Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

520,767 views ・ 2011-10-17

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Aleksi Asikainen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Haluaisin viedä teidät toiseen maailmaan.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
Ja haluaisin jakaa kanssanne
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
45-vuotisen rakkaustarinan
00:25
with the poor,
3
25260
3000
köyhien kanssa,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
jotka elävät alle eurolla päivässä.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Sain hyvin elitistisen, hienostelevan,
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
kalliin koulutuksen Intiassa,
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
ja se melkein tuhosi minut.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Olin valmis ryhtymään
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
diplomaatiksi, opettajaksi, lääkäriksi --
00:51
all laid out.
10
51260
4000
kaikki suunniteltuna.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
En näytä siltä, mutta olin Intian squash-mestari
00:58
for three years.
12
58260
2000
kolmen vuoden ajan.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Naurua)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Koko maailma oli avoinna minulle.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Kaikki oli ulottuvillani.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
En voinut tehdä mitään väärää.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Ja sitten uteliaisuuttani
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
haluaisin elää ja työskennellä
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
ja nähdä millainen kylä on.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Joten vuonna 1965
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
menin katsomaan pahaa nälänhätää Biharissa, Intiassa,
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
ja näin nälkiintymistä, kuolemaa,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
ihmisiä kuolemassa nälkään, ensimmäistä kertaa.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Se muutti elämäni.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Tulin takaisin kotiin,
01:33
told my mother,
26
93260
2000
kerroin äidilleni:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"Haluaisin elää ja työskennellä kylässä."
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Äitini vaipui koomaan.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Naurua)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Mitä ihmettä?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Koko maailma on avoinna sinulle, parhaat työpaikat ovat ulottuvillasi,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
ja sinä haluat mennä tekemään töitä kylään?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Onko sinussa jotain vialla?
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Sanoin: "Ei, sain parhaan koulutuksen.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
Se sai minut ajattelemaan.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
Ja haluaisin antaa jotain takaisin
01:59
in my own way."
37
119260
2000
omalla tavallani."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Mitä haluat tehdä kylässä?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Ei töitä, ei rahaa,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
ei turvallisuutta, ei tulevaisuutta."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Sanoin: "Haluan elää
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
ja kaivaa kaivoja viiden vuoden ajan."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Kaivaa kaivoja viisi vuotta?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
"Menit kaikkein kalleimpaan kouluun ja opistoon Intiassa,
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
ja haluat kaivaa kaivoja viiden vuoden ajan?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Hän ei puhunut minulle pitkään aikaan,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
koska hänestä olin pettänyt perheeni.
02:28
But then,
48
148260
2000
Mutta sitten
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
altistuin mitä tavattomimmille tiedolle ja taidoille,
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
joita hyvin köyhillä on.
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
Ne eivät ikinä pääse valtavirtaan,
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
eikä niitä ikinä tunnisteta, kunnioiteta,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
tai oteta käyttöön suuressa mittakaavassa.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Ja ajattelin aloittaa Barefoot Collegen --
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
opiston vain köyhille.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Mikä köyhien mielestä on tärkeää
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
heijastuisi opistoon.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Menin erääseen kylään ensimmäistä kertaa.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Kylänvanhimmat tulivat luokseni
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
ja sanoivat: "Oletko poliisia paossa?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Sanoin: "En."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Naurua)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Epäonnistuitko tutkinnossasi?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Sanoin: "En."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Epäonnistuitko viranhaussa?" Sanoin: "En."
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Mitä oikein teet täällä?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Miksi olet täällä?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Intian opetusjärjestelmä
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
panee katsomaan Pariisia, New Delhiä ja Zürichiä;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
mitä teet tässä kylässä?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Onko sinussa jotain vialla?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Sanoin: "Ei, haluan perustaa opiston
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
vain köyhille.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Mitä köyhien mielestä on tärkeää heijastuisi opistoon.
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Niinpä kylänvanhimmat antoivat minulle hyvän ja syvällisen neuvon.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
He sanoivat: "Ole kiltti,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
äläkä tuo ketään, jolla on tutkinto tai pätevyys
03:42
into your college."
78
222260
2000
opistoosi."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Joten se on Intian ainoa opisto,
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
johon ne, joilla on tohtorin tai maisterin tutkinto,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
eivät voi päästä.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Täytyy olla saamaton, epäonnistuja tai keskeyttäjä
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
päästäkseen tähän opistoon.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Täytyy olla fyysisen työn tekijä.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Täytyy arvostaa työntekoa.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Täytyy olla taito, jota tarjota yhteisölle,
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
ja jolla palvella yhteisöä.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Joten perustimme Barefoot Collegen
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
ja määrittelimme uudelleen ammattilaisuuden.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Kuka on ammattilainen?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Ammattilainen on joku,
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
jolla on kelpoisuutta,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
luottamusta ja uskoa.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Kaivonkatsoja on ammattilainen.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Perinteinen kätilö
04:29
is a professional.
96
269260
2000
on ammattilainen.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Perinteinen luunasettaja on ammattilainen.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Näitä ammattilaisia on
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
missä tahansa luoksepääsemättömässä kylässä ympäri maailman.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Ja meistä näiden ihmisten tulisi tulla näkyviin
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
ja näyttää, että heidän tietonsa ja taitonsa
04:46
is universal.
102
286260
2000
ovat yleispäteviä.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Niitä täytyy käyttää, niitä täytyy soveltaa,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
täytyy näyttää ulkopuoliselle maailmalle --
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
että nämä tiedot ja taidot
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
ovat yhä oleellisia.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Joten opisto toimii
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
seuraten Mahatma Gandhin elämäntapaa ja työskentelytapaa.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Syömme lattialla, nukumme lattialla, työskentelemme lattialla.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Ei ole kirjallisia sopimuksia.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Kanssani voi olla 20 vuotta tai lähteä huomenna.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Ja kukaan ei voi tienata yli 80 € kuukaudessa.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Kukaan ei tule Barefoot Collegeen rahan vuoksi.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Työn ja haasteen vuoksi
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
sinne tullaan.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Siellä haluamme sinun kokeilevan hulluja ideoita.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Kaikkea voi kokeilla.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Ei haittaa vaikka epäonnistuisit.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Mustelmilla ja verissäpäin aloitetaan uudestaan.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Se on ainoa opisto, jossa opettaja on oppilas
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
ja oppilas on opettaja.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Ja se on ainoa opisto, jossa emme jaa todistuksia.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Yhteisö, jota palvelee, todentaa taidot.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Ei tarvita paperia seinälle
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
osoitukseksi siitä, että on insinööri.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Kun sanoin tämän,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
he sanoivat: "No, näytä mikä on mahdollista. Mitä olet tekemässä?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Tämä on kaikki humpuukia, jos et pysty tekemään sitä käytännössä."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Joten rakensimme ensimmäisen Barefoot Collegen
06:04
in 1986.
130
364260
3000
vuonna 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Sen rakensi 12 Barefoot-arkkitehtia
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
jotka eivät osaa lukea tai kirjoittaa,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
12.50 € per neliömetri.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 ihmistä asui ja työskenteli siellä.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
He saivat Agha Khan -arkkitehtuuripalkinnon 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Mutta sitten epäiltiin, että sen takana on arkkitehti.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Sanoin: "Kyllä, he tekivät piirrustukset,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
mutta Barefoot-arkkitehtit rakensivat opiston."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Me olemme ainoat, jotka palauttivat 40 000 € palkinnon,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
koska he eivät uskoneet meitä,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
ja meistä he herjasivat
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
Tilonian Barefoot-arkkitehtejä.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Kysyin eräältä metsänhoitajalta --
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
korkea-arvoiselta, diplomin saaneelta asiantuntijalta --
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
Sanoin: "Mitä voit rakentaa tänne?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Hän vilkaisi maata ja sanoi, "Unohda se. Ei onnistu.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Ei vaivan arvoista.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Ei vettä, kivinen maa."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Se oli minulle hankala tilanne.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Menin kysymään kylän vanhalta mieheltä.
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
"Mitä minun kannattaisi kasvattaa täällä?"
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Hän katsoi minua hiljaa ja sanoi,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Rakenna tämä, kylvä tämä, ja se onnistuu."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Tältä se näyttää nykyään.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Menin katolle,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
ja naiset sanoivat: "Mene pois.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Emme halua jakaa tätä teknologiaa miesten kanssa.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Katon vesieristystä."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Naurua)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Hieman raakasokeria ja virtsaa
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
ja muita asioita, joita en tunne.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Mutta se ei vuoda.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Se ei ole vuotanut vuodesta 1986 lähtien.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Tätä teknologiaa naiset eivät jaa miesten kanssa.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Naurua)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Se on ainoa opisto,
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
joka saa sähkönsä täysin aurinkoenergiasta.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Kaikki voima tulee auringosta.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
45 kW aurinkopaneeleja katolla.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
Ja kaikki toimii auringon avulla seuraavat 25 vuotta.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Kunhan aurinko paistaa,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
meillä ei ole ongelmia sähkön kanssa.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Hienointa on,
07:57
that is was installed
174
477260
3000
että tämän asensi
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
pappi, hindu-pappi,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
joka kävi vain kahdeksan vuotta peruskoulua --
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
ei ollenkaan opistoa.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Hän tietää enemmän aurinkoenergiasta
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
kuin kukaan, jonka tunnen, koko maailmassa.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Barefoot Collegessa ruoka
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
on valmistettu aurinkoenergialla.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Aurinkokeittimen rakensivat
08:25
are women,
183
505260
3000
naiset,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
lukutaidottomat naiset,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
jotka itse asiassa rakentavat
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
erittäin kehittyneen aurinkokeittimen.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Se on parabolinen Scheffler aurinkokeitin.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Valitettavasti, he ovat lähes puoliksi saksalaisia,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
he ovat niin pikkutarkkoja.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Naurua)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Initialaiset naiset eivät ole ikinä niin tarkkoja.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
He osaavat rakentaa
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
kokonaisuudessaan tämän keittimen.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Ja me tarjoamme 60 ateriaa kaksi kertaa päivässä
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
valmistettuna aurinkoenergialla.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Meillä on hammaslääkäri --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
hän on isoäiti, lukutaidoton, ja hammaslääkäri.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Hänen vastuullaan ovat
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
7 000 lapsen hampaat.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Barefoot-teknologiaa:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
Vuonna 1986 -- yksikään insinööri tai arkkitehti ei keksinyt sitä --
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
mutta me keräämme sadevettä katoilta.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Vettä ei tuhlata.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Kaikki katot ovat yhteydessä maanalaiseen
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
400 000 litran tankkiin.
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
Vettä ei heitetä hukkaan.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Neljän vuoden kuivuuden jälkeenkin kampuksella on vettä,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
koska keräämme sadevettä.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60% lapsista ei käy koulussa,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
koska heidän täytyy pitää huolta eläimistä --
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
lampaista, vuohista --
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
kotitöistä.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Joten päätimme aloittaa
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
iltakoulun lapsille.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Tilonian iltakoulujen ansiosta
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
yli 75 000 lasta on ottanut osaa opetukseen.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Se on tehty lapsen edun mukaiseksi;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
ei opettajan edun mukaisesti.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Ja mitä me opetamme näissä kouluissa?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Demokratiaa, kansalaistaitoja,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
kuinka mitata maasi,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
mitä tehdä, jos joutuu pidätetyksi,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
mitä tehdä, jos eläimesi sairastuu.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Tätä me opetamme iltakouluissa.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Mutta kaikki koulut ovat valaistuja aurinkoenergialla.
10:13
Every five years
226
613260
2000
Joka viides vuosi
10:15
we have an election.
227
615260
2000
pidämme äänestyksen.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
6-14-vuotiaat lapset
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
ottavat osaa demokraattiseen prosessiin,
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
ja he valitsevat pääministerin.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Pääministerimme on 12-vuotias.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Hän kaitsee 20 vuohta aamulla,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
mutta illalla hän on pääministeri.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Hänellä on hallitus,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
opetusministeri, energiaministeri, terveysministeri.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
He seuraavat ja valvovat
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 koulua ja 7 000 lasta.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Hän sai Maailman lasten palkinnon viisi vuotta sitten
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
ja matkusti Ruotsiin.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
Ensimmäistä kertaa kylänsä ulkopuolella.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Ei ikinä nähnyt Ruotsia.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Hän ei sokaistunut uusista asioista.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Ja Ruotsin kuningatar, joka oli paikalla,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
sanoi minulle: "Voitko kysyä tältä lapselta, mistä hän sai itsevarmuutensa?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Hän on vain 12-vuotias
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
eikä ole häikästynyt mistään."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Ja tyttö, joka on hänen vasemmalla puolellaan,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
kääntyi puoleeni ja katsoi kuningatarta suoraan silmiin
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
ja sanoi: "Kerro hänelle, että olen pääministeri."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Naurua)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Suosionosoituksia)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Missä lukutaidottomuusprosentti on korkea,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
käytämme nukketeatteria.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Nuket ovat hyvin viestintäkykyisiä.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Tässä on Jokhim Chacha,
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
joka on 300-vuotias.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Hän on psykoanalyytikkoni. Hän on opettajani.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Hän on lääkärini. Hän on lakimieheni.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Hän on lahjoittajani.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Hän kerää rahaa,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
ratkaisee riitani.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Hän ratkaisee ongelmani kylässä.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Jos kylässä on jännitteitä,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
jos koulujen osanottajamäärä laskee,
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
tai jos opettajan ja vanhemman välillä on hankausta,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
nukke kutsuu opettajan ja vanhemman koko kylän eteen,
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
ja sanoo: "Puristakaa kättä.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Osaottajien määrä ei saa laskea."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Nämä nuket
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
on tehty kierrätetyistä Maailmanpankin raporteista.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Naurua)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Suosionosoituksia)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Tämä hajautettu, kansantajuistettu lähestymistapa
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
aurinkoenergialla varustettuihin kyliin,
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
olemme kattaneet koko Intian,
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
Ladakhista Bhutaniin --
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
kaikki aurinkoenergialla varustetut kylät
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
ovat opettamiemme ihmisten rakentamia.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Kun menimme Ladakhiin
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
ja kysymme eräältä naiselta --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
jonka -40 asteessa täytyy tulla pois katolta,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
koska se oli kokonaan lumen peitossa --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
me kysyimme tältä naiselta:
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Mikä oli aurinkoenergian
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
hyöty teille?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Ja hän mietti sitä hetken ja sanoi:
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"Se on ensimmäinen kerta kun näen mieheni kasvot talvella."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Naurua)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Menimme Afganistaniin.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Yksi asia, jonka opimme Intiassa oli,
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
että miehet ovat mahdottomia kouluttaa.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Naurua)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Miehet ovat levottomia,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
miehet ovat kunnianhimoisia,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
miehet ovat pakonomaisen liikkuvia,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
ja he kaikki haluavat diplomin.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Naurua)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Kaikkialla maailmassa,
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
miehet haluavat diplomin.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Miksi? Koska he haluavat jättää kylän
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
ja mennä kaupunkiin etsimään töitä.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Joten löysimme hienon ratkaisun:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
opetetaan isoäitejä.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Mikä on paras tapa kommunikoida
14:05
in the world today?
305
845260
2000
nykyään?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Televisio? Ei.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Sähke? Ei.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Puhelin? Ei.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Kerro naiselle.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Naurua)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Suosionosoituksia)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Joten menimme Afganistaniin ensimmäistä kertaa
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
ja valitsimme kolme naista
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
ja sanoimme: "Haluamme viedä heidät Intiaan."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
He sanoivat: "Mahdotonta. He eivät edes jätä huoneitaan,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
ja haluatte viedä heidät Intiaan?"
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Sanoin: "Teen myönnytyksen. Otan myös aviomiehet mukaan."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Joten otin aviomiehet mukaan.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Tietenkin naiset olivat paljon miehiä älykkäämpiä.
14:39
In six months,
320
879260
2000
Kuinka koulutamme
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
nämä naiset kuudessa kuukaudessa?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Viittomakielellä.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Ei kirjoitettuna.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Ei puhuttuna.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Viittomakielellä.
14:54
And in six months
326
894260
2000
Ja kuudessa kuukaudessa
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
heistä tuli aurinkoenergiainsinöörejä.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
He menevät takaisin ja sähköistävät kylänsä aurinkoenergialla.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Tämä nainen meni takaisin
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
ja sähköisti ensimmäisen kylän,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
perusti verstaan --
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
Afganistanin ensimmäisen aurinkoenergialla sähköistetyn kylän
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
rakensivat kolme naista.
15:16
This woman
334
916260
2000
Tämä nainen
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
on hämmästyttävä isoäiti,
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
55-vuotias, ja hän on sähköistänyt minulle 200 taloa Afganistanissa.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
Ja ne eivät ole romahtaneet.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Hän kävi ja puhui insinöörilaitoksella Afganistanissa
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
ja kertoi laitoksen johtajalle
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
vaihto- ja tasavirran eron.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Hän ei tiennyt sitä.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Nämä kolme naista ovat kouluttaneet 27 muuta naista
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
ja sähköistäneet 100 kylää Afghanistanissa.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Me menimme Afrikkaan,
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
ja teimme saman tempun.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Nämä naiset istumassa pöydässä, kahdeksasta tai yhdeksästä maasta
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
kaikki keskustelevat keskenään, ymmärtämättä mitään,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
koska he puhuvat eri kieltä.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Mutta heidän ruumiinkielensä on hienoa.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
He puhuvat toisilleen,
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
ja tulevat aurinkoenergiainsinööreiksi.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Menin Sierra Leoneen,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
ja eräs ministeri ajamassa keskellä yötä
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
löysi kylämme.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Hän saapui kylään ja sanoi: "Mitä täällä tapahtuu?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
He sanoivat: "Nämä kaksi isoäitiä..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Isoäitiä?" Ministeri ei voinut uskoa mitä oli tapahtumassa.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"Minne he menivät?" "He menivät Intiaan ja takaisin."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Hän meni suoraan tapaamaan presidenttiä.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
Ja sanoi: "Tiedätkö että Sierra Leonessa on aurinkoenergialla toimiva kylä?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Hän sanoi: "En." Puolet hallituksesta meni tapaamaan isoäitejä seuraavana päivänä.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Mitä täällä tapahtuu?"
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Hän kutsui minut ja sanoi: "Voitko kouluttaa 150 isoäitiä?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Sanoin: "En voi, herra presidentti.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Mutta he voivat. Isoäidit voivat."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Joten hän rakennutti Barefoot-opetuskeskuksen Sierra Leoneen.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
Ja 150 isoäitiä on koulutettu Sierra Leonessa.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
Menimme valitsemaan isoäitiä Gambiassa.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Menimme erääseen kylään.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Tiesin minkä naisen halusin valita.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Yhteisö piti neuvoa ja sanoi: "Ottakaa nämä kaksi naista."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Minä sanoin: "Ei, haluan ottaa tämän naisen."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
He sanoivat: "Miksi? Hän ei puhu kieltäsi. Et tunne häntä."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Sanoin: "Pidän hänen ruumiinkielestään. Pidän hänen puhetavastaan."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Vaikea aviomies; ei mahdollista."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Kutsuimme aviomiehen, hän saapui
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
rehvastellen, poliitikko, kännykkä kädessään. "Ei mahdollista."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Miksi ei?" "Katsokaa, kuinka kaunis hän on."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Sanoin: "Kyllä, hän on hyvin kaunis."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"Mitä jos hän karkaa intialaisen miehen matkaan?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Tämä oli hänen suurin huolensa.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Sanoin: "Hänestä tulee onnellinen. Hän soittaa sinulle kännykkään."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Hän lähti kuin isoäiti
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
ja tuli takaisin kuin tiikeri.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Hän astui ulos lentokoneesta
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
ja puhui medialle kuin veteraani.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Hän hoiti kotimaisen median,
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
ja hänestä tuli tähti.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Myöhemmin kysyin: "Missä aviomiehesi on?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"No, jossain. Ei sillä niin väliä."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Naurua)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Tarina onnistumisesta.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Naurua)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Suosionosoituksia)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Päätän sanomalla,
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
että minusta ei tarvitse etsiä ratkaisuja ulkopuolelta.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Etsikää ratkaisuja sisältä.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Ja kuunnelkaa ihmisiä. Heillä on ratkaisut.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
He ovat kaikkialla maailmassa.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Älkää huolehtiko.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Älkää kuunnelko Maailmanpankkia, kuunnelkaa paikallisia ihmisiä.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Heillä on kaikki maailman ratkaisut.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Lopetan Mahatma Gandhin lainaukseen.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Ensiksi he eivät välitä sinusta,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
sitten he nauravat sinulle,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
sitten he taistelevat kanssasi,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
ja sitten sinä voitat."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Kiitos.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7