Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,005 views ・ 2011-10-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
ผมอยากพาคุณไปยังโลกอีกโลกหนึ่ง
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
และผมก็อยากแบ่งปัน
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
ตำนานรัก 45 ปี
00:25
with the poor,
3
25260
3000
กับคนจน
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
ที่ใช้ชีวิตอยู่ด้วยเงินน้อยกว่าหนึ่งเหรียญสหรัฐต่อวัน
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
ผมได้รับการศึกษาแบบชนชั้นผู้ดี หยิ่งยโส
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
และมีราคาแพงมากในอินเดีย
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
การศึกษานั้นเกือบทำลายผม
00:46
I was all set
8
46260
2000
ผมพร้อมแล้วที่จะ
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
เป็นนักการทูต อาจารย์ แพทย์ --
00:51
all laid out.
10
51260
4000
พร้อมทุกอย่าง
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
แต่แล้วผมก็ไม่ได้เป็น แต่ผมเป็นแชมเปี้ยนสควอชอินเดีย
00:58
for three years.
12
58260
2000
ติดกันสามปี
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
โลกทั้งใบกางอยู่ต่อหน้าผม
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
ทุกอย่างรออยู่แทบเท้าผม
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
ผมไม่มีทางทำอะไรผิด
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
เสร็จแล้วผมก็คิดอยากรู้
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
ว่าใช้ชีวิตและทำงานอย่าง
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
ในหมู่บ้าน ดูว่าเป็นยังไง
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
ดังนั้นในปี 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
ผมจึงไปยังที่ที่ถูกเรียกว่า ทุพภิกขภัยที่รุนแรงที่สุดในอินเดีย ในแคว้นบิฮาร์
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
ผมเห็นคนอดอยาก คนตาย
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
ตายจากความหิวโหยเป็นครั้งแรกในชีวิต
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
มันเปลี่ยนชีวิตผมครับ
01:31
I came back home,
25
91260
2000
ผมกลับมาบ้าน
01:33
told my mother,
26
93260
2000
บอกแม่ว่า
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"ผมอยากไปใช้ชีวิตและทำงานในหมู่บ้าน"
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
แม่ช็อค โคมาไปเลย
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(เสียงหัวเราะ)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"นี่มันอะไรกัน?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
โลกทั้งใบวางให้แก งานที่ดีที่สุดวางอยู่หน้าแก
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
แล้วแกกลับอยากไปทำงานในหมู่บ้าน?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
คือ แกเป็นอะไรมากหรือเปล่า?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
ผมตอบว่า "เปล่าหรอก ผมได้รับการศึกษาที่ดีที่สุด
01:54
It made me think.
35
114260
2000
มันทำให้ผมได้คิด
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
และผมก็อยากมอบอะไรกลับคืน
01:59
in my own way."
37
119260
2000
ในแบบผมเอง"
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"แกอยากทำอะไรในหมู่บ้าน?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
ไม่มีงาน ไม่มีเงิน
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
ไม่มีความปลอดภัย ไม่มีอนาคต"
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
ผมตอบว่า "ผมอยากไปใช้ชีวิต
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
ขุดบ่อน้ำบาดาลห้าปี"
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"ขุดบ่อน้ำบาดาลห้าปี?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
แกไปโรงเรียนและมหาวิทยาลัยที่แพงที่สุดในอินเดีย
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
แล้วแกอยากไปขุดบ่อน้ำบาดาลห้าปี?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
แม่ไม่พูดกับผมเลยนานมากหลังจากนั้น
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
เพราะแม่คิดว่าผมทำให้ครอบครัวผิดหวัง
02:28
But then,
48
148260
2000
แต่แล้ว
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
ผมกลับได้เห็นความรู้และทักษะอันน่าทึ่ง
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
ที่คนยากจนข้นแค้นมี
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
ซึ่งไม่เคยได้รับรู้ในกระแสหลัก --
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
ไม่เคยถูกระบุ ไม่เคยได้รับความนับถือ
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
และประยุกต์ใช้ในวงกว้าง
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
ผมคิดว่าผมจะก่อตั้งวิทยาลัยตีนเปล่า --
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
วิทยาลัยสำหรับคนจนเท่านั้น
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
สิ่งใดก็ตามที่คนจนคิดว่าสำคัญ
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
จะสะท้อนออกมาในวิทยาลัยนี้
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
ครั้งแรกที่ผมไปหมู่บ้านนี้
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
ผู้นำชุมชนมาหาผม
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
ถามว่า "คุณหนีตำรวจมาหรือเปล่า?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
ผมตอบว่า "เปล่าครับ"
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(เสียงหัวเราะ)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"คุณสอบตกเหรอ?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
ผมตอบ "เปล่า"
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"คุณไม่ได้งานราชการเหรอ?" ผมตอบ "เปล่า"
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"แล้วคุณมานี่ทำไม?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
มาทำอะไรที่นี่?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
ระบบการศึกษาในอินเดีย
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
ทำให้คุณมองปารีส นิวเดลี ซูริค
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
คุณมาทำอะไรที่หมู่บ้านนี้?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
คุณมีอะไรผิดแปลกที่ไม่ยอมบอกเราหรือเปล่า?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
ผมตอบว่า "เปล่า ผมอยากก่อตั้งวิทยาลัย
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
สำหรับคนจนเท่านั้น
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
สิ่งที่คนจนมองว่าสำคัญจะสะท้อนออกมาในวิทยาลัยนี้"
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
ผู้นำชุมชนจึงได้มอบคำแนะนำที่ดีมากและลึกซึ้งให้กับผม
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
พวกเขาบอกว่า "ขอร้องล่ะ
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
อย่าเอาคนที่จบปริญญาและคุณสมบัติดี
03:42
into your college."
78
222260
2000
มาอยู่ในวิทยาลัยของคุณ"
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
ดังนั้นนี่จึงเป็นวิทยาลัยแห่งเดียวในอินเดีย
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
ที่ถ้าหากคุณจบปริญญาเอกหรือปริญญาโท
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
คุณจะไม่ผ่านการคัดเลือก
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
คุณจะต้องเป็นคนดร็อปเรียน ไร้อนาคต หรือล้มเหลว
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
ถึงจะมาวิทยาลัยเราได้
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
คุณต้องทำงานด้วยมือเปล่า
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
คุณต้องเคารพศักด์ศรีของแรงงาน
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
คุณต้องแสดงให้เห็นว่ามีทักษะที่ช่วยชุมชนได้
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
และบริการชุมชนเป็น
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
เราก่อตั้งวิทยาลัยตีนเปล่า
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
และมอบนิยามใหม่ให้กับคำว่า "มืออาชีพ"
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
มืออาชีพคือใครครับ?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
มืออาชีพคือใครก็ตามที่
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
มีส่วนผสมของความสามารถ
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
ความมั่นใจ และความเชื่อ
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
หมอดูน้ำเป็นมืออาชีพ
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
หมอตำแยตามประเพณี
04:29
is a professional.
96
269260
2000
ก็เป็นมืออาชีพ
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
ช่างปั้นหม้อตามประเพณีก็เป็นมืออาชีพ
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
มืออาชีพเหล่านี้อยู่ทั่วโลก
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
คุณพบพวกเขาได้ในหมู่บ้านกันดารที่ไหนก็ได้ในโลก
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
เราคิดว่าคนเหล่านี้ควรออกมาสู่กระแสหลัก
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
สาธิตให้เห็นว่า ความรู้และทักษะที่พวกเขามี
04:46
is universal.
102
286260
2000
นั้นเป็นสากล
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
มันต้องถูกใช้ ต้องถูกประยุกต์
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
แสดงให้โลกภายนอกเห็นว่า
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
ความรู้และทักษะเหล่านี้
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
มีประโยชน์แม้แต่ในวันนี้
04:58
So the college works
107
298260
2000
ฉะนั้นวิทยาลัยจึงทำงาน
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
ตามวิถีชีวิตและวิถีการทำงานของ มหาตมะ คานธี
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
คุณกินกับพื้น นอนกับพื้น ทำงานกับพื้น
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
ไม่มีสัญญา ไม่มีสัญญาที่เป็นลายลักษณ์อักษร
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
คุณอยู่กับผม 20 ปี แล้วพรุ่งนี้ไปก็ได้
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
และไม่มีใครได้เงินมากกว่า 100 เหรียญสหรัฐต่อเดือน
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
ถ้าคุณอยากได้เงิน คุณไม่มาที่วิทยาลัยตีนเปล่าหรอก
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
ถ้าคุณมาเพื่อทำงาน และรับความท้าทาย
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
ก็มาที่วิทยาลัยเท้าเปล่า
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
นี่คือที่ที่เราอยากให้คุณพยายามสรรค์สร้างความคิด
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
ไม่ว่าจะมีความคิดอะไร มาลองทำดู
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
ไม่สำคัญถ้าคุณล้มเหลว
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
บาดเจ็บ ปวดร้าว คุณแค่เริ่มต้นใหม่
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
นี่เป็นวิทยาลัยแห่งเดียวที่ครูคือนักเรียน
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
และนักเรียนคือครู
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
และเป็นวิทยาลัยแห่งเดียวที่เราไม่มอบประกาศนียบัตรให้
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
ประกาศนียบัตรคือชุมชนที่คุณรับใช้
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
คุณไม่ต้องมีกระดาษแปะฝาผนัง
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
เพื่อพิสูจน์ว่าคุณเป็นวิศวกร
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
ดังนั้นพอผมพูดแบบนี้
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
พวกเขาก็บอกว่า "โอเค แสดงให้เราเห็นสิว่าอะไรเป็นไปได้ คุณกำลังทำอะไรอยู่?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
ทั้งหมดนี้เหลวไหลทั้งเพถ้าคุณแสดงให้เห็นจริงๆ ไม่ได้"
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
เราก็เลยก่อตั้งวิทยาลัยตีนเปล่าแห่งแรก
06:04
in 1986.
130
364260
3000
ขึ้นในปี 1986
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
สร้างโดยสถาปนิกตีนเปล่า 12 คน
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
ที่อ่านไม่ออกเขียนไม่ได้
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
ด้วยต้นทุน 1.50 เหรียญสหรัฐต่อตารางฟุต
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
คน 150 คนอยู่ที่นี่ ทำงานที่นี่
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
พวกเขาได้รับรางวัลสถาปัตยกรรมดีเด่น อากา คาน ในปี 2002
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
ผู้มอบรางวัลข้องใจ คิดว่าน่าจะมีสถาปนิกที่อยู่เบื้องหลัง
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
ผมบอกว่า "ใช่ สถาปนิกเขียนแบบ
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
แต่สถาปนิกตีนเปล่าคือคนที่สร้างวิทยาลัยจริงๆ"
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
เราคือผู้ได้รับรางวัลกลุ่มเดียวที่คืนเงินรางวัล 50,000 เหรียญสหรัฐ
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
เพราะพวกเขาไม่เชื่อเรา
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
เราคิดว่าพวกเขากำลังใส่ร้าย
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
สถาปนิกตีนเปล่าในติโลเนีย
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
ผมถามนักทำป่าไม้ --
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
คนที่มีคุณสมบัติตามกระดาษ มีอิทธิพลสูง --
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
ว่า "คุณสร้างอะไรที่นี่ได้บ้าง?
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
เขามองดินแวบหนึ่งแล้วตอบว่า "ลืมซะเถอะ ไม่มีทางเลย
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
ไม่คุ้มที่จะทำ
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
ไม่มีน้ำ ดินก็แข็งเป็นหิน"
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
ผมติดขัดไปต่อไม่ได้
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
ผมบอกว่า "โอเค ผมจะไปหาผู้อาวุโสในหมู่บ้าน
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
แล้วถามว่า "ผมควรปลูกอะไรตรงนี้ดีครับ?""
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
ผู้อาวุโสมองผมเงียบๆ แล้วตอบว่า
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"เธอสร้างนี่ เธอสร้างโน่น ปลูกอันนี้ แล้วจะได้ผล"
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
วันนี้ที่นี่หน้าตาเป็นอย่างนี้ครับ
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
ผมไปบนหลังคา
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
สุภาพสตรีทั้งหลายบอกว่า "ออกไป
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
ผู้ชายควรออกไปให้หมดเพราะเราไม่อยากแบ่งเทคโนโลยีนี้ให้ผู้ชาย
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
นี่คือการกันน้ำไม่ให้เข้าหลังคา"
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
พวกเธอใช้น้ำตาลทรายดิบ ผสมขี้ครอก
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
แล้วก็อะไรอีกหลายอย่างที่ผมไม่รู้
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
แต่หลังคานี้ก็กันน้ำได้จริงๆ
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
ตั้งแต่ปี 1986 ไม่มีน้ำรั่วลงมาเลย
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
นี่คือเทคโนโลยีที่ผู้หญิงไม่ยอมบอกผู้ชาย
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
วิทยาลัยนี้เป็นแห่งเดียว
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
ที่ใช้ไฟฟ้าจากพลังแสงอาทิตย์ทั้งหมด
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
พลังงานทั้งหมดที่ใช้มาจากดวงอาทิตย์
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
แผง 45 กิโลวัตต์บนหลังคา
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
ทุกอย่างใช้พลังแสงอาทิตย์ ตลอด 25 ปี
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
ตราบใดที่ดวงอาทิตย์ยังส่องแสง
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
เราก็ไม่มีปัญหาพลังงาน
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
แต่สิ่งที่งดงามคือ
07:57
that is was installed
174
477260
3000
คนที่ติดตั้งระบบนี้
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
คือพระ พระในศาสนาฮินดู
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
ซึ่งจบการศึกษาแค่ชั้นประถมแปดปี
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
ไม่เคยเรียนม.ปลาย ไม่เคยไปวิทยาลัย
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
เขารู้เรื่องพลังแสงอาทิตย์
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
มากกว่าทุกคนที่ผมรู้จักบนโลกนี้ รับประกันได้
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
อาหาร ถ้าคุณมาเยือนวิทยาลัยตีนเปล่า
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
ก็ปรุงด้วยพลังแสงอาทิตย์
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
แต่คนที่สร้างหม้อปรุงอาหาร
08:25
are women,
183
505260
3000
ล้วนเป็นผู้หญิง
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
ที่อ่านไม่ออกเขียนไม่ได้
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
พวกเธอสร้าง
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
หม้อปรุงอาหารพลังแสงอาทิตย์ที่เยี่ยมที่สุด
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
มันเป็นหม้อปรุงพลังแสงอาทิตย์ทรงเว้าแบบเชฟเลอร์
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
โชคร้าย พวกเธอเกือบเป็นครึ่งคนเยอรมัน
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
เพราะละเอียดเหลือเกิน
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
คุณไม่เจอหรอกครับ ผู้หญิงอินเดียที่ละเอียดขนาดนี้
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
เที่ยงตรงถึงนิ้วสุดท้าย
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
พวกเธอสร้างหม้อนี้ได้
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
และเราก็มีอาหาร 60 มื้อต่อวัน
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
ปรุงด้วยพลังแสงอาทิตย์
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
เรามีทันตแพทย์ --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
ทันตแพทย์คนนี้เป็นยายคน ไม่รู้หนังสือ
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
ดูแลสุขภาพฟัน
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
ให้เด็กๆ 7,000 คน
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
เทคโนโลยีตีนเปล่า --
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
นี่คือปี 1986 ยังไม่มีวิศวกรหรือสถาปนิกคนไหนคิดออก
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
แต่เราเก็บน้ำฝนจากหลังคา
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
เปลืองน้ำน้อยมากๆ
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
หลังคาทั้งหมดเชื่อมต่อใต้ดิน
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
กับถังเก็บน้ำขนาด 400,000 ลิตร
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
ไม่สิ้นเปลืองน้ำเลย
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
ถ้าเราเจอภัยแล้งสี่ปีติดกัน เราก็ยังมีน้ำใช้ในวิทยาลัย
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
เพราะเราเก็บน้ำฝน
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
เด็กร้อยละ 60 ไม่ไปโรงเรียน
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
เพราะพวกเขาต้องดูแลสัตว์ --
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
แกะ แพะ --
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
ช่วยทำงานบ้าน
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
เราก็เลยคิดสร้างโรงเรียนรอบดึก
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
สำหรับเด็กๆ
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
โรงเรียนรอบดึกในติโลเนีย
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
ช่วยให้เด็ก 75,000 คนได้ไปโรงเรียน
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
เพราะมันสะดวกสำหรับเด็กๆ
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
ไม่ใช่สะดวกสำหรับครู
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
เราสอนอะไรหรือครับในโรงเรียนเหล่านี้?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
สอนเรื่องประชาธิปไตย การเป็นพลเมือง
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
วิธีวัดขนาดที่ดิน
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
วิธีปฏิบัติถ้าถูกจับ
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
วิธีปฏิบัติถ้าสัตว์เลี้ยงป่วย
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
นี่คือสิ่งที่เราสอนในโรงเรียนรอบดึก
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
โรงเรียนทั้งหมดใช้ไฟพลังแสงอาทิตย์
10:13
Every five years
226
613260
2000
ทุกๆ ห้าปี
10:15
we have an election.
227
615260
2000
เราจะจัดการเลือกตั้ง
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
เด็กที่มีอายุระหว่าง 6-14 ขวบ
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
มีส่วนร่วมในกระบวนการประชาธิปไตย
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
พวกเขาเลือกตั้งนายกรัฐมนตรี
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
นายกฯ คนนี้อายุ 12 ขวบ
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
เธอดูแลแพะ 20 ตัวตอนเช้า
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
เป็นนายกรัฐมนตรีตอนเย็น
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
เธอมีคณะรัฐมนตรี
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
มีรัฐมนตรีกระทรวงศึกษาธิการ รัฐมนตรีพลังงาน รัฐมนตรีสุขภาพ
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
พวกเขาดูแลและตรวจตราสอดส่อง
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
โรงเรียน 150 แห่ง มีเด็กรวมกัน 7,000 คน
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
เธอได้รับรางวัลเด็กแห่งโลกเมื่อห้าปีที่แล้ว
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
เธอบินไปสวีเดน
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
ครั้งแรกในชีวิตที่ออกจากหมู่บ้าน
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
ไม่เคยไปสวีเดนมาก่อน
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
ไม่รู้สึกตื่นตะลึงอะไรเลยกับประสบการณ์
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
ทีนี้ สมเด็จพระราชินีแห่งสวีเดนทรงอยู่ในงานด้วย
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
หันมาถามผมว่า "ช่วยถามเด็กคนนี้หน่อยได้ไหมว่าเธอเอาความมั่นใจในตัวเองมาจากไหน?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
เธออายุแค่ 12 ขวบเอง
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
แต่ไม่ตื่นตะลึงกับอะไรเลย"
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
เสร็จแล้วเด็กคนนี้ ที่นั่งทางด้านซ้ายของพระองค์
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
หันมาทางผม มองหน้าพระราชินีตรงๆ
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
แล้วบอกว่า "ช่วยบอกเธอหน่อยว่าหนูเป็นนายกรัฐมนตรีนะ"
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(ปรบมือ)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
ที่ไหนที่อัตราการไม่รู้หนังสือสูงมาก
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
เราก็ใช้ศิลปะหุ่นกระบอก
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
สื่อสารด้วยหุ่นกระบอก
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
เรามี โจคิม ชาชา
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
อายุราว 300 ปีได้
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
ท่านเป็นนักจิตวิเคราะห์ของผม เป็นครูของผม
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
เป็นหมอของผม ทนายของผม
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
เป็นผู้บริจาคเงินให้ผม
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
ท่านระดมทุนได้จริงๆ
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
แก้ปัญหาความขัดแย้งของผม
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
แก้ปัญหาของผมในหมู่บ้าน
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
ถ้าหากในหมู่บ้านเกิดความตึงเครียด
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
ถ้าเด็กๆ ไปโรงเรียนน้อยลง
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
และมีแรงเสียดทานระหว่างครูกับผู้ปกครอง
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
หุ่นกระบอกก็จะเรียกครูกับผู้ปกครองต่อหน้าคนในหมู่บ้านทั้งหมด
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
แล้วบอกว่า "จับมือกันซะ
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
อัตราการไปโรงเรียนต้องไม่ตก"
12:22
These puppets
269
742260
2000
หุ่นกระบอกเหล่านี้
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
ทำจากกระดาษรีไซเคิล เคยเป็นรายงานธนาคารโลก
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(ปรบมือ)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
ดังนั้นวิธีกระจายศูนย์ที่ทำให้ความรู้ไม่ลึกลับ
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
ของการติดตั้งพลังแสงอาทิตย์ให้กับหมู่บ้าน
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
เราทำทั่วทั้งอินเดีย
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
ตั้งแต่ลาดักห์ถึงภูฏาน
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
หมู่บ้านพลังแสงอาทิตย์ทั้งหลาย
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
โดยคนที่ผ่านการอบรม
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
เราไปที่ลาดักห์
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
เราถามผู้หญิงคนนี้ --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
ที่อุณหภูมิติดลบ 40 องศาเซลเซียส คุณต้องออกมาบนหลังคา
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
เพราะไม่มีที่ยืน หิมะปกคลุมทุกด้าน --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
เราถามผู้หญิงคนนี้ว่า
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"คุณได้ประโยชน์อะไร
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
จากไฟฟ้าพลังแสงอาทิตย์?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
เธอหยุดคิดนาทีหนึ่ง แล้วตอบว่า
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เห็นหน้าสามีในฤดูหนาว"
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(เสียงหัวเราะ)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
เราไปที่อัฟกานิสถาน
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
บทเรียนบทหนึ่งที่เราได้เรียนรู้ในอินเดีย
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
คือ ผู้ชายนั้นฝึกไม่ได้
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(เสียงหัวเราะ)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
ผู้ชายไม่อยู่นิ่ง
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
ผู้ชายทะเยอทะยาน
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
ผู้ชายอยากขยับฐานะทางสังคม
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
และพวกเขาล้วนอยากได้ประกาศนียบัตร
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
ทั่วโลก เราเห็นแนวโน้มอันนี้
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
ว่าผู้ชายอยากได้ประกาศนียบัตร
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
ทำไม? ก็เพราะพวกเขาอยากออกจากหมู่บ้าน
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
อยากเข้าเมืองไปหางานทำ
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
เราก็เลยพบทางออกที่สุดยอดมาก:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
ฝึกบรรดาคุณยายดีกว่า
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
วิธีสื่อสารที่ดีที่สุดในโลก
14:05
in the world today?
305
845260
2000
ตอนนี้คืออะไรครับ?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
โทรทัศน์? ไม่ใช่
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
โทรเลข? ไม่ใช่
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
โทรศัพท์? ไม่ใช่
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
โทรบอกผู้หญิงซิ
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(เสียงหัวเราะ)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(ปรบมือ)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
เราเลยเข้าอัฟกานิสถานครั้งแรก
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
เลือกผู้หญิงมาสามคน
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
แล้วบอกว่า "เราอยากพาพวกเธอไปอินเดีย"
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
คนอื่นบอกว่า "เป็นไปไม่ได้หรอก ออกจากห้องยังไม่ออกเลย
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
แล้วคุณจะพาเธอไปอินเดียเนี่ยนะ"
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
ผมตอบว่า "ผมจะอ่อนข้อให้ จะพาสามีพวกเธอมาด้วย"
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
ผมก็เลยพาสามีมาด้วย
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
แน่นอนครับ ผู้หญิงมีสติปัญญามากกว่าผู้ชายมาก
14:39
In six months,
320
879260
2000
ในเวลาหกเดือน
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
เราเปลี่ยนผู้หญิงเหล่านี้อย่างไร?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
ภาษามือครับ
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
เราไม่เลือกภาษาเขียน
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
ไม่เลือกภาษาพูด
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
แต่ใช้ภาษามือ
14:54
And in six months
326
894260
2000
ภายในเวลาหกเดือน
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
พวกเขาก็กลายเป็นวิศวกรพลังแสงอาทิตย์
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
กลับหมู่บ้านของตัวเองไปติดตั้งพลังแสงอาทิตย์
15:03
This woman went back
329
903260
2000
พวกเธอกลับไป
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
ทำให้หมู่บ้านแรกใช้พลังแสงอาทิตย์
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
จัดประชุมเชิงปฏิบัติการ
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
หมู่บ้านแรกในอัฟกานิสถานที่มีพลังแสงอาทิตย์
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
ทำโดยผู้หญิงสามคน
15:16
This woman
334
916260
2000
ผู้หญิงคนนี้
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
เป็นคุณยายที่สุดยอดมาก
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
ในวัย 55 ปี เธอทำให้บ้าน 200 หลังใช้พลังงานแสงอาทิตย์ในอัฟกานิสถาน
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
บ้านพวกนั้นยังไม่พัง
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
ที่จริงเธอไปที่คณะวิศวกรรมศาสตร์ในอัฟกานิสถาน
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
แล้วบอกคณบดีว่า
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
กระแสไฟทางตรงกับสลับแตกต่างกันอย่างไร
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
เขาไม่รู้มาก่อน
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
ผู้หญิงสามคนนี้ฝึกผู้หญิงอีก 27 คน
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
ทำให้หมู่บ้าน 100 แห่งในอัฟกานิสถานใช้พลังแสงอาทิตย์
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
เราไปที่แอฟริกา
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
ทำอย่างเดียวกัน
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
ผู้หญิงทั้งหมดนี้ที่นั่งโต๊ะเดียวกันมาจาก 8-9 ประเทศ
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
พวกเธอคุยกัน ไม่เข้าใจแม้แต่คำเดียว
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
เพราะพูดกันคนละภาษา
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
แต่ใช้ภาษากายได้สุดยอดมาก
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
พวกเธอกำลังคุยกัน
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
แล้วก็เป็นวิศวกรพลังแสงอาทิตย์
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
ผมไปที่ประเทศ เซียรา ลิโอน
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
มีรัฐมนตรีขับรถกลางดึก
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
ผ่านหมู่บ้านแห่งนี้
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
เขาขับรถกลับเข้าไปในหมู่บ้าน ถามว่า "เกิดอะไรขึ้น?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
พวกเขาตอบว่า "ยายสองคนนี้ ...."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"ยาย?" รัฐมนตรีไม่เชื่อตาตัวเองว่าเกิดอะไรขึ้น
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"ยายไปไหน?" "ไปอินเดียแล้วกลับมา"
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
รัฐมนตรีคนนี้ตรงดิ่งไปหาประธานาธิบดี
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
เขาบอกว่า "ท่านรู้ไหมว่ามีหมู่บ้านพลังแสงอาทิตย์ในเซียรา ลิโอน?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
ประธานาธิบดีตอบว่า "ไม่รู้" วันต่อมาคณะรัฐมนตรีครึ่งหนึ่งไปหายายสองคนนี้
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"เล่าให้ฟังหน่อย"
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
ท่านเลยให้ตามตัวผมแล้วถามว่า "คุณอบรมยาย 150 คนให้ผมได้ไหม?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
ผมตอบว่า "ผมทำไม่ได้ครับ ท่านประธานาธิบดี
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
แต่คุณยายทำได้ เดี๋ยวจะทำให้"
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
ท่านก็เลยก่อตั้งศูนย์อบรมตีนเปล่าให้ผม แห่งแรกในเซียรา ลิโอน
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
แล้วหลังจากนั้นคุณยาย 150 คนก็ผ่านการอบรมในประเทศนั้น
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
แกมเบีย --
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
เราไปเลือกคุณยายในแกมเบีย
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
ไปที่หมู่บ้านนี้
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
ผมรู้ว่าอยากเลือกผู้หญิงคนไหน
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
คนในชุมชนประชุมกัน แล้วบอกว่า "สองคนนี้สิ"
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
ผมบอกว่า "ไม่ ผมอยากพาคนนี้ต่างหาก"
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
พวกเขาตอบว่า "ทำไม? เธอพูดภาษาคุณไม่ได้ คุณไม่รู้จักเธอ"
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
ผมบอกว่า "ผมชอบภาษากาย ชอบวิธีที่เธอพูด"
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"สามียุ่งยาก เป็นไปไม่ได้"
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
ผมเรียกสามี สามีมาถึง
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
เดินส่ายอาดๆ เข้ามาเหมือนนักการเมือง มือถือในมือ "เป็นไปไม่ได้"
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"ทำไมล่ะ?" "ผู้หญิงคนนี้ ดูสิว่าเธอสวยแค่ไหน"
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
ผมตอบว่า "ใช่ เธอสวยมาก"
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"แล้วจะทำไงถ้าเธอหนีตามผู้ชายอินเดียไป?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
นั่นคือความกลัวขั้นสูงสุด
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
ผมตอบว่า "เธอจะมีความสุข เธอจะโทรหาที่มือถือคุณ"
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
เธอออกจากประเทศไปเหมือนคุณยาย
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
กลับมาเหมือนนางเสือ
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
เธอเดินลงจากเครื่องบิน
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
แล้วพูดกับสื่อมวลชนราวกับชำนาญเรื่องนี้
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
เธอรับมือกับสื่อระดับชาติ
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
และเป็นดารา
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
หกเดือนให้หลัง ผมกลับไปผมถามว่า "สามีคุณอยู่ไหนล่ะ?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"อ้อ ก็คงอยู่แถวนี้ ไม่สำคัญหรอก"
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(เสียงหัวเราะ)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
เรื่องราวแห่งความสำเร็จครับ
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(เสียงหัวเราะ)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(ปรบมือ)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
ผมอยากจะสรุปด้วยการบอกว่า
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
ผมคิดว่าคุณไม่ต้องมองหาทางออกจากข้างนอก
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
มองหาทางออกจากข้างในดีกว่า
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
และฟังเสียงคนที่มีทางออก อยู่ตรงหน้าคุณ
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
พวกเขาอยู่ทั่วโลก
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
อย่าเป็นห่วงแม้แต่น้อย
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
อย่าฟังธนาคารโลก ฟังคนที่อยู่ที่นั่น
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
พวกเขามีทางออกทั้งหมดในโลก
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
ผมอยากจะจบด้วยวาทะของ มหาตมะ คานธี --
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"ขั้นแรกพวกเขาไม่แยแสคุณ
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
จากนั้นพวกเขาก็หัวเราะเยาะคุณ
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
จากนั้นพวกเขาก็ต่อสู้กับคุณ
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
จากนั้นคุณก็ชนะ"
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
ขอบคุณครับ
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7