Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,755 views ・ 2011-10-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Noteva Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Бих искал да ви заведа в един различен свят.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
И искам да споделя
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
една 45 годишна любовна история
00:25
with the poor,
3
25260
3000
с бедните,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
които живеят с под 1 долар на ден.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Завърших елитно, снобско и
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
прескъпо образование в Индия;
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
това почти ме унищожи.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Бях готов
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
да стана дипломат, учител, доктор -
00:51
all laid out.
10
51260
4000
всичко беше измислено.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Без да съм го целял, станах и национален шампион по скуош на Индия
00:58
for three years.
12
58260
2000
за 3 години
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Смях)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Светът беше в краката ми.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Всичко беше в краката ми.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Нямаше как да сбъркам.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
И тогава от любопитство си помислих,
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
че бих отишъл да живея и работя
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
в някое село и да видя какво представлява.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Така през 1965-та,
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
отидох до Бихар - мястото с най-ужасния период на глад в Индия,
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
и видях, за първи път, глад, смърт,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
и хора умиращи от недохранване.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Това промени живота ми.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Върнах се вкъщи,
01:33
told my mother,
26
93260
2000
и казах на майка ми:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"Искам да живея и работя на село."
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Майка ми изпадна в кома.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Смях)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Какво е това?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Целият свят е пред теб, най-добрите работни места те очакват,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
а ти искаш да работиш на село?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Има ли нещо сбъркано в теб?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Казах: "Не, аз имам най-доброто образование.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
То ме накара да се замисля.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
И исках да дам нещо в замяна
01:59
in my own way."
37
119260
2000
по мой си начин."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Какво искаш да правиш на село?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Няма работа, няма пари,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
няма сигурност, няма бъдеще."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Отговорих, "Искам да живея там
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
и да копая кладенци за пет години."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Да копаеш кладенци 5 години?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Учи в най-скъпото училище и университет в Индия
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
и сега искаш да копаеш кладенци 5 години?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Тя не ми проговори дълго време,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
защото си помисли, че ще разочаровам семейството.
02:28
But then,
48
148260
2000
Но после
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
видях невероятните знания и умения,
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
които много бедните хора притежават, и
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
които никога не са изкарвани на светлина -
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
тези знания никога не са забелязвани, уважавани или
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
прилагани в голям мащаб.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Казах си, че ще създам "Колеж на босоногите" -
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
колеж само за бедните.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Това, което бедните мислят, че е важно
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
ще бъде отразено в колежа.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Отидох в едно село за първи път.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Възрастните дойдоха при мен и
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
ме попитаха: "От полицията ли бягаш"?
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
"Не."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Смях)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Не си издържал изпита си"?
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
"Не."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Не си получил държавна работа?", казах "Не."
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Какво правиш тук?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Защо си тук?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Образователната система в Индия
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
те кара да мечтаеш за Париж, Ню Делхи и Цюрих;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
какво правиш в това село?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Има ли нещо сбъркано в теб, което не ни казваш?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Отговорих: "Не, всъщност наистина искам да създам колеж
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
само за бедните.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Това, което бедните мислят, че е важно ще се преподава там."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Възрастните ми дадоха един много добър съвет.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Казаха ми: "Моля те,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
недей да водиш никой с диплома и квалификация
03:42
into your college."
78
222260
2000
в твоя колеж."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Така че това е единственият колеж в Индия,
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
където, ако имате висше образование,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
сте дисквалифицирани.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Трябва да си кръшкач, провалил се или напуснал ученик,
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
за да дойдеш в колежа.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Трябва да работиш с ръцете си.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Трябва да имаш уважение към труда.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Трябва да покажеш, че имаш умение, което можеш да предложиш на обществото,
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
умение, което да бъде в полза на обществото.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
И така създадохме "Колежа на босоногите"
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
и предефинирахме професионализма.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Кой е професионалист?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Професионалист е някой,
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
който има комбинация от способност,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
увереност и вяра.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Човек, който открива вода е професионалист.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Акушерката
04:29
is a professional.
96
269260
2000
е професионалист.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Народният лечител е професионалист.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Такива професионалисти има навсякъде.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Можеш да ги откриеш във всяко недостъпно селце по света.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Решихме, че подобни хора трябва да бъдат представени на широката общественост
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
и да покажем, че знанията и уменията, които притежават
04:46
is universal.
102
286260
2000
са всъщност универсални.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Нужно е да се използват, да се прилагат,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
да се покаже на външния свят,
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
че тези знания и умения
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
са приложими дори днес.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Колежът действа,
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
следвайки стила на живот и работа на Махатма Ганди.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Ядеш, спиш и работиш на земята.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Няма договори, няма писмени договори.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Можеш да останеш за 20 години или да си тръгнеш утре.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Никой не получава повече от 100$ на месец.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Ако идваш за парите, няма да бъдеш приет в "Колежа на Босоногите."
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Ако идваш заради работата и предизвикателството,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
си добре дошъл.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Тук искаме да се опиташ да реализираш идеите си.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Каквато и идея да имаш, ела и се пробвай.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Няма значение, ако се провалиш.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Победен, насинен, започваш отначало.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Това е единственият колеж, където учителят е ученик,
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
а ученикът - учител.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Също така, това е единственият колеж, където няма да получиш сертификат.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Дипломата ти е издадена от общността, на която служиш.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Нямаш нужда от лист хартия, който да закачиш на стената,
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
за да докажеш, че си инженер.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Когато предложих тази система,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
ми казаха. "Покажи ни какво е възможно. Какво трябва да се направи?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Всичко това са врели-некипели, ако не можеш да покажеш как става на практика."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
И така построихме първия "Колеж на Босоногите"
06:04
in 1986.
130
364260
3000
през 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Беше построен от 12 босоноги архитекти,
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
които не могат да четат и пишат,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
построен за 1.50$ на кв фут (1 фут = 30.48 см)
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 човека живяха и работиха там.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Получиха наградата "Ага Хан" за архитектура през 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Появиха се съмнения, че зад всичко стои архитект.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Аз отвърнах, "Да, архитекти изготвиха чертежите,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
но босоногите архитекти построиха колежа."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Ние сме единствените, които всъщност върнаха наградата от 50,000$,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
защото не ни вярваха
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
и считахме, че всъщност клеветят
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
босоногите архитекти от Тилония.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Попитах един лесничей,
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
влиятелен, квалифициран експерт,
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
"Какво може да се построи тук?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Той погледна към почвата и ми каза, "Забрави. Няма начин.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Не си струва.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Няма вода, камениста земя."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Бях малко обезнадежден.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Казах, "Добре, ще отида при старейшината на селото
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
и ще попитам, "Какво трябва да построя на това място?"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Той ме погледна мълчаливо и каза,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Строиш това и това, ще сложиш това и ще стане."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Така изглежда днес.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Отидох на покрива
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
и всички жени казаха, "Махни се.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Мъжете трябва да си отидат, защото не искаме да споделяме тази технология с мъже.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Това е технология за хидроизолация на покрива."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Смях)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Включва палмова захар, растения
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
и други неща, за които нямам идея какви са.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Но всъщност не пропуска вода.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Не е пропуснало вода от 1986.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
И тази технология, жените никога няма да я споделят с мъжете.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Смях)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Колежът е и единственият,
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
който е захранван със слънчева енергия.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Цялата енергия идва от слънцето.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
Има 45 киловатови панели на покрива.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
И всичко ще работи, захранвано от слънцето, за следващите 25 години.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Докато слънцето свети,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
няма да имаме проблеми с енергията.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Но най-хубавото е,
07:57
that is was installed
174
477260
3000
че тези панели бяха инсталирани
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
от свещеник, индуски свещеник,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
който има само 8 години начално образование,
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
никога не е ходил на училище, никога не е бил в колеж.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Той знае повече за слънчевата [енергия],
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
отколкото всеки друг човек, когото познавам, където и да е по света.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Храната в "Колежа на босоногите"
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
е приготвена чрез слънчева енергия.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Но хората, които измислиха печка със слънчево-захранване
08:25
are women,
183
505260
3000
са жени,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
неграмотни жени,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
които създадоха
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
най-сложната слънце-захранвана печка.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Нарича се параболична соларно захранвана печка на Шефлер.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
За съжаление, почти може да ги наречете немкини,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
толкова са прецизни.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Смях)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Никога няма да намерите по-прецизни индийки.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Могат да построят тази печка
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
до последния детайл.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Имаме 60 порции, два пъти на ден,
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
от храна, приготвена благодарение на слънчевата енергия.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Имаме и зъболекар -
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
тя е неграмотна баба, която е зъболекар.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Грижи се за зъбите
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
на 7,000 деца.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Босонога технология:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
през 1986 - нямаше инженер или архитект, който да се е сетил за това,
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
но ние събирахме дъждовна вода от покривите.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Много малко вода остава неупотребена.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Всички покриви са свързани към
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
400,000-литров подземен резервоар
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
и няма вода, която да се губи.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Ако има 4-годишна суша, ние пак ще имаме вода,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
защото събираме дъждовната.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60% от децата не ходят на училище,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
защото трябва да се грижат за животни -
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
овце, кози -
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
имат домакинска работа.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Затова решихме да създадем вечерно
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
училище за децата.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
В Тилония около
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
75,000 деца посещават тези вечерни училища.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Направено е за удобство на детето,
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
не за удобство на учителя.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Какво преподаваме в тези училища?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Демокрация, гражданство,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
как да изчислиш колко земя притежаваш,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
какво трябва да направиш, ако си арестуван,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
какво трябва да направиш, ако някое от животните ти е болно.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Това е, на което учим във вечерните училища.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Всяко едно от тях е захранвано със слънчева енергия.
10:13
Every five years
226
613260
2000
На всеки 5 години
10:15
we have an election.
227
615260
2000
имаме избори.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Деца на възраст между 6 и 14 години
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
участват в демократичен процес
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
за избиране на министър-председател.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Министър-председателят е на 12 години.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Тя се грижи за 20 кози през деня,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
но е министър-председател вечерта.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Има си кабинет,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
министър на образованието, на енергията, на здравето.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Те наблюдават и ръководят
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 училища със 7,000 деца.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Министър-председателят спечели Световната награда за деца преди 5 години
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
и отиде до Швеция.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
За първи път излезе извън селото си.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Никога не беше виждала Швеция.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Ни най-малко не беше замаяна от случващото се.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Кралицата на Швеция, която също присъстваше,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
се обърна към мен, "Може ли да попиташ това дете откъде притежава такава увереност?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Тя е само на 12 години,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
и не се смайва от нищо."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Момичето, което се намираше от лявата й страна,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
се обърна към мен, погледна кралицата право в очите
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
и каза, "Моля те, кажи й, че аз съм министър-председателят."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Смях)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Аплодисменти)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Където процентът на неграмотност е много висок,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
използваме кукловодство.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Комуникираме чрез марионетките.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Това е Джоким Чача,
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
който е на 300 години.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Той е моят психоаналитик. Моят учител.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Той е моят доктор. Моят адвокат.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Моят дарител.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Той намира пари,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
разрешава споровете ми.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Намира решения на проблемите в селото.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Ако има напрежение в селото,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
ако присъствието в училищата спада
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
и има търкания между учител и родител,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
марионетката повиква учителя и родителя пред цялото село
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
и казва, "Стиснете си ръцете.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Присъствието в училище не трябва да спада."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Тези кукли са направени
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
от рециклирани доклади на Световната Банка.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Смях)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Аплодисменти)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
И така с този децентрализиран, прозрачен подход
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
на слънчево захранване на селища
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
покрихме цяла Индия,
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
от Ладакх до Бутан -
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
все слънчево захранени селища
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
от хора, които са били обучени.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Отидохме в Ладакх
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
и попитахме една жена,
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
това се случи на -40 градуса, където се налагаше да излизаш през покрива,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
защото всичко беше затрупано от сняг,
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
та попитахме една жена,
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Каква беше ползата за Вас
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
от соларното електричество?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Тя се позамисли малко и отговори,
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"За първи път мога да видя лицето на съпруга си през зимата."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Смях)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Отидохме в Афганистан.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Нещо, което научихме в Индия е,
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
че мъжете не могат да бъдат обучавани.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Смях)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Те са нервни,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
амбициозни,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
задължително непостоянни
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
и всички искат сертификат.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Смях)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Навсякъде по света я има тази тенденция
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
мъжете да искат сертификат.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Защо? Защото искат на напуснат селото
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
и да отидат в града, за да търсят работа.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
И така, измислихме перфектното решение:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
да обучаваме баби.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Какъв е най-добрият начин за комуникация
14:05
in the world today?
305
845260
2000
в световен мащаб днес?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Телевизията? Не.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Телеграфът? Не.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Телефонът? Не.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Кажи на жена.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Смях)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Аплодисменти)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
И така отидохме в Афганистан за първи път,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
избрахме три жени
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
и казахме, "Искаме да ги вземем в Индия."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Отвърнаха ни, "Невъзможно. Те дори не излизат от собствените си стаи,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
а вие искате да ги заведете в Индия."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Казах, "Добре, ще направя компромис. Ще взема и съпрузите им."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Взех и съпрузите.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Разбира се, жените бяха много по-интелигентни от мъжете.
14:39
In six months,
320
879260
2000
За шест месеца,
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
как можем да променим тези жени?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Езикът на тялото.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Не избираш писменото слово.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Не избираш устното слово.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Използваш езика на тялото.
14:54
And in six months
326
894260
2000
И в рамките на шест месеца
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
те могат да се превърнат в соларни инженери.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Връщат се и захранват селото си със слънчева енергия.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Една жена се върна
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
и захрани със слънчева енергия първото село,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
организира работилница -
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
първото в историята захранено със слънчева енергия село в Афганистан
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
беше направено възможно, благодарение на трите жени.
15:16
This woman
334
916260
2000
Тази жена
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
е изключителна баба.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
55 годишна, и захрани със слънчева енергия 200 къщи в Афганистан.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
И те все още работят.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Тя дори говори с инженерен отдел в Афганистан
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
и обясни разликата между променлив и прав ток
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
на началника на отдела.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Той не знаеше каква е разликата.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Тези три жени обучиха още 27 други жени
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
и заедно захраниха със слънчева енергия 100 села в Афганистан.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Отидохме до Африка
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
и направихме същото.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Всички тези жени от 8, 9 различни държави, седят на една маса
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
и си говорят, без да разбират и дума,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
защото всяка една говори различен език.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Но езикът на тялото им е прекрасен.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Те говорят помежду си,
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
реално превръщайки се в соларни инженери.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Отидох до Сиера Леоне
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
и там, карайки по средата на нощта,
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
покрай селото минава един министър.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Връща се, влиза в селото и пита, "Добре, каква е историята?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
Отвръщат му, "Тези две баби..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Баби?" Той не можеше да повярва какво се случва.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"Къде са отишли?" "До Индия и обратно."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Отиде право при президента.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
И го попита, "Знаете ли, че в Сиера Леоне има село, което се захранва със слънчева енергия?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Президентът отвърна. "Не." Половината кабинет отиде да види бабите на следващия ден.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Каква е историята."
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
И така президентът ме повика и каза, "Можеш ли да обучиш 150 баби?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Казах, "Аз не мога, г-н Президент.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Но те ще го направят. Бабите ще го направят."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
И така той ми построи първия тренировъчен център на Босоногите в Сиера Леоне.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
150 баби бяха обучени в Сиера Леоне.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Гамбия:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
отидохме да изберем баба от Гамбия.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Пристигнахме в едно село.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Знаех коя жена искам да взема.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Селото се събра и ми казаха, "Вземи тези две жени."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Отвърнах, "Не, искам да взема само тази жена."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
Попитаха, "Защо? Тя не знае езика. Не я познаваш."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Казах, "Харесва ми езика на тялото й. Начинът, по който говори."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Строг съпруг; невъзможно."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Обадих се на съпруга, той дойде,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
наперен, политик, с мобилен телефон в ръка. "Невъзможно."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Защо?" "Жената, виж колко е красива."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Казах "Да, много е красива."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Какво става, ако избяга с индиец?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Това беше най-големият му страх.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Отвърнах, "Ами, ще бъде щастлива. Ще ти се обажда по мобилния телефон."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Тя тръгна като баба
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
и се върна като тигър.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Слезе от самолета
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
и говори с пресата, като че ли беше ветеран.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Справи се с националната преса
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
и се превърна в звезда.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Когато се върнах шест месеца по-късно, я попитах "Къде е съпругът ти?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"О, някъде. Няма значение."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Смях)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Успешна история.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Смях)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Аплодисменти)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Ще завърша като кажа само,
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
че не мисля, че решения трябва да се търсят отвън.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Търсете отговори отвътре.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
И се вслушвайте в хората пред вас, които имат решенията.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Те са навсякъде по света.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Дори не се безпокойте.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Не слушайте Световната Банка, слушайте хората, които са на земята.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Те имат всички решения.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Ще завърша с цитат от Махатма Ганди.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Първо те игнорират,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
след това ти се смеят,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
после се борят срещу теб,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
след което побеждаваш."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Благодаря ви!
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7