Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

بانکر روی : از نهضت پابرهنه ها بیاموزیم...

520,767 views

2011-10-17 ・ TED


New videos

Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

بانکر روی : از نهضت پابرهنه ها بیاموزیم...

520,767 views ・ 2011-10-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
می خوام که شما رو به دنیای دیگه ای ببرم.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
همینطور می خوام براتون
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
داستان 45 ساله عاشقانه
00:25
with the poor,
3
25260
3000
با افراد فقیری رو بگم
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
که با روزی کمتر از یک دلار زندگی رو سر می کنن.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
من در یک مدرسه خیلی اشرافی ،کلاس بالای
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
گرون قیمت در هند درس خوندم.
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
که تقریبا ویرانم کرد.
00:46
I was all set
8
46260
2000
در اونجا همه چیزبرایم مهیا بود تا یک،
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
دیپلمات،معلم،دکتربشم--
00:51
all laid out.
10
51260
4000
همه چیز برام فراهم بود.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
بعدش هم برای سه سال قهرمان ملی
00:58
for three years.
12
58260
2000
اسکواش هندوستان شدم.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(خنده حضار)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
همه جای دنیا برام مهیا شده بود.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
همه چیز زیر پایم بود.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
هیچ کار اشتباهی نمی تونستم انجام بدم.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
و بعد از سر کنجکاوی به این فکر افتادم
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
که دوست دارم تا کار کنم و زندگی کنم
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
و ببینم که یه روستا چه شکلیه.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
بنابراین در سال 1965،
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
به جایی که قحطی زده ترین منطقه هندوستان نامیده می شده رفتم.
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
در اونجا گرسنگی و مرگ را دیدم،
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
برای اولین بار افرادی که از گرسنگی می میردن رو دیدم.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
این واقعه زندگی ام رو تغییر داد.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
به خونه برگشتم
01:33
told my mother,
26
93260
2000
و به مادرم گفتم
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
" می خوام برم تو یه روستا زندگی و کار کنم"
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
مادرم به کما رفت
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
( خنده حضار)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
" منظورت چیه؟
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
همه جای دنیا برات جا هست،بهترین کارها در دنیا برات فراهم هست
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
و اونوقت می خواهی بری تو یه روستا کار کنی؟
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
واقعا حالت خوبه؟"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
گفتم" نه. من بهترین آموزش رو دیدم.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
اون منو به فکر کردن واداشت.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
و حالا می خوام در عوضش منم چیزی
01:59
in my own way."
37
119260
2000
به سبک خودم بدم. "
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
" تو روستا می خواهی چی کار کنی؟
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
نه پولی هست، نه کاری
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
نه امنیتی ،نه آینده ای
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
گفتم" می خوام برم و
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
تا پنج سال چاه بکنم."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
تا پنچ سال چاه بکنی؟
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
تو در گرون قیمت ترین مدارس و دانشکده ها در هندوستان درس خوندی
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
و حالا می خوای تا پنج سال بری چاه بکنی؟"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
تا یه مدت طولانی با هام قهر کرد
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
چرا که فکر می کرد که من باعث سرافکندگی خانواده می شم.
02:28
But then,
48
148260
2000
اما بعدش،
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
من در معرض خارق العاده ترین دانش و مهارتی
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
که نزد افراد فقیر بود قرار گرفتم،
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
چیزهایی که هرگز در سطح وسیع
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
به حساب نمی آیند، شناخته نمی شوند،
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
و مورد احترام قرار نمی گیرند.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
تصمیم گرفتم تا دانشگاه پابرهنه ها رو راه بیاندازم.
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
دانشگاهی فقط برای افراد فقیر.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
چیزی که از نظر افراد فقیر مهم به شمار میرفت
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
در این دانشکده بازتاب داده می شد.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
وقتی برای اولین بار به این دهکده رفتم،
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
مسن ترها پیشم اومدن
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
و گفتند" از دست پلیس در رفتی؟ "
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
گفتم " نه"
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
( خنده حضار)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
" پس تو امتحانت رد شدی؟"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
گفتم " نه"
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"کار دولتی گیرت نیومده؟" گفتم " نه"
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
" پس اینجا چی کار می کنی؟
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
واسه چی اومدی اینجا؟
03:15
The education system in India
68
195260
2000
سیستم آموزش هند
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
چشم تو رو به پاریس و دهلی و زوریخ باز کردن،
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
تو این دهکده چی کار میکنی؟
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
مشکلی داری که نمی تونی به ما بگی؟ "
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
گفتم " نه. می خوام اینجا یه دانشگاهی
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
برای افراد فقیر بزنم.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
جایی که در اون چیزهایی که از نظر افراد فقیر مهم به شمار میان بازتاب داده میشه."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
اونها یه سری نصیحت های مهم کردند.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
گفتند" لطفا
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
هیچ کس رو با مدرک و تحصیلات عالیه
03:42
into your college."
78
222260
2000
به دانشگاهت نیار."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
بنابراین این تنها دانشگاهی در هنده
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
که در اون اگه شما مدرک دکتری یا کارشناسی ارشد داشته باشید
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
برای وارد شدن بهش صلاحیت ندارید.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
شما باید یه ترک تحصیل کرده بی حوصله بی دل و دماغ باشید
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
تا بتونید وارد دانشگاه ما بشید.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
شما مجبورید کار یدی انجام بدید.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
شما باید اصالت کارگر بودن رو داشته باشید.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
باید نشون بدید که یه مهارتی برای دادن به جامعه دارید
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
و می تونید به جامعه خدمتی کنید.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
بنابراین ما دانشگاه پابرهنه ها رو راه انداختیم،
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
و کلمه" حرفه ای" رو از نو معنی کردیم.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
یک فرد حرفه ای کیست؟
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
یک حرفه ای شخصی است
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
که ترکیبی از مهارت
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
اعتماد و ایمان را دارد.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
کسی که راه آب رو پیدا میکنه یک حرفه ایست.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
یک مامای سنتی
04:29
is a professional.
96
269260
2000
یک حرفه ایست.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
یک چینی بند زن سنتی یک حرفه ایست.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
اینها در سرتاسر دنیا حرفه ای هستند.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
شما آنها رو در تمام دهکده هایی که بهشون دسترسی نیست می تونید ببینید.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
و ما معتقدیم که این افراد باید به حساب بیان،
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
و نشان می دهیم که دانش و مهارتی که آنها دارند
04:46
is universal.
102
286260
2000
جهانی است.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
باید آن دانش و مهارت به کار گرفته شوند،
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
باید به دنیای بیرون از آن دهکده ها نشان داده شوند
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
که این دانش و مهارت
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
حتی در دنیای امروز هم مهم هستند.
04:58
So the college works
107
298260
2000
بنابراین فعالیت های دانشگاه
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
دنباله رو سبک کار و زندگی ماهاتما گاندی است.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
بر روی زمین غذا می خوری، بر روی زمین می خوابی و بر روی زمین کار می کنی.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
بدون هیچ قراردادی.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
افراد می تونن تا 20 سال با من بمونن، یا همین فردا برن.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
و هیچ کس بیشتر از 100 دلار در ماه دریافت نمی کنه.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
اگه برای پول میایید، به دانشگاه پابرهنه ها نیایید.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
اما اگر برای کار و تلاش می آیید
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
به دانشگاه پابرهنه ها خوش آمدید.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
اینجا شما باید برای خلق چنین فکرهایی تلاش کنید.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
هر ایده ای که دارید، بیایید و امتحانش کنید.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
اگه شکست هم بخورید اصلا مهم نیست.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
زمین می خورید، می افتید و دوباره شروع می کنید.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
این تنها دانشگاهیه که در آن استاد دانشجو
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
و دانشجو استاد است.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
و همینطور تنها دانشگاهی که در اون شما مدرکی دریافت نمی گیرید.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
مدرکتون رو از جامعه ای که بهش خدمت می کنید می گیرید.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
برای نشون دادن اینکه مهندس هستید نیازی نیست
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
تا یه تیکه ورق را رو دیوار خونتون بذارید.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
وقتی من اینو گفتم
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
اونها گفتن" خب نشونمون بده که این امکان داره. چی کار می خواهی بکنی؟
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
اگه نتونی تو واقعیت نشونمون بدی همش خیال بافیه."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
اینجوری اولین دانشگاه پابرهنه ها رو
06:04
in 1986.
130
364260
3000
در سال 1986 راه انداختیم.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
ساختمانش رو دو تا از معمارهایی
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
که حتی خوندن و نوشتن هم نمی دونستن بنا کردن،
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
با هزینه 1.50 دلار در هر فوت مربع.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 نفر در آنجا زندگی و کار می کردند.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
آنها جایزه معماری آقا خان را در سال 2002 دریافت کردند.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
اما بعدش اونها مشکوک شدن، فکر میکردن که در ساخت بنا باید یه معمار تحصیلکرده دست داشته باشه.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
گفتم" بله، اونها طرحش رو ریختن،
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
اما معماران دانشگاه پابرهنه ها در واقع بنا رو ساختند. "
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
ما تنها کسانی بودیم که جایزه را با هزینه 50.000 دلار برگرداندیم،
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
چرا که آنها ما رو باور نداشتند،
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
و به نظر ما آنها داشتن
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
به معماران دانشگاه ما بهتان می زدند.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
از یه جنگل بان پرسیدم--
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
از یه متخصص مدرک دار حرفه ای--
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
پرسیدم" تو اینجا چی می تونی بسازی؟"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
یه نگاهی به خاک انداخت و گفت " فراموشش کن. اینجا نمیشه.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
اصلا ارزش نداره.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
نه آبی، نه خاک سفتی."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
در نقطه کوچکی ایستاده بودم.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
گفتم" بسیار خب.میرم پیش ریش سفید روستا
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
و ازش می پرسم چی میشه تو این یک نقطه کوچیک کاشت؟"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
چند لحظه در سکوت نگاهی کرد و گفت
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"این کار ومیکنی ، این کارو میکنی، اونو اینجا می کاری و حتما جواب میده."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
اونجا امروز این شکلیه.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
رفتیم رو سقف
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
و زنان بهمون گفتن " از اینجا برید
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
مردان باید از اونجا برن چون نمی خواهیم این فناوری رو مردان هم یاد بگیرن.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
اونها دارن سقف رو ایزوگام میکنن. "
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(خنده تماشاگران)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
این ترکیبی از شکر زرد و کمی یورن
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
و کمی چیزهای دیگه است که نمی دونم چی هستن.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
اما واقعا باعث میشه آب چکه نکنه.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
از سال 1986 حتی یه قطره هم نچکیده.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
این فناوری، که زنان با مردان قسمتش نمی کنن،
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(خنده تماشاگران)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
این تنها دانشگاهی است
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
که کاملا با انرژی خورشیدی کار میکنه.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
تمام انرژی از خورشید تامین میشه.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
از طریق پنل های 45 کیلوواتی رو سقف.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
و همه چیز تا 25 سال آینده با انرژی خورشیدی کار خواهد کرد.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
تا زمانی که خورشید بتابه
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
ما مشکلی در تامین انرژی نخواهیم داشت.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
اما زیبایی کار اینه که
07:57
that is was installed
174
477260
3000
اون پنل ها رو یک کشیش
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
-کشیشی هندو- نصب کرد،
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
کسی که فقط تحصیلات هشت ساله ابتدایی رو تموم کرده.
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
هرگز در دبیرستان یا دانشگاه درس نخونده.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
دانش او در زمینه انرژی خورشیدی
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
از تمام کسانی که در دنیا می شناسم بیشتره.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
اگه شما به دانشگاه پابرهنه ها بیایید میبینید که
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
غذا با انرژی با خورشیدی پخته میشه.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
افرادی که اون اجاق پزهای خورشیدی رو ساختن
08:25
are women,
183
505260
3000
زنانی هستند
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
که سواد ندارند
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
اما درواقع پیچیده ترین
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
اجاق گاز خورشیدی را ساخته اند.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
این یک اجاق گاز خورشیدی بشقابی شفلر(Scheffler) است.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
متاسفانه اونها تقریبا نیمه آلمانی اند
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
اونها خیلی دقیق هستن.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(خنده تماشاگران)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
شما هرگز زنان هندی رو تا این حد دقیق نمیبینید.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
دقیقا تا اینچ آخر
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
اونها می تونن آن اجاق پز ها رو بسازن.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
ما در روز از اجاق پزها 60 وعده غذا
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
در دو نوبت می خوریم.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
ما دندانپزشک داریم--
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
اون یه مادربزرگه بی سواده.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
اون دندان 7000 کودک
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
رو درمان می کنه.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
فناوری پابرهنه:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
این سال 1986 بود-- نه مهندسی و نه معماری به فکرش افتاده بود--
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
اما ما داریم آب باران رو از روی سقف ها جمع می کنیم.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
آب خیلی کمی به هدر میره.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
تمام سقف ها به یک منبع
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
400.000 لیتری در زیر زمین وصل هستند
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
و هیچ آبی به هدر نمیره.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
اگه حتی تا چهار سال هم خشکسالی داشته باشیم، در اونجا به حد کافی آب داریم.
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
چرا که آب باران رو جمع کردیم.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 درصد بچه ها به مدرسه نمیرند،
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
چرا که آنها مسئول مراقبت از حیوانات هستند--
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
بز، گوسفند--
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
حیوانات خانگی.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
بنابراین به فکر تاسیس یه مدرسه شبانه روزی
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
برای بچه ها افتادیم.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
به خاطر این مدارس شبانه روزی در تیلونیا
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
بیش از 75000 بچه به مدرسه رفتند.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
به خاطر اینکه اون مدارس برای راحتی بچه هاست
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
نه راحتی معلم ها.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
و اینکه ما در این مدارس چه درس می دهیم؟
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
دموکراسی،شهروندی،
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
اینکه چه جوری باید زمینت رو اندازه بگیری
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
اگه دستگیر شدی چی کار باید بکنی،
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
اگه حیوانت مریض شد چی کار باید بکنی.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
این چیزهایی است که ما در مدارس درس می دهیم.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
اما روشنایی تمام مدارس از سیستم خورشیدی تامین می شود.
10:13
Every five years
226
613260
2000
هر پنج سال
10:15
we have an election.
227
615260
2000
ما یک انتخابات داریم.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
بچه های 6 تا 14 سال
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
در یک روند دموکراتیک شرکت میکنن
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
و یک نفر رو به عنوان نخست وزیر انتخاب می کنن.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
نخست وزیر 12 سالشه.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
اون صبح ها از 20 بز مراقب می کنه
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
اما عصرها نخست وزیره.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
اون کابینه هم داره،
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
وزیر آموزش و پرورش، وزیر انرژی، وزیر بهداشت.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
انها در واقع کارشون نظارت و بازرسی
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 مدرسه برای 7000 بچه هستند.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
او جایزه جهانی کودکان را پنج سال پیش برد،
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
و به سوئد رفت.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
اولین بار بود که بیرون از دهکده شون می رفت.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
هرگز سوئد رو ندیده بود.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
اما اصلا در برابر چیزی که اتفاق می افتاد گیج نشده بود.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
ملکه سوئد، اونجاست،
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
رو به من کرد و گفت" میشه این بچه بپرسی از کجا این همه اعتماد به نفس رو آورده؟
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
اون فقط 12 سالشه،
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
ولی از هیچی جا نخورده. "
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
و دختر ، که در سمت چپش بود،
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
رو به من کرد و مستقیم تو چشم ملکه نگاه کرد و گفت
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
" لطفا بهش بگو من نخست وزیرم."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
( خنده حضار)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
( تشویق حضار)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
جاهایی که درصد بی سوادی خیلی بالاست،
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
ما از عروسک های خیمه شب بازی استفاده میکنیم.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
ما از عروسک ها برای ایجاد ارتباط استفاده می کنیم.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
در اینجا شما جاکیم چاچا رو می بینید.
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
که بیش از 300 سال سن داره.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
اون تحلیلگر روانمه. معلم منه.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
دکتر منه. وکیل منه.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
او اهدا کننده منه.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
او در واقع پول جمع آوری می کنه ،
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
و اختلافات رو حل می کنه.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
او مشکلات منو در دهکده برطرف میکنه.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
اگه تنشی در دهکده باشه،
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
اگه میزان حضور افراد در مدارس کاهش پیدا کنه
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
و بین معلم ها و والدین فاصله باشه
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
عروسک معلم و والدین رو در برابر کل افراد روستا فرا میخونه
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
و می گه" باهم دست بدید.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
حضور در مدارس نباید کمرنگ بشه. "
12:22
These puppets
269
742260
2000
این عروسک ها
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
از لیست مواد بازیافتی بانک جهانی درست شده اند.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
( خنده حضار)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
( تشویق حضار)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
بنابراین این رویکرد تمرکز زدای شده و رازگشایی شده
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
از سیستم خورشیدی روستا را
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
در تمام روستا های هند
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
از لداک تا بوتان
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
توسط افرادی که در دانشگاه ما
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
آموزش دیدن به کار گذاشته شده است.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
ما به لداک رفتیم،
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
و از این زن پرسیدیم--
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
در 40 درجه زیر صفر شما باید از تو سقف بیایید بیرون
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
چون جای دیگه ای نیست، همه جا از هر دو طرف در برف فرورفته--
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
از این زن پرسیدم
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
" استفاده از سیستم خورشیدی
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
چه فایده ای برات داشته؟"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
چند لحظه ای فکر کرد و گفت
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
" این اولین باریه که می تونم در زمستان صورت شوهرم رو ببینم."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
( خنده حضار)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
به افغانستان رفتیم.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
یه درسی که در هند آموختیم این بود که
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
مردها درست بشو نیستند.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(خنده حضار)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
مردها آروم و قرار ندارن،
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
بلند پروازن
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
همش در حال از این شاخ به اون شاخ پریدن هستن،
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
و همشون هم مدرک می خوان.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(خنده حضار)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
در سرتاسر کره زمین شما این تمایل رو
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
در مردان در گرفتن مدرک می بینید.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
چرا؟ چونکه می خوان روستا را ترک کنن
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
و برن به شهر دنبال کار.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
بنابراین ما به یک راه حل بزرگ رسیدیم:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
آموزش مادربزرگها.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
بهترین راه ارتباط
14:05
in the world today?
305
845260
2000
در دنیای امروز چیست؟
14:07
Television? No.
306
847260
2000
تلویزیون؟ نه
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
تلگراف؟ نه
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
تلفن؟ نه
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
به یه زن چیزی رو بگو.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(خنده حضار)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(تشویق حضار)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
پس ما برای اولین بار به افعانستان رفتیم،
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
و سه تا زن رو انتخاب کردیم
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
و بهشون گفتیم" ما می خواهیم آنها رو به هند ببریم."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
آنها گفتند" غیر ممکنه. اونها حتی از اطاقهاشون هم بیرون نمی روند
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
و شما می خواهید اونها را ببرید به هند. "
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
گفتم" من بهشون امتیاز میدم. شوهراشون هم با خودمون میبریم. "
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
اینجوری شوهراشون هم آوردیم.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
زنان به مراتب باهوش تر از مردان بودند.
14:39
In six months,
320
879260
2000
جه جوری می خواهیم
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
در شش ماه این زنها رو عوض کنیم؟
14:44
Sign language.
322
884260
2000
زبان اشاره.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
شما کلمات نوشتاری رو انتخاب نمی کنید.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
از کلمات گفتاری استفاده نمی کنید.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
از زبان اشاره استفاده می کنید.
14:54
And in six months
326
894260
2000
و در شش ماه
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
اونها تبدیل می شند به مهندسان سیستم خورشیدی.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
بر میگردن و روستاهاشون رو مجهز به سیستم خورشیدی میکنن.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
این زن برگشت
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
و اولین روستای خورشیدی رو
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
با راه اندازی کارگاه اموزشی
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
اولین روستای خورشیدی در افغانستان
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
توسط سه زن ساخته شد.
15:16
This woman
334
916260
2000
این زن
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
یک مادربزرگ خارق العاده است.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
55 سالشه و 200 خانه را در افعانستان به سیستم خورشیدی مجهز کرده.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
اون سیستم ها هنوز از کار نیافتادند.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
او در واقع رفت و با معاونت مهندسی در افغانستان صحبت کرد،
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
و تفاوت بین برق AC و DC رو
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
به رییس معاونت گفت.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
رییس اونجا فرقش رو نمی دونست.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
اون سه نفر 27 زن دیگه رو هم آموزش دادن
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
و 100 روستا را در افعانستان به سیستم خورشیدی مجهز کردند.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
به آفریقا رفتیم.
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
و همین کار رو اونجا کردیم.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
همه این زنها بر گرد میز از هشت یا نه کشور مختلف هستند
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
که در حال بحث کردن با یکدیگه هستن، هرچند یه کلمه هم نمی فهمند
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
چونکه آنها همشون دارن به زبان های مختلف حرف می زنند.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
اما ارتباط غیر کلامی آنها محشره.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
آنها دارن باهم صحبت می کنن
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
و در واقع دارن به مهندس های خورشیدی تبدیل میشند.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
به سیره لیون رفتم،
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
در اونجا این وزیر رو دیدیم که در دل تاریکی شب
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
به سمت روستا می راند.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
برگشتم. به اون روستا رفتم و گفتم" جریان چیه؟"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
اونها گفتن" این دوتا مادربزرگ..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
مادربزرگ ها؟" وزیر نمی تونست چیزی که داشت اتفاق می افتاد رو باور کنه.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
" اونها کجا رفتن؟ "رفتن به هند و برگشتن. "
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
یک راست رفتم پیش رییس جمهور .
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
اون گفت" می دونی یه روستای خورشیدی در سیره لیون هست؟"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
گفت" نه" . نصفی از اعضای کابینه روز بعد برای دیدن مادربزرگ رفتن.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
" جریان چیه؟"
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
رییس جمهور منو صدا زد و پرسید" می تونی 150 مادر بزرگ رو در اینجا برام تعلیم بدی؟
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
گفتم" من نمی تونم جناب رییس جمهور.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
اما اونها می تونند. مادربزرگها می تونن.
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
اینجوری او اولین مرکز تربیت پابرهنه ها رو در سیره لیون راه انداخت.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
و تا حالا 150 مادربزرگ در اون مرکز تعلیم دیده اند.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
گامبیا:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
رفتیم تا یک مادر بزرگ رو در گامبیا برداریم.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
به این روستا رفتیم .
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
می دونستم چه جور زنی رو می خواستم انتخاب کنم.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
مردم روستا گرد هم اومدن و گفتن" این دوتا رو با خودتون ببرید. "
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
گفتم" نه من میخواهم این زن رو ببرم."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
پرسیدن" چرا؟ اون زبان نمی دونه. تو اونو نمیشناسی.
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
گفتم " من دنبال زبان اشاره هستم. من حرف زدن اونو دوست دارم. "
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
" همسرش متعصبه: امکان نداره بذاره. "
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
شوهرش رو صدا کردم و اومد.
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
سیاستمدار متکبر با تلفن همراه دردستش."امکان نداره"
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
" چرا نه؟" " ببین چقدر این زن زیباست".
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
گفتم" آره او خیلی زیباست."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
" اگه اون با یه مرد هندی فرار کنه چی؟"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
این بزرگترین ترسش بود.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
" گفتم" نگران نباش. اون خوشحال خواهد بود. اون بهت با موبایل زنگ میزنه."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
او مثل یه مادربزرگ رفت
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
و مثل یک ببر برگشت.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
از هواپیما بیرون اومد و
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
با خبرنگاران چنان صحبت کرد که انگار قهرمان ملی است.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
او رسانه ملی رو تکان داد و
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
تبدیل به یک ستاره شده.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
وقتی شش ماه بعد برگشتم ازش پرسیدم شوهرش کجاست؟
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
" یه جایی هست. چه اهمیتی داره. "
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
( خنده حضار)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
داستان موفقیت.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(خنده حضار)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
( تشویق حضار)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
حرفم را با این نکته تموم میکنم
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
که به نظرم برای پیدا کردن راه حل نیازی نیست در خارج به دنبال آن بگردید.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
آنها را در درون خودتان بجویید.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
و به افرادی که برایتان راه حل ها را دارند گوش دهید.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
آنها در همه جای دنیا هستند.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
حتی نگران هم نباشید.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
به گزارش بانگ جهانی گوش ندید، به مردمی که روی زمین هستند گوش دهید.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
اونها تمام راه حل های دنیا رو دارند.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
سخنم رو با جمله ای از ماهاتما گاندی تمام میکنم.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
" ابتدا ،شما را نادیده میگیرند
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
سپس به شما می خندند،
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
بعد با شما مبارزه میکنند،
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
و در آخر شما پیروز می شوید"
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
ممنونم.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7