bersama.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Tentu saja, wanita jauh lebih cerdas daripada para pria.
14:39
In six months,
320
879260
2000
Dalam enam bulan
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
kira-kira bagaimana kita mengubah perempuan-perempuan ini?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Bahasa isyarat.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Anda tidak menggunakan bahasa tertulis.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Anda tidak menggunkan bahasa lisan.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Anda menggunakan bahasa isyarat.
14:54
And in six months
326
894260
2000
Dan dalam enam bulan
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
mereka menjadi insinyur tenaga surya
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Mereka pulang dan menerangi dengan tenaga surya desa mereka sendiri
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Wanita ini kembali
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
dan menerangi desa pertama dengan tenaga surya
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
mendirikan bengkel
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
desa pertama yang menjadi desa bertenaga surya di Afghanistan
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
digarap oleh tiga wanita.
15:16
This woman
334
916260
2000
Perempuan ini
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
adalah seorang perempuan tua yang luar biasa.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
Berusia 55 tahun, dan dia menerangi 200 rumah untuk saya di Afghanistan.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
Dan mereka tidak lelah.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Dia pergi dan berbicara kepada departemen teknik di Afghanistan
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
dan berbicara kepada kepala departemen t
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
entang perbedaan antara arus AC dan DC
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Dia (kepala departemen) tidak mengerti
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Tiga wanita itu telah melatih 27 lebih perempuan lainnya
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
dan menerangi 100 desa dengan tenaga surya di Afghanistan.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Kami berangkat ke Afrika,
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
dan kami lakukan hal yang sama
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Seluruh perempuan dari delapan atau sembilan negara
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
duduk di meja yang sama, mengobrol satu sama lain tidak saling memahami
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
karena semua berbicara dengan bahasa yang berbeda.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Tetapi bahasa tubuh mereka sangat baik.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Mereka berbicara dengan bahasa tubuh
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
dan belajar menjadi insinyur tenaga surya.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
saya pergi ke Sierra Leone
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
satu waktu di tengah malam ada seorang menteri
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
yang melewati desa (yang dialiri listrik tenaga surya)
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Dia kembali dan masuk ke desa, lalu bertanya, “Bagaimana ceritanya?”
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
Penduduk desa menjawab, “dua nenek ... .”
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
“Nenek-nenek?” Sang menteri tidak dapat mempercayai apa yang terjadi.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
“Mereka pergi kemana?” “Pergi ke India dan kembali.”
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Sang menteri kemudian menghadap presiden
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
dan berkata,”Tahukah Anda ada desa yang dialiri listrik tenaga surya di Sierra Leone?”
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Presiden menjawab,”Tidak.”Hari berikutnya, separuh dari kabinet pergi bertemu dengan si nenek
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
dan bertanya,”Bagaimana bisa?”
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Kemudian dia memanggil saya dan berkata, “Dapatkah Anda mengajari 150 nenek?”
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Saya menjawab,”Saya tidak bisa tuan Presiden,
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
tapi kedua nenek ini bisa.”
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Kemudian beliau membangun pusat pelatihan Barefoot yang pertama di Sierra Leone.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
Dan 150 nenek telah dilatih di Sierra Leone.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
kami pergi untuk memilih seorang nenek di Gambia.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Kami pergi ke sebuah desa.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Saya tahu perempuan mana yang ingin saya rekrut.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Masyarakat berkumpul dan berkata “Pilih dua wanita ini.”
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Saya berkata, “Tidak, saya pilih yang ini.”
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
Mereka bertanya, “Mengapa? Dia tidak paham bahasanya.
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Saya katakan, “Saya suka bahasa tubuhnya, saya suka cara dia berbicara.”
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
“Tidak mungkin, suaminya tidak akan mengijinkan.”
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Suaminya dipanggil dan datang,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
seorang politisi yang percaya diri dengan telepon seluler di tangan. Dia berkata,”Tidak mungkin.”
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
“Mengapa tidak?” “Lihatlah dia, dia cantik sekali.”
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Saya bilang,”Iya, dia cantik sekali.”
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
.”“Apa yang akan terjadi jika dia lari dengan seorang lelaki India.”
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Ini adalah ketakutan terbesar sang suami.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Saya bilang,”Dia akan bahagia, dia akan menelpon ke telepon seluler anda.”
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Perempuan ini berangkat seperti seorang nenek
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
dan pulang seperti seekor macan
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Dia keluar dari pesawat
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
dan berbicara dengan wartawan seperti telah terbiasa.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Dia menanggapi pers nasional,
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
dan dia menjadi bintang.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Dan ketika saya kembali enam bulan kemudian, saya bertanya, “Mana suamimu?”
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
“Oh, di suatu tempat.Itu tidak penting.
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
.
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Cerita sukses.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
.
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
.
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Saya akan simpulkan dengan mengatakan
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
bahwa saya pikir anda tidak harus mencari solusi di luar
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Carilah solusi di sekitar anda
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Dan dengarkanlah orang lain, yang memiliki solusi untuk anda
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Anda dapat temukan mereka di seluruh dunia.£
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Anda tidak perlu khawatir
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Jangan dengarkan Bank Dunia, dengarkanlah orang-orang di lapangan.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Mereka memiliki semua penyelesaian masalah di dunia ini.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Saya akan akhiri dengan sebuah kutipan oleh Mahatma Gandhi,
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Pertama mereka mengabaikan anda
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
kemudian mereka mentertawakan anda,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
kemudian mereka melawan anda,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
dan kemudian anda menang."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Terimakasih
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
diterjemahkan bersama dengan: wita, wina, syal, enci, icha, imam, dan kadek
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7