Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,005 views ・ 2011-10-17

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Jeg vil gerne tage jer til en anden verden.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
Og jeg vil gerne dele
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
en 45 år gammel kærlighedshistorie
00:25
with the poor,
3
25260
3000
med de fattige,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
der overlever på mindre end en dollar om dagen.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Jeg gik på en meget elitær, snobbet,
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
dyr uddannelse i Indien,
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
og den ødelagde mig næsten.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Jeg var helt klar
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
til at blive en diplomat, lærer, læge --
00:51
all laid out.
10
51260
4000
alt lå klart.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Desuden, jeg ser ikke sådan ud, men jeg var Indiens bedste squashspiller
00:58
for three years.
12
58260
2000
i tre år.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Latter)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Hele verden lå for mig.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Alt var for mine fødder.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Jeg kunne ikke gøre noget forkert.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Og så tænkte jeg af nysgerrighed,
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
jeg kunne tænke mig at leve og arbejde
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
og bare se, hvordan en landsby er.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Så i 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
tog jeg til det, der blev kaldt værste hungersnød i Bihar i Indien
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
og jeg så sult, død,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
folk, der døde af sult, for første gang.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Det forandrede mit liv.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Jeg kom hjem,
01:33
told my mother,
26
93260
2000
fortalte min mor,
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"Jeg vil gerne leve og arbejde i en landsby."
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Mor gik i koma.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Latter)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Hvad betyder det?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Verden ligger foran dig, de bedste jobs ligger foran dig,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
og du vil gerne arbejde i en landsby?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Jeg mener, er der noget galt med dig?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Jeg sagde, "Nej, jeg fik den bedste uddannelse.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
Den fik mig til at tænke.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
Og jeg ville give noget tilbage
01:59
in my own way."
37
119260
2000
på min egen måde."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Hvad vil du lave i en landsby?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Intet arbejde, ingen penge,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
ingen sikkerhed, ingen udsigter."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Jeg sagde, "Jeg vil leve
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
og grave brønde i fem år."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Grave brønde i fem år?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Du gik på den dyreste skole og universitet i Indien,
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
og du vil grave brønde i fem år?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Hun talte ikke til mig i meget lang tid,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
fordi hun syntes, jeg havde skuffet min familie.
02:28
But then,
48
148260
2000
Men så
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
blev jeg vist den mest usædvanlige viden og evner,
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
som meget fattige folk har,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
der aldrig bliver trukket frem i mainstream --
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
som aldrig bliver identificeret, respekteret,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
sat i en større sammenhæng.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Og jeg tænkte, jeg ville starte et Barfodsuniversitet --
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
universitet kun for de fattige.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Det, de fattige anså for vigtigt,
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
skulle reflekteres i universitetet.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Jeg tog hen til den her landsby for første gang.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
De ældre kom til mig
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
og sagde, "Er du på flugt fra politiet?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Jeg sagde, "Nej."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Latter)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Dumpede du din eksamen?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Jeg sagde, "Nej."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Fik du ikke et regeringsjob?" Jeg sagde, "Nej."
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Hvad laver du her?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Hvorfor er du her?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Uddannelsessystemet i Indien
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
får dig til at se på Paris og New Delhi og Zürich;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
hvad laver du i denne landsby?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Er der noget galt med dig, du ikke fortæller os?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Jeg sagde, "Nej, jeg vil faktisk gerne starte et universitet
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
kun for de fattige.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Det, de fattige anså for vigtigt, skulle reflekteres i universitetet."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Så gav de ældre mig et meget klogt og dybt råd.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
De sagde, "Vær venlig
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
ikke at tage nogen med en grad eller kvalifikation
03:42
into your college."
78
222260
2000
ind i dit universitet."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Så det er det eneste universitet i Indien,
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
hvor, hvis du skulle have en Ph.D. eller en kandidat,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
er du diskvalificeret til at komme.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Man er nødt til at være en fiasko eller dumpet eller droppet ud
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
for at komme til vores universitet.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Man er nødt til at arbejde med sine hænder.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Man er nødt til at kunne arbejde.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Man er nødt til at vise, at man har en evne, som man kan tilbyde samfundet
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
og yde en tjeneste for samfundet.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Så vi startede Barfodsuniversitetet,
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
og vi omdefinerede professionalisme.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Hvem er professionel?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
En professionel er en,
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
der har en kombination af kompetence,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
selvtillid og tro.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
En vandfinder er en professionel.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
En traditionel jordemor
04:29
is a professional.
96
269260
2000
er en professionel.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
En traditionel kurvesætter er en professionel.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Der er professionelle over hele verden.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Man finder dem i enhver utilgængelig landsby verden over.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Og vi syntes, at disse folk skulle komme ind i mainstream
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
og vise, at den viden og de evner, som de har,
04:46
is universal.
102
286260
2000
er universelle.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
De skal bruges, skal udnyttes,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
skal vises for verden udenfor --
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
at denne viden og disse evner
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
er relevante selv i dag.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Så universitetet fungerer
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
efter Mahatma Gandhis livsstil og arbejdsstil.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Man spiser gulvet, man sover på gulvet, man arbejder på gulvet.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Der er ingen kontrakter, ingen skrevne kontrakter.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Man kan hos mig i 20 år, forlade mig i morgen.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Og ingen kan tjene mere end $100 om måneden.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Hvis man kommer for pengenes skyld, kommer man ikke til Barfodsuniversitetet.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Hvis man kommer for arbejdet og udfordringen,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
kommer man til Barfodsuniversitetet.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Det er der, vi vil have en til at prøve og skabe idéerne.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Uanset hvilken idé man skulle have, kom og afprøv den.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Det betyder ikke noget om man fejler.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Medtaget, skrammet, man prøver forfra.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Det er det eneste universitet, hvor læreren er eleven,
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
og eleven er læreren.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Og det er det eneste universitet, hvor vi ikke uddeler beviser.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Man bliver certificeret af samfundet, man tjener.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Man behøver ikke et papir til at hænge på væggen
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
for at vise, at man er en ingeniør.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Så da jeg sagde det,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
sagde de, "Nå, vis os, hvad der er muligt. Hvad laver du?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Dette er alt sammen snik-snak, hvis du ikke kan vise det i praksis."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Så vi byggede det første Barfodsuniversitet
06:04
in 1986.
130
364260
3000
i 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Det blev bygget af 12 Barfods-arkitekter,
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
der ikke kan læse og skrive,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
bygget for $1,50 pr. kvadratfor.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 personer boede der, arbejdede der.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
De fik Aga Khan Prisen i Arkitektur i 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Men så fik de mistanke om, at der var en arkitekt bag det hele.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Jeg sagde, "Ja, de lavede tegningerne,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
men Barfods-arkitekterne byggede selve universitetet."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Vi er de eneste, der rent faktisk tilbageleverede prisen for $50.000,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
fordi de ikke troede på os,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
og vi syntes, de bare talte dårligt
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
om Tilonias Barfods-arkitekterne.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Jeg spurgte en forstman --
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
fremtrædende, papir-kvalificeret ekspert --
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
jeg sagde, "Hvad kan du bygge på dette sted?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Han så én gang på jorden og sagde, "Glem det. På ingen måde.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Ikke engang det værd.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Intet vand, stenet jord."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Jeg var lidt i knibe.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Og jeg sagde, "Okay, jeg går til den gamle mand i landsbyen
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
og siger, "Hvad bør jeg så på dette sted?"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Han kiggede stille på mig og sagde,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Du bygger det, du bygger det, du lægger det, og det vil virke."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Sådan ser det ud i dag.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Gik op på taget,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
og alle kvinderne sagde, "Smut.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Mændene skal smutte, for vi vil ikke dele denne teknologi med mændene.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Vi tætner taget."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Latter)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Det er lidt palmesukker, lidt urin
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
og en smule andre ting, jeg ikke ved, hvad er.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Men det lækker faktisk ikke.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Siden 1986 har det ikke lækket.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Denne teknologi vil kvinderne ikke dele med mændene.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Latter)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Det er det eneste universitet,
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
der er fuldstændigt soldrevet.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Al strømmen kommer fra Solen.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
45 kilowatt paneler på taget.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
Og alt virker vha. Solen i de næste 25 år.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Så længe Solen skinner,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
har vi intet problem med strøm.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Men skønheden består i,
07:57
that is was installed
174
477260
3000
at det blev installeret
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
af en præst, en hindu-præst,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
der kun har gået otte år i folkeskole --
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
aldrig været på gymnasium, aldrig været på universitetet.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Han kender mere til solteknologi
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
end nogen anden, jeg kender noget sted i verden, garanteret.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Mad, hvis man kommer til Barfodsuniversitetet,
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
bliver sol-lavet.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Men folkene, der fremstillede det solkomfur,
08:25
are women,
183
505260
3000
er kvinder,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
analfabetiske kvinder,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
der faktisk fremstiller
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
de mest sofistikerede sol-komfurer.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Det er et parabolsk, simpelt sol-komfur.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Desværre, er de næsten halvt tyskere,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
de er så præcise.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Latter)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Man finder ikke andre indiske kvinder så præcise.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Absolut til den sidste tomme,
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
kan de lave det komfur.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Og vi får 60 måltider to gange om dagen
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
fra sol-madlavning.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Vi har en tandlæge --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
hun er bedstemor, analfabet og tandlæge.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Hun efterser faktisk tænderne
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
på 7.000 børn.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Barfodsteknologi:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
dette er fra 1986 -- ingen ingeniør, ingen arkitekt kom på det --
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
men vi samler regnvand fra tagene.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Meget lidt vand bliver spildt.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Alle tagene er forbundne under jorden
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
til en 400.000 liters tank,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
og intet vand bliver spildt.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Hvis vi har fire år med tørke, har vi stadig vand på campus,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
fordi vi samler regnvand.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 procent af børnene går ikke i skole,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
fordi de er nødt til at se til dyrene ..
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
får, geder --
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
kedeligt husarbejde.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Så vi kom på at starte en skole
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
om natten for børnene.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Tilonias skoler er om natten,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
er over 75.000 børn kommet gennem disse natskoler.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Fordi det er for barnets bekvemmelighed;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
de er ikke for lærerens bekvemmelighed.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Og hvad underviser vi i på disse skoler?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Demokrati, borgerskab,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
hvordan man skal måle sit land,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
hvad man skal gøre, hvis man bliver arresteret,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
hvad man skal gøre, hvis ens dyr bliver sygt.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Det er det, vi underviser i på natskolerne.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Men alle skolerne er soldrevne.
10:13
Every five years
226
613260
2000
Hvert femte år
10:15
we have an election.
227
615260
2000
har vi et valg.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Børn på mellem 6 og 14 år
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
deltager i en demokratisk proces,
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
og de vælger en premierminister.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Premierministeren er 12 år gammel.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Hun ser efter 20 geder om morgenen,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
men hun er premierminister om aftenen.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Hun har en stab,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
en uddannelsesminister, en energiminister, en sundhedsminister.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Og de overvåger og fører tilsyn med
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 skoler for 7.000 børn.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Hun fik World's Children Prisen for fem år siden,
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
og hun tog til Sverige.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
Den første gang nogensinde uden for landsbyen.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Aldrig set Sverige.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Blev ikke blændet overhovedet af det, der skete.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Og Sveriges dronning, der er der,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
vendte sig til mig og sagde, "Kan du spørge dette barn, hvor hun har sin selvtillid fra?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Hun er kun 12 år gammel,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
og hun bliver ikke blændet af noget."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Og pigen, der er til venstre for hende,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
vendte sig mod mig og så dronningen direkte i øjnene
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
og sagde, "Fortæl hende venligst, at jeg er premierministeren."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Latter)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Bifald)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Hvor procentdelen af analfabeter er meget høj,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
bruger vi dukker.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Dukker er måden, vi kommunikerer på.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Her er Jokhim Chacha,
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
der er 300 år gammel.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Han er min psykoanalytiker. Han er min lærer.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Han er min læge. Han er min advokat.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Han er min donor.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Han rejser faktisk penge,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
løser mine konflikter.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Han løser mine problemer i landsbyen.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Hvis der er spændinger i landsbyen,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
hvis fremmødet i skolerne går ned,
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
og der er gnidning mellem læreren og forælderen,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
tilkalder dukken læreren og forælderen foran hele landsbyen
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
og siger, "Giv hånd.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Fremmødet må ikke falde."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Disse dukker
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
er lavet ud af genbrugte Verdensbank-rapporter.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Latter)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Bifald)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Så denne decentraliserede, afmystificerede tilgang
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
til at gøre landsbyer soldrevne
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
har vi bredt ud over hele Indien
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
fra Ladakh op til Bhutan --
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
alle soldrevne landsbyer
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
af folk, der er blevet trænet.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Og vi tog til Ladakh,
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
og vi spurgte denne kvinde --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
her ved minus 40 er man nødt til at komme ud gennem taget,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
fordi der ikke er plads, der var sneet til op ad begge sider --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
og vi spurgte denne kvinde,
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Hvad var fordelen, du fik
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
af solelektricitet?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Og hun tænkte i et minut og sagde,
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"Det er første gang, jeg kan se min mands ansigt om vinteren."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Latter)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Tog til Afghanistan.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
En lektie, vi lærte i Indien,
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
var, at mænd er utrænelige.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Latter)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Mænd er rastløse,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
mænd er ambitiøse,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
mænd er altid i bevægelse,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
og de vil alle have et bevis.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Latter)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Over hele kloden findes denne tendens,
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
at mænd vil have et bevis.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Hvorfor? Fordi de vil forlade landsbyen
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
og tage til byen, søge efter arbejde.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Så vi kom på en god løsning:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
træn bedstemødre.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Hvad er den bedste måde af kommunikere
14:05
in the world today?
305
845260
2000
i verden i dag?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Fjernsyn? Nej.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Telegraf? Nej.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Telefon? Nej.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Sig det til en kvinde.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Latter)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Bifald)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Så vi tog til Afghanistan for første gang,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
og vi udvalgte tre kvinder
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
og sagde, "Vi vil gerne tage dem med til Indien."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
De sagde, "Umuligt. De forlader ikke engang deres værelser,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
og I vil tage dem med til Indien."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Jeg sagde, "Jeg vil lave en indrømmelse. Jeg tager også mændene med."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Så jeg tog mændene med.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Selvfølgelig var kvinderne meget mere intelligente end mændene.
14:39
In six months,
320
879260
2000
På seks måneder
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
hvordan ændrer vi disse kvinder?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Tegnsprog.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Man vælger ikke det skrevne ord.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Man vælger ikke det talte ord.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Man bruger tegnsprog.
14:54
And in six months
326
894260
2000
Og på seks måneder
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
kan de blive solingeniører.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
De tager tilbage og gør deres egne landsbyer soldrevne.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Denne kvinde tog tilbage
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
og gjorde den første landsby soldreven,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
startede en workshop --
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
den første landsby nogensinde til at blive soldreven i Afghanistan
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
[blev det] af disse tre kvinder.
15:16
This woman
334
916260
2000
Denne kvinde
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
er en usædvanlig bedstemor.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
55 år gammel, og hun har gjort 200 huse soldrevne for mig i Afghanistan.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
Og de er ikke kollapset.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Hun tog faktisk til og talte med en ingeniørafdeling i Afghanistan
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
og fortalte chefen for afdelingen
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
forskellen mellem AC og DC.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Det vidste han ikke.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
De tre kvinder har trænet 27 flere kvinder
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
og gjort 100 landsbyen soldrevne i Afghanistan.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Vi tog til Afrika,
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
og vi gjorde det samme.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Alle disse kvinder, der sidder ved et bord fra otte, ni lande,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
alle snakker de med hinanden uden at forstå et ord,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
fordi de alle taler et forskelligt sprog.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Men deres kropssprog er fantastisk.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
De snakker med hinanden
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
og er faktisk ved at blive solingeniører.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Jeg tog til Sierra Leone,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
og der var denne minister, der kørte i nattens mulm og mørke --
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
kom forbi denne landsby.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Kommer tilbage, tager ind til landsbyen, siger, "Nå, hvad er historien?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
De sagde, "Disse to bedstemødre ..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Bedstemødre?" Ministeren kunne ikke tro det, der foregik.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
Hvor tog de hen?" "Tog til Indien og tilbage."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Tog direkte til præsidenten.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
Han sagde, "Ved De der er en soldreven landsby i Sierra Leone?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Han sagde, "Nej." Halvdelen af staben tog hen for at se bedstemødrene dagen efter.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Hvad er historien."
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Så tilkaldte han mig og sagde, "Kan du træne mig 150 bedstemødre?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Jeg sagde, "Det kan jeg ikke, Hr. Præsident.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Men de kan. Bedstemødrene kan."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Så han byggede mig det første Barfodstræningscenter i Sierra Leone.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
Og 150 bedstemødre er blevet trænet i Sierra Leone.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
Vi tog af sted for at vælge en bedstemor i Gambia.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Tog til denne landsby.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Jeg vidste hvilken kvinde, jeg ville tage med.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Samfundet kom sammen og sagde, "Tag disse to kvinder."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Jeg sagde, "Nej, jeg vil tage denne kvinde."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
De sagde, "Hvorfor? Hun kan ikke sproget. Du kender hende ikke."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Jeg sagde, "Jeg kan lide kropssproget. Jeg kan lide hendes måde at tale på."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Vanskelig mand; ikke muligt."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Tilkaldte manden, manden kom,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
smart, politiker, mobil i hånden. "Ikke muligt."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Hvorfor ikke?" "Kvinden, se hvor smuk hun er."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Jeg sagde, "Jah, hun er meget smuk."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Hvad sker der, hvis hun løber væk med en indisk mand?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Det var hans største frygt.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Jeg sagde, "Hun vil være glad. Hun vil ringe til dig over mobilen."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Hun tog af sted som bedstemor
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
og kom tilbage som en tiger.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Hun gik ud af flyet
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
og talte til hele pressen, som om hun var en veteran.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Hun håndterede hele landets presse,
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
og hun var en stjerne.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Og da jeg tog tilbage seks måneder senere, sagde jeg, "Hvor er din mand?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"Åh, et eller andet sted. Det er ligegyldigt."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Latter)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Succeshistorie.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Latter)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Bifald)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Jeg vil lige runde af med at sige,
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
at jeg tror, man ikke er nødt til at lede efter løsninger udenfor.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Led efter løsninger indeni.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Og lyt til folk, der har løsningerne foran dig.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
De er over hele verden.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Vær slet ikke urolig.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Lyt ikke til Verdensbanken, lyt til folkene på jorden.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
De har alle løsningerne i verden.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Jeg vil afslutte med et citat af Mahatma Gandhi.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Først ignorerer de dig,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
så ler de af dig,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
så bekæmper de dig,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
og så vinder du."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Tak.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7