Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,005 views ・ 2011-10-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Irene Vila Reviewer: TED Translators admin
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
M'agradaria portar-vos a un altre món.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
I m'agradaria compartir
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
una història d'amor de 45 anys
00:25
with the poor,
3
25260
3000
amb els pobres,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
que viuen amb menys d'un dòlar al dia.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Vaig tenir una educació molt cara,
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
elitista i esnob a l'Índia
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
i això gairebé em destrossa.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Estava preparat
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
per ser un diplomat, un professor, un doctor...
00:51
all laid out.
10
51260
4000
tot estava a punt.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Llavors, no ho sembla, però vaig ser el campió nacional de l'Índia d'esquaix
00:58
for three years.
12
58260
2000
durant tres anys.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Riures)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
El món sencer estava al meu abast.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Tot estava als meus peus.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
No podia equivocar-me.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
I llavors, vaig pensar, per curiositat
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
que m'agradaria anar i viure i treballar
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
i veure, simplement, com era un poble.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
O sigui que, al 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
vaig anar al que es va anomenar la pitjor fam de Bihar a l'Índia
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
i vaig veure la fam, la mort,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
gent morint de gana, per primera vegada.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Em va canviar la vida.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Vaig tornar a casa
01:33
told my mother,
26
93260
2000
i vaig dir a la meva mare:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"M'agradaria anar a viure i treballar en un poble"
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
La mare es va quedar en coma.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Riures)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Com?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
El món sencer està davant teu, les millors feines a tocar de la mà,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
i tu vols anar i treballar en un poble?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
però, et passa alguna cosa?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Jo vaig dir-li: "No, he tingut la millor educació.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
M'ha fet pensar.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
I volia donar alguna cosa a canvi
01:59
in my own way."
37
119260
2000
a la meva manera."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Què hi vols fer en un poble?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
No hi ha feina, no hi ha diners,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
no hi ha seguretat, no hi ha prespectives de futur."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Vaig dir: "Vull viure
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
i excavar pous durant cinc anys."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Excavar pous durant cinc anys?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Has anat a l'escola i a la universitat més cara de l'Índia
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
i vols excavar pous durant cinc anys?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
No em va parlar durant una llarga temporada,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
perquè creia que havia decebut la meva família.
02:28
But then,
48
148260
2000
Però llavors,
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
vaig entrar en contacte amb les habilitats i el coneixement més extraordinaris
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
que té la gent molt pobre,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
els quals mai es porten als corrents dominanats
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
mai són identificats, ni respectats,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
ni aplicats a gran escala.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
I vaig pensar que començariaun "Barefoot College",
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
una universitat només per als pobres.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
El que els pobres creien que era important
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
es reflexaria a la universitat.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Vaig anar a un poble per primera vegada.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
La gent gran venia
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
i em preguntava: "T'estàs escapant de la policia?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Jo deia: "No."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Riures)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Has suspès els examens?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Jo deia, "No."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"No has aconseguit una feina al govern?" Jo deia: "No."
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Què hi fas aquí?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Per què ets aquí?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
El sistema educatiu de l'Índia
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
fa que miris cap a Paris, Nova Delhi i Zurich;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
què hi fas en aquest poble?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Et passa alguna cosa que ens estàs amagant?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Jo deia, "No, de fet, vull començar una universitat
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
només per la gent pobre.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
El que la gent pobre creu que és important estarà reflexat en aquesta universitat."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
I la gent gran em van donar un consell molt sensat i profund.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Em van dir: "Si us plau,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
no portis a ningú amb un títol acadèmic o universitari
03:42
into your college."
78
222260
2000
a la teva universitat."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Per tant, és la única universitat a l'Índia
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
on, si tens un doctorat o un màster
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
no estàs qualificat per venir.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Has de ser un desastre, un fracassat o un marginat
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
per venir a la nostra universitat.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Has de treballar amb les teves mans.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Has de tenir dignitat de treball
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Has de demostrar que tens una habilitat que pots oferir a la comunitat
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
i donar servei a la comunitat.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Així que vam començar el "Barefoot College"
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
i vam redefinir la professionalitat.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Qui és un professional?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Un professional es algú
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
que té una combinació de competència,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
confiança i creença.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Un saurí és un professional.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Una llevadora tradicional
04:29
is a professional.
96
269260
2000
és una professional.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Un terrissaire tradicional és un professional.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Tots ells són professionals a tot el món.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Els trobareu a qualsevol poblet inaccessible del planeta.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
I vam pensar que aquesta gent havia de ser reconeguda
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
i mostrar que el coneixement i les habilitats que aquesta gent té
04:46
is universal.
102
286260
2000
són universals.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
S'han de fer servir, s'han d'aplicar,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
s'ha de mostrar al món allà fora--
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
que aquest coneixement i aquestes habilitats
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
encara són importants avui.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Així, la universitat funciona
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
seguint l'estil de vida i de treball de Mahatma Gandhi.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Menges al terra, dorms al terra, treballes al terra.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
No hi ha contractes, cap contracte escrit.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Pots estar amb mi 20 anys o marxar demà.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
I ningú pot guanyar més de 100 $ al mes.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Si vens pels diners, no vinguis al "Barefoot College".
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Si vens pel treball i pel repte,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
vine al "Barefoot College".
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
És allà on volem que provis idees esbojarrades.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Qualsevol idea que tinguis, vine i posa-la a prova.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
No passa res si no surt bé.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Derrotat, masegat, tornes a començar.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
És la única universitat on el professor és l'aprenent
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
i l'aprenent és el professor.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
I és la única universitat on no donem certificats.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Estàs certificat per la comunitat que serveixes.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
No necessites un paper que pengi de la pared
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
per demostrar que ets enginyer.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Quan vaig dir això,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
ells em van dir: "D'acord, ensenyan's el que és possible. Que fas?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Tot això és només xerrameca si no ens ho pots demostrar sobre el terreny.
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
I vam construir el primer "Barefoot College"
06:04
in 1986.
130
364260
3000
al 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
El van construir 12 arquitectes "descalços"
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
que no saben llegir ni escriure,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
construït amb menys de 1,50 $ el metre quadrat
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 persones vivien i treballaven allà.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Van aconseguir el premi d'arquitectura Aga Khan del 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Però llavors van sospitar, van pensar que hi havia un arquitecte al darrere.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Jo vaig dir: "Sí, ells han fet els plànols
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
però han estat els arquitectes "descalços" els que realment han construït la universitat."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Som els únics que, de fet, vam tornar el premi de 50.000 $,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
perquè no ens van creure,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
i vam pensar que, de fet, estaven posant en dubte
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
els arquitecte "descalços" de Tilonia.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Vaig preguntar a un enginyer forestal--
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
expert qualificat i de gran prestigi--
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
Vaig dir: "Qué pots construïr aquí?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Va fer un cop d'ull a la terra i va dir: "Oblida-ho. De cap manera.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
No val la pena.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Sense aigua, terra rocosa."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Em vaig trobar en un mal pas.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
I em vaig dir: "D'acord, aniré a veure l'ancià del poble
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
i li diré: 'Què hi puc fer crèixer aquí?'"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Em va mirar tranquil·lament i em va dir:
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Construeix això, construeix això, posa això i funcionarà."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Aquest és l'aspecte que té avui.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Vaig anar al terrat,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
i totes les dones em van dir: "Fora.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Els homes han de marxar perquè no volem compartir aquesta tecnologia amb ells.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
És la impermeabilització del terrat."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Riures)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Una mica de melassa, unes quantes ortigues
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
i una mica d'altres coses que no sé.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Però realment no filtra.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Des de 1986 no ha filtrat.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Aquesta tecnologia, que les dones no compartiran amb els homes.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Riures)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
És l'única universitat
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
que té tot el sistema elèctric alimentat amb energia solar.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Tota l'electricitat ve del sol.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
Panells de 45 quilowatts al terrat.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
I tot funcionarà gràcies al sol durant els propers 25 anys.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Mentre el sol brilli,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
nosaltres no tindrem problemes d'electricitat.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Però la bellesa està
07:57
that is was installed
174
477260
3000
en què va ser instal·lat
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
per un sacerdot, un sacerdot hindú,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
que només va fer vuit anys d'escola primària--
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
no ha anat mai a l'institut, no ha anat mai a la universitat.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Però sap més d'energia solar
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
que qualsevol que jo conegui a qualsevol lloc del món. Ho garanteixo.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
El menjar, si veniu al "Barefoot College",
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
es cuina amb energia solar.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
I la gent que fabrica aquestes cuines solars
08:25
are women,
183
505260
3000
són dones,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
dones analfabetes,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
que, de fet, fabriquen
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
les cuines solars més sofisticades.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
És una cuina solar parabòlica i autònoma.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Desgraciadament, són gairebé mig alemanes,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
són tan precises.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Riures)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
No trobareu mai dones índies tan precises.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Poden fer aquesta cuina,
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
absolutament fins a l'última peça.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
I fem 60 àpats, dues vegades al dia
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
cuinats amb el sol.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Tenim una dentista--
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
és una àvia, analfabeta, que és dentista.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
De fet, cuida les dents
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
de 7.000 nens.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Tecnologia "descalça":
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
això va ser al 1986 -- cap enginyer, cap arquitecte hi havia pensat--
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
però nosaltres estem recollint l'aigua de la pluja dels terrats.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Es malgasta molt poca aigua.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Tots els terrats estan connectats per sota terra
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
amb un tanc de 400.000 litres,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
i no es malgasta gens d'aigua.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Si tinguéssim 4 anys de sequera, nosaltres encara tindríem aigua al campus,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
perquè recollim l'aigua de la pluja.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
El 60 per cent dels nens no van a l'escola,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
perquè han de cuidar els animals--
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
ovelles, cabres--
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
tasques domèstiques.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Així que vam pensar en començar
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
una escola nocturna pels nens.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Gràcies a les escoles nocturnes de Tilonia,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
més de 75.000 nens han passat per aquestes escoles nocturnes.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Ja que és per la conveniència dels nens;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
no per la conveniència dels mestres.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
I què ensenyem en aquestes escoles?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Democràcia, ciutadania,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
com has de mesurar la teva terra,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
què fer si t'arresten,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
què fer si el teu animal es posa malalt.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Això és el que ensenyem a les escoles nocturnes.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Però totes les escoles tenen llum amb energia solar.
10:13
Every five years
226
613260
2000
Cada cinc anys
10:15
we have an election.
227
615260
2000
fem eleccions.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Nens d'entre 6 i 14 anys
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
participen en un procés democràtic,
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
i elegeixen un primer ministre.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
La primera ministre té 12 anys.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Cuida 20 cabres al matí,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
però al vespre és primera ministra.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Té un gabinet,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
un ministre d'educació, un ministre d'energia, un ministre de salut.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
I, de fet, ells controlen i supervisen
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 escoles per 7000 nens.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Fa cinc anys va rebre el Premi dels Nens del Món,
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
i se'n va anar a Suècia,
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
La primera vegada a la vida que sortia del seu poble.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Mai abans havia vist Suècia.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
No estava gens impressionada pel que estava passant.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
La reina de Suècia, que estava allà,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
es va girar i em va dir: "Li pots preguntar a aquesta nena d'on treu aquesta confiança?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Només té 12 anys,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
i res l'impressiona."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
I la nena, que està a la seva esquerra,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
es va girar cap a mi i va mirar la reina directe als ulls
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
i va dir: "Si us plau, digue-li que sóc la primera ministra."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Riures)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Aplaudiments)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Allà on el percentatge d'analfabetisme és molt alt,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
fem servir titelles.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Els titelles són la nostra manera de comunicar-nos.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Aquí teniu Jaokim Chacha
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
que té 300 anys.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
És el meu psicoanalista. És el meu professor.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
És el meu doctor. És el meu advocat.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
És el meu donant.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Ell, de fet, aconsegueix diners,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
soluciona les meves disputes.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Resol els meu problemes al poble.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Si hi ha alguna tensió al poble,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
si l'assistència a les escoles baixa
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
i hi ha friccions entre el mestre i el pare,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
el titella crida al mestre i al pare davant de tot el poble
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
i diu: "Doneu-vos la mà.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
L'assistència no pot caure."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Aquests titelles
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
estan fets d'informes del Banc Mundial reciclats.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Riures)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Aplaudiments)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Així que amb aquesta proposta descentralitzada, desmitificada
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
de pobles electrificats amb energia solar
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
hem arribat a tota l'Índia
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
des de Ladakh fins a Bhutan --
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
tots pobles alimentats amb energia solar
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
per gent que ha estat formada.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
I vam anar a Ladakh,
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
i li vam preguntar a aquesta dona --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
aquí, a menys 40 graus, has de sortir pel terrat,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
perquè no hi ha espai, estava tot nevat als dos costats --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
li vam preguntar a aquesta dona:
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Quin benefici has obtingut
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
de l'energia solar?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Ella s'ho va pensar durant un minut i va dir:
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"És la primera vegada que puc veure la cara del meu marit a l'hivern."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Riures)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Vam anar a l'Afghanistan.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Una lliçó que vam aprendre a l'Índia
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
és que els homes són impossibles de formar.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Riures)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Els homes són impacients,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
els homes són ambiciosos,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
els homes es mouen compulsivament,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
i tots volen un certificat.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Riures)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Per tot el planeta, trobareu aquesta tendència
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
d'homes que volen certificats.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Per què? Perquè volen marxar del poble
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
i anar a la ciutat, a buscar feina.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Així que vam trobar una gran solució:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
formar les àvies.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Quina és la millor manera de comunicar
14:05
in the world today?
305
845260
2000
al món, avui en dia?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
La televisió? No.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
El telègraf? No.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
El telèfon? No.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Explicar-ho a una dona.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Riures)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Aplaudiments)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Així que vam anar a l'Afghanistan per primera vegada,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
i vam escollir tres dones
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
i vam dir: "Ens les volem endur a l'Índia."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Ells van dir: "Impossible. No surten ni de les seves habitacions,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
i us les voleu endur a l'Índia."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Jo vaig dir: "Faré una concessió. M'enduré els marits també."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
O sigui que també me'n vaig endur els marits.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Evidentment, les dones eren molt més intel·ligents que els homes.
14:39
In six months,
320
879260
2000
En sis mesos,
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
com formem aquestes dones?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Llenguatge de signes.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
No pots optar per la paraula escrita.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
No pots optar per la paraula oral.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Fas servir el llenguatge de signes.
14:54
And in six months
326
894260
2000
I en sis mesos
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
es poden convertir en enginyeres solars.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Van tornar i van alimentar amb energia solar el seu poble.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Aquestes dones van tornar
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
i van electrificar amb energia solar el primer poble,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
van muntar un taller --
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
el primer poble que mai hagi estat alimentat amb energia solar a l'Afghanistan
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
ho ha sigut gràcies a les tres dones.
15:16
This woman
334
916260
2000
Aquesta dona
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
és una àvia extraordinària.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
Té 55 anys i ha portat energia solar a 200 cases a l'Afghanistan per mi.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
I no s'han ensorrat.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
De fet, va anar a parlar amb el departament d'enginyeria de l'Afghanistan
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
i va explicar al cap del departament
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
la diferència entre CA i CC
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Ell no ho sabia.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Aquelles tres dones han format a 27 dones més
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
que han electrificat amb energia solar 100 pobles a l'Afghanistan.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Vam anar a l'Àfrica
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
i vam fer el mateix.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Totes aquestes dones de vuit, nou països, assegudes en una taula,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
totes parlant les unes amb les altres, però sense entendre res,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
perquè totes parlen llengües diferents.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Però el seu llenguatge corporal és fantàstic.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Parlen les unes amb les altres
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
i, de fet, es converteixen en enginyeres solars.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Vaig anar a Sierra Leone,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
hi havia un ministre conduïnt a mitjanit
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
topa amb un poble.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Torna enrere, entra al poble i pregunta: "Què passa?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
ells contesten: "Aquestes dues àvies..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Àvies?" El ministre no es podia creure el que estava passant.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"On han anat?" "Han anat a l'Índia i han tornat."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Va anar directe amb el president.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
Va dir: "Saps que hi ha un poble a Sierra Leone alimentat amb energia solar?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Va contestar: "No." La meitat del gabinet van anar a veure les àvies al dia següent.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Què passa?"
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Em va fer cridar i em va dir: "Pots formar 150 àvies?
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Jo vaig dir: "No puc, Sr. President.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Però elles sí. Les àvies ho faran."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
I ens va construir el primer centre de formació Barefoot a Sierra Leone.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
I es van formar 150 àvies a Sierra Leone.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
vam anar a triar una àvia a Gambia.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Vam anar a un poble.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Jo sabia quina dona volia endur-me
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
La comunitat es va reunir i va dir: "Emporta't aquestes dues dones."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Jo vaig dir: "No, vull endur-me'n aquesta."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
Ells van dir: "Per què? No sap la llengua. No la coneixes."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Jo vaig dir: "M'agrada el llenguatge corporal. M'agrada com parla."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Un marit difícil; impossible."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Vam cridar el marit, el marit va venir,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
caminar altiu, polític, el mòbil a la mà. "Impossible."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Per què no?" "La dona, mira que bonica que és."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Jo vaig dir: "Sí, és molt bonica."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Què passarà si se'n va amb un home indi?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Això era el que més por li feia.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Vaig dir: "Serà feliç. Et trucarà al mòbil."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Ella va marxar com una àvia
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
i va tornar com una tigressa.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Va baixar de l'avió
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
i va parlar amb tota la premsa com si fos una veterana.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Es va encarregar de la premsa nacional,
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
i es va convertir en una estrella.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
I quan vaig tornar sis mesos més tard, vaig preguntar "On és el teu marit?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"Oh, en algun lloc. Tant li fa."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Riures)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Història amb final feliç.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Riures)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Aplaudiments)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Acabaré dient
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
que penso que no heu de buscar la solució a fora.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Busqueu la solució a dins.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
I escolteu la gent que teniu al davant i que té la solució.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Estan per tot arreu.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
No us preocupeu.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
No escolteu el Banc Mundial, escolteu la gent que està en el terreny.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Tenen totes les solucions del món.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
I finalment acabo amb una cita de Mahatma Gandhi.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Primer t'ignoren,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
després se'n riuen,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
més tard t'ataquen,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
i finalment, guanyes."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Gràcies.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7