Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,755 views ・ 2011-10-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Popescu Corector: Maria Tancu
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Aş dori să vă duc într-o altă lume.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
Şi aş dori să vă împărtăşesc
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
o poveste de dragoste veche de 45 de ani
00:25
with the poor,
3
25260
3000
cu cei săraci,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
care trăiesc cu mai puţin de un dolar pe zi.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Am urmat o foarte elitistă, snoabă,
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
şi costisitoare şcoală în India,
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
şi acest lucru aproape m-a distrus.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Pentru mine totul era stabilit
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
să devin un diplomat, profesor, doctor,
00:51
all laid out.
10
51260
4000
totul fusese prevăzut.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Apoi, nu arăt, însă am fost campion naţional la squash
00:58
for three years.
12
58260
2000
timp de trei ani.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Râsete)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Întreaga lume fusese stabilită pentru mine.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Totul era la picioarele mele.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Nu aş fi putut să fac nimic greşit.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Şi apoi, din curiozitate, m-am gândit
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
că aş dori să merg să trăiesc şi să muncesc
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
şi doar să văd cum arată un sat.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Deci în 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
m-am dus la ceea ce a fost numit cea mai rea foamete, localitatea Bihar,
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
şi am văzut foametea, moartea,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
oameni care mureau de foame, pentru prima dată.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Mi-a schimbat viaţa.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
M-am întors acasă
01:33
told my mother,
26
93260
2000
şi i-am spus mamei:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
„Aş vrea să trăiesc şi să muncesc într-un sat”
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Mama a intrat în comă.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Râsete)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
„Ce este asta?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Întreaga lume ţi se întinde la picioare, cele mai bune locuri de muncă,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
şi tu vrei să munceşti într-un sat?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Ce e în neregulă cu tine?”
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Am spus: „Nu, am primit cea mai bună educaţie.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
Ea m-a făcut să mă gândesc.
Şi vreau să dau ceva înapoi
01:59
in my own way."
37
119260
2000
în felul meu propriu.”
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
„Ce vrei să faci într-un sat?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Nu loc de muncă, nu bani,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
nu securitate, nu perspectivă.”
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
I-am spus: „Vreau să trăiesc şi să sap fântâni pentru cinci ani.”
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
„Să sapi fântâni pentru cinci ani?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Ai urmat cele mai scumpe şcoli şi colegii din India,
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
şi mergi să sapi fântâni pentru cinci ani?”
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Ea nu a mai vorbit cu mine pentru un timp foarte lung,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
pentru că a considerat că mi-am abandonat familia.
02:28
But then,
48
148260
2000
Dar atunci,
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
am fost expus la cele mai extraordinare cunoştinţe şi abilităţi
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
pe care acei oameni săraci le aveau,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
care nu sunt aduse niciodată în prim plan,
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
care niciodată nu sunt identificate, respectate,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
aplicate la scară largă.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Şi m-am gândit să încep colegiu Barefoot,
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
un colegiu doar pentru săraci.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Ceea ce săracii credeau că era important
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
ar trebui să se reflecte în colegiu.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
M-am dus pentru prima dată în acest sat.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Vârstnicii au venit la mine
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
şi mi-au zis: „Te ascunzi de poliţie?”
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Am spus: „Nu”.
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Râsete)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
„Nu ai trecut un examen?”
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Am spus: „Nu”.
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
„Nu ai primit un job guvernamental?” Am spus: „Nu.”
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Ce faci aici?"
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
"De ce eşti aici?"
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Sistemul educaţional din India
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
te face să te uiţi înspre Paris, New Delhi şi Zurich;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
ce cauţi tu în acest sat?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Este ceva în neregulă cu tine şi nu ne spui?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Am spus, "Nu, eu vreau de fapt să deschid un colegiu
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
doar pentru cei săraci.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Ceea ce gândesc săracii că este important ar trebui să se reflecte în acest colegiu."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Aşa că, bătrânii mi-au dat un sfat foarte solid şi profund.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Mi-au spus, "Te rugăm,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
nu aduce pe nimeni cu diplomă şi calificare
03:42
into your college."
78
222260
2000
în colegiul tău."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Deci, este singurul colegiu din India
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
unde, dacă ai un doctorat sau un master,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
nu eşti eligibil pentru post.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Trebuie să fii un ratat sau unul care a dat greş sau unul care a abandont şcoala
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
pentru a veni la colegiul nostru.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Trebuie să lucrezi cu mâinile.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Trebuie să ai o demnitate a muncii.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Trebuie să arăţi că ai o aptitudine pe care o poţi oferi comunităţii
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
şi să asiguri un serviciu pentru comunitate.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Aşa că am creat Colegiul Barefoot
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
şi redefinim profesionalismul.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Cine este un profesionist?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Un profesionist este cineva
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
care prezintă o combinaţie între competenţe
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
încredere şi credinţă.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Cel care găseşte apa în pământ este un profesionist.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
O moaşă tradiţională
04:29
is a professional.
96
269260
2000
este o profesionistă
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Un ortoped tradiţional este un profesionist.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Aceştia sunt profesionişti peste tot în lume.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Îi veţi găsi în orice sat inaccesibil din întreaga lume.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Şi ne-am gândit că aceşti oameni ar trebui să fie aduşi în prim plan
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
şi să arate că atât cunoştinţele cât şi competenţele pe care le au
04:46
is universal.
102
286260
2000
sunt universale.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Este nevoie să fie folosite, să fie aplicate,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
este nevoie să fie arătate lumii din afară --
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
că aceste cunoştinţe şi competenţe
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
sunt relevante chiar şi astăzi.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Deci, acest colegiu funcţionează
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
în conformitate cu stilul de viaţă şi de muncă a lui Mahatma Gandhi.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Mănânci pe podea, dormi pe podea, lucrezi pe podea.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Nu există contracte, nici un contract scris.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Ai posibilitatea să stai cu mine 20 de ani şi să pleci mâine.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Şi nimeni nu poate câştiga mai mult de 100 $ pe lună.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Dacă vii pentru bani, atunci nu vii la Colegiul Barefoot.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Dacă vii pentru munca ta şi pentru provocare,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
atunci vii la Colegiul Barefoot.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Acesta este locul în care dorim să încercaţi idei şi să creaţi.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Oricare ar fi ideea pe care o aveţi, veniţi şi încercaţi-o
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Nu contează dacă nu reuşiţi.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Bătut, învineţit, începi din nou.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Este singurul colegiu în care profesorul este învăţăcel
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
şi învăţăcelul este profesor.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Şi este singurul colegiu unde nu eliberăm certificate.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Eşti certificat de comunitatea pe care o serveşti.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Nu ai nevoie de o hârtie pe care să o atârni pe perete
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
ca să arăţi că eşti inginer.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Astfel, când am spus asta,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
ei au spus, "Ei bine, arată-ne ceea ce este posibil. Ce faci?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Toate acestea sunt vorbe fără sens dacă nu ne poţi arăta practic."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Aşa că am construit primul Colegiul Barefoot
06:04
in 1986.
130
364260
3000
în 1986
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
A fost construit de 12 arhitecţi Barefoot
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
care nu pot citi şi scrie,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
la costul de 1,5 $ metrul pătrat.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 de oameni trăiesc şi muncesc acolo.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Au primit premiul Aga Khan pentru arhitectură, în anul 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Dar apoi au suspectat, au crezut că a existat un arhitect în spatele lucrării.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Am spus, "Da, au făcut planuri,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
dar arhitecţii Barefoot au construit de fapt colegiul."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Noi suntem singurii care au returnat, de fapt, premiul pentru 50.000 $,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
deoarece ei nu ne-au crezut,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
şi ne-am gandit ca de fapt ei au făcut remarci defăimătoare
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
la adresa arhitecţilor Barefoot din Tilonia.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Am întrebat un pădurar --
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
cu multă autoritate, un expert atestat --
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
I-am spus, "Ce se poate construi în acest loc?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
El a aruncat o privire la sol şi a spus, "Las-o baltă. În nici un caz.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Nu merită.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Fără apă, sol pietros."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Am fost într-o situaţie ciudată.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Şi i-am spus, "Bine, voi merge la înţeleptul din sat
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
şi spun: "Ce ar trebui să crească în acest loc? '"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
S-a uitat liniştit la mine şi a spus,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Construieşti aceasta, construieşti aceasta, pui aceasta, şi va funcţiona."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Aceasta este felul în care arată astăzi.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
S-a dus la acoperiş,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
şi toate femeile au spus, "Pleacă.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Barbaţii ar trebui să plece pentru că nu dorim să împărtăşim această tehnologie cu bărbaţii.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Aceasta este hidroizolarea acoperişului."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Râsete)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Este un pic de jaggery (produs concentrat din suc de trestie de zahăr), un pic de urens
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
şi un pic de alte lucruri pe care nu le cunosc.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Dar de fapt, nu are scurgeri.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Din 1986, nu a avut scurgeri.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Această tehnologie, pe care femeile nu o împărtăşesc bărbaţilor.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Râsete)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Este singurul colegiu
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
care este în întregime alimentat cu energie solară.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Toată energia este furnizată de soare.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
prin panourile solare de 45 Kw de pe acoperiş.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
Şi totul va funcţiona pe baza soarelui pentru următorii 25 de ani.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Atâta timp cât soarele străluceşte,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
nu vom avea probleme cu energia.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Dar frumuseţea este
07:57
that is was installed
174
477260
3000
că acestea au fost instalate
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
de către un preot, un preot hindus
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
care a facut doar opt ani de învăţământ primar --
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
niciodată nu a fost la şcoală, la colegiu.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Ştie mai multe despre energia solară
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
decât oricine altcineva pe care îl ştiu, oriunde în lumea specialiştilor.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Mâncarea, dacă vii la Colegiul Barefoot,
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
este gătită solar.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Dar oamenii care au fabricat aragazul solar
08:25
are women,
183
505260
3000
sunt femei,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
femei analfabete,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
care de fapt au fabricat
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
cel mai sofisticat aragaz solar.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Este un aragaz solar parabolic.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Din nefericire, sunt aproape pe jumătate germane,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
sunt atât de precise.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Râsete)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Niciodată nu vei găsi femei indiene atât de precise.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Absolut până la ultimul inch,
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
pot face acest aragaz.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Şi avem 60 de mese de două ori pe zi
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
de gătit solar.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Avem un medic stomatolog --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
ea este o bunică, analfabetă, care este un medic stomatolog.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Ea de fapt, are grijă de dinţi
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
a 7000 de copii.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Tehnologia Barefoot:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
acesta a fost în 1986 -- nici un inginer, nici un arhitect nu s-a gândit la asta --
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
dar noi colectăm apa de ploaie de pe acoperişuri.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Foarte puţină apă este risipită.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Toate acoperişurile sunt conectate subteran
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
la un tanc de 400.000 de litri,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
şi nici o picătură de apă nu este irosită.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Dacă avem patru ani de secetă, inca mai avem apă în campus,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
pentru că noi colectăm apa de ploaie.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 la sută din copii nu merg la şcoală,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
pentru că trebuie să aibă grijă de animale --
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
oi, capre --
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
treburi casnice.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Aşa că ne-am gândit să deschidem o şcoală
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
pe timp de noapte pentru copii.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Datorită şcolilor de noapte din Tilonia,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
peste 75.000 de copii au trecut prin aceste şcoli de noapte.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Pentru că este pentru confortul copilului;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
nu e pentru confortul profesorilor.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Şi ce predăm în aceste şcoli?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Democraţie, cetăţenie,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
modul în care ar trebui să-ţi măsori pământul,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
ce trebuie să faci dacă eşti arestat,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
ce trebuie să faci în cazul în care animalul tău este bolnav.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Aceasta este ceea ce predăm în şcolile de noapte.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Dar toate şcolile sunt luminate solar.
10:13
Every five years
226
613260
2000
La fiecare cinci ani
10:15
we have an election.
227
615260
2000
avem alegeri.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Copiii cu vârste între 6 şi 14 ani
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
participă în cadrul unui proces democratic,
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
şi aleg un prim ministru.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Prim ministrul are 12 ani.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Ea are grijă de 20 de capre dimineaţa,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
însă seara este prim ministru.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Are un cabinet,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
un minister al educaţiei, un minister al energiei, un minister al sănătăţii.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Şi ei monitorizează şi supraveghează efectiv
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 de şcoli pentru 7000 de copii.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
În urmă cu cinci ani, ea a primit Premiul Copiii Lumii
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
şi a fost în Suedia.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
Prima dată, când a ieşit din satul ei.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Niciodată nu a văzut Suedia.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Nu a fost fascinată de tot ceea ce i s-a întâmplat.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Şi regina Suediei, care era acolo,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
s-a întoars spre mine şi a spus, "Puteţi să-l întrebaţi pe acest copil unde îşi găseşte încrederea?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Are doar 12 ani,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
şi nu este uluită de nimic."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Iar fata, care era la stânga ei,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
s-a întors spre mine şi s-a uitat la regina drept în ochi
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
şi a spus, "Te rog, spune-i că eu sunt primul-ministru."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Râsete)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Aplauze)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Acolo unde procentul de analfabetism este foarte mare,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
folosim păpuşi.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Păpuşile reprezintă modul în care comunicăm.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Ai Jokhim Chacha
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
care are 300 de ani.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
El este psihanalist meu. El este profesorul meu.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
El este doctorul meu. El este avocatul meu.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Este donatorul meu.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
De fapt, el strânge banii,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
rezolvă conflictele.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
El rezolvă problemele mele în sat.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Dacă există tensiuni în sat,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
dacă scade participarea în şcoli
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
şi există diferende între profesor şi părinte,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
marioneta cheamă profesorul şi părintele, în faţa întregului sat
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
şi spune, "Daţi mâna.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Participarea nu trebuie să scadă. "
12:22
These puppets
269
742260
2000
Păpuşile
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
sunt realizate din rapoartele reciclate ale Băncii Mondiale .
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Râsete)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Aplauze)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Deci această descentralizate, abordare demistificată
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
a satelor electrificate solar,
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
a acoperit întreaga Indie
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
de la Ladakh la Bhutan --
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
toate satele electrificate solar
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
de către oameni care au fost pregătiţi.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Şi am fost în Ladakh,
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
şi am întrebat-o pe această femeie --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
aici, la minus 40, trebuie să urci pe acoperiş,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
pentru că nu există loc, totul era nins pe ambele părţi --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
şi am întrebat-o pe acestă femeie,
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Care a fost beneficiul pe care l-ai avut
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
de la energia solară?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
S-a gândit un minut şi a spus,
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"Este prima dată când am putut vedea faţa soţului meu, în timpul iernii."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Râsete)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Am fost în Afganistan.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
În India am învăţat o lecţie
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
că bărbaţii nu pot fi instruiţi.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Râsete)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Bărbaţii sunt neliniştiţi,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
bărbaţii sunt ambiţioşi,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
bărbaţii sunt nestatornici compulsivi,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
şi toţi doresc un certificat.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Râsete)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Pe tot globul, există această tendinţă
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
a bărbaţilor care doresc un certificat.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
De ce? Pentru că ei doresc să părăsească satele
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
să meargă la oraş şi să caute o slujbă.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Aşa că am venit cu o soluţie grozavă:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
să instruim bunicile.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Care este cel mai bun mijloc de comunicare
14:05
in the world today?
305
845260
2000
astăzi în lume?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Televiziunea? Nu.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Telegraful? Nu.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Telefonul? Nu.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Spune unei femei.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Râsete)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Aplauze)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Aşa că am mers în Afganistan pentru prima dată,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
şi am ales trei femei
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
şi am spus, "Vrem să le ducem în India."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Ei au spus, "Imposibil. Ele nu ies nici măcar din camerele lor,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
şi voi vreţi să le duceţi în India."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
I-am spus, "Voi face o concesie. Îi voi lua şi pe soţii lor."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Aşa că i-am luat şi pe soţii lor cu noi.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Desigur, femeile au fost mult mai inteligente decât bărbaţii.
14:39
In six months,
320
879260
2000
În şase luni,
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
cum am schimbat aceste femei?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Limbajul semnelor.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Nu alegi cuvântul scris.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Nu alegi cuvântul vorbit.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Foloseşti limbajul semnelor.
14:54
And in six months
326
894260
2000
Şi în şase luni
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
au putut deveni ingineri solari.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
S-au întors şi si-au electrificat propriul sat.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Aceste femei s-au întors la ele
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
şi au electrificat solar primul sat,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
au înfiinţat un atelier de lucru --
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
primul sat din Afganistan electrificat solar vreodată
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
a fost realizat de trei femei.
15:16
This woman
334
916260
2000
Această femeie
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
este o extraordinară bunică.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
În vârstă de 55 de ani, a electrificat solar pentru mine 200 de case în Afghanistan.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
Şi ele nu s-au prăbuşit.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Ea a mers de fapt şi a vorbit cu un departament de inginerie din Afganistan
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
şi i-a spus şefului departamentului
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
diferenţa dintre AC şi DC.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Ei nu ştiau.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Aceste trei femei au antrenat alte 27 de femei
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
şi au electrificat solar 100 de sate în Afghanistan.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Ne-am dus în Africa,
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
şi am făcut acelaşi lucru.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Toate acese femei provenind din opt, nouă ţări, stând la aceeaşi masă,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
toate vorbind una cu celalaltă, neînţelegând nici un cuvânt,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
pentru că ele toate vorbeau limbi diferite.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Însă limbajul trupului lor este unul puternic.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Ele îşi vorbesc
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
şi de fapt devin ingineri solari.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Am fost în Sierra Leone,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
şi acolo era acest ministru conducând în miez de noapte --
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
vine de-a lungul acestui sat.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Se duce înapoi, merge în sat, spune, "Ei bine, care-i povestea?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
Ei au spus, "Aceste două bunici ..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Bunicile?" Ministrul nu putea să creadă ce se întâmplă.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"Unde au fost?" "Au fost în India şi înapoi."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
S-au dus direct la preşedinte.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
El a spus, "Ştiţi că e un sat electrificat-solar în Sierra Leone?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
El a spus, "Nu." Jumătate din cabinet a mers pentru a vedea bunicile a doua zi.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Care este povestea."
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Aşa că m-a chemat şi a zis, "Poţi să-mi instruieşti 150 de bunici?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
I-am spus, "Nu pot, domnule preşedinte.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Dar ele pot. Bunicile pot."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Aşa că mi-a construit primul centru de formare Barefoot în Sierra Leone.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
Şi 150 de bunici au fost instruite în Sierra Leone.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
am fost să selectăm o bunică în Gambia.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
M-am dus în acest sat.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Ştiam ce fel de femeie aş dori să aleg.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Comunitate s-a unit şi a zis: "Luaţi aceste două femei."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Am spus, "Nu, vreau să iau această femeie."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
Ei au spus, "De ce? Nu cunoaşte limba. Tu nu o cunoşti.
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
I-am spus, "Îmi place limbajul corpului. Îmi place modul în care ea vorbeşte.."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Soţul este dificil; nu este posibil."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Au chemat soţul, soţul a venit,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
galant, politician, cu un mobil în mână. "Nu este posibil."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"De ce nu?" "Femeia, uite cât de frumoasă este ea."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
I-am spus, "Da, ea este foarte frumosă."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Ce se întâmplă dacă ea fuge cu un bărbat indian?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Asta era cea mai mare frica a lui.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
I-am spus, "Ea va fi fericită. Te va suna pe telefonul mobil."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Ea a plecat ca o bunica
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
şi s-a întors ca un tigru.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Ea a iesit din avion
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
şi a vorbit cu întreaga presă ca şi cum ar fi fost un veteran.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Ea a manevrat presa naţională,
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
şi a fost o stea.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Şi când m-am întors şase luni mai târziu, i-am spus, "Unde e soţul tău?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"Oh, undeva pe aici. Nu contează."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Râsete)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
O poveste de succes
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Râsete)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Aplauze)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Voi termina prin a spune
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
că eu cred că nu trebuie să cautăm soluţii în afară.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Căutaţi soluţiile în interior.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Şi ascultaţi oamenii care au soluţiile în faţa ta.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Sunt peste tot în lume.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Nu vă faceţi griji.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Nu ascultaţi la Banca Mondială, ci ascultaţi oamenii de pe pământ.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Ei au toate soluţiile din lume.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Voi încheia cu un citat din Mahatma Gandhi.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Mai întâi te ignoră,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
apoi râd de tine,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
apoi se luptă cu tine,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
şi apoi tu învingi."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Mulţumesc.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7