Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

548,755 views ・ 2011-10-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Θέλω να σας μεταφέρω σ' έναν άλλο κόσμο.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
Θέλω να μοιραστώ
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
μια ερωτική ιστορία 45 ετών
00:25
with the poor,
3
25260
3000
με τους φτωχούς
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
που ζουν με λιγότερα από ένα δολάριο την ημέρα.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Έλαβα μια πολύ ελιτίστικη, σνομπ,
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
κι ακριβή εκπαίδευση στην Ινδία,
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
κι αυτό σχεδόν με κατέστρεψε.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Ήμουν έτοιμος
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
να γίνω διπλωμάτης, δάσκαλος, γιατρός --
00:51
all laid out.
10
51260
4000
όλα στο πιάτο.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Μπορεί να μη μου φαίνεται, αλλά ήμουν πρωταθλητής Ινδίας στο σκουός
00:58
for three years.
12
58260
2000
για τρία χρόνια.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Γέλια)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Όλος ο κόσμος είχε στρωθεί μπροστά μου.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Όλα ήταν στα πόδια μου.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Δεν μπορούσα να κάνω λάθος.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Έπειτα, από περιέργεια, σκέφτηκα πως
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
θα ήθελα να πάω να μείνω και να εργαστώ
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
σ' ένα χωριό, και να δω και πως είναι.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Έτσι το 1965,
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
πήγα στο Μπιχάρ της Ινδίας την εποχή του χειρότερου λιμού στην περιοχή.
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
και είδα, για πρώτη φορά, πείνα, θάνατο,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
ανθρώπους να πεθαίνουν από ασιτία.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Άλλαξε τη ζωή μου.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Γύρισα πίσω στο σπίτι,
01:33
told my mother,
26
93260
2000
και είπα στη μητέρα μου:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
«Θέλω να πάω να ζήσω και να εργαστώ σ' ένα χωριό».
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Η μητέρα μου έπεσε σε κώμα.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Γέλια)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
«Τι είν' αυτά;
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Όλος ο κόσμος είναι στρωμένος στα πόδια σου, σε περιμένουν οι καλύτερες δουλειές,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
κι εσύ θέλεις να πας να δουλέψεις σε χωριό;
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Είσαι με τα καλά σου;»
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Απάντησα πως «Πήρα την καλύτερη εκπαίδευση.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
Μ' έκανε να σκεφτώ
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
κι ήθελα ν' ανταποδώσω κι εγώ
01:59
in my own way."
37
119260
2000
με τον τρόπο μου».
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
«Τι θα κάνεις στο χωριό;
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Δεν έχει δουλειές, ούτε χρήματα,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
ούτε ασφάλεια, ούτε προοπτικές».
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Είπα: «Θέλω να ζήσω
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
ανοίγοντας πηγάδια για πέντε χρόνια».
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
«Ν' ανοίγεις πηγάδια για πέντε χρόνια;
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Πήγες στο πιο ακριβό σχολείο και κολέγιο της Ινδίας,
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
και θέλεις ν' ανοίγεις πηγάδια για πέντε χρόνια;»
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Έκανε να μου μιλήσει πάρα πολύ καιρό,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
επειδή πίστευε πως απογοήτευσα την οικογένειά μου.
02:28
But then,
48
148260
2000
Έπειτα όμως
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
είδα τις εξαιρετικές γνώσεις και δεξιότητες
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
που διαθέτουν οι πολύ φτωχοί άνθρωποι,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
που δεν εντάσσονται ποτέ στην επικρατούσα τάση --
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
που δεν αναγνωρίζονται ποτέ, δεν εκτιμώνται,
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
δεν εφαρμόζονται σε ευρεία κλίμακα.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Σκέφτηκα να ιδρύσω ένα Ξυπόλητο Κολέγιο --
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
ένα κολέγιο μόνο για φτωχούς.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Το κολέγιο θα εκπροσωπούσε
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
όσα θεωρούν σημαντικά οι φτωχοί.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Πήγα σ' αυτό το χωριό για πρώτη φορά.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Οι γέροντες ήρθαν
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
και μου είπαν: «Σε κυνηγάει η αστυνομία;»
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
Είπα «Όχι».
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Γέλια)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
«Απέτυχες στις εξετάσεις;»
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
Είπα «Όχι».
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
«Δεν βρήκες θέση στο δημόσιο;» Είπα «Όχι».
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
«Τι κάνεις εδώ;
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Γιατί είσαι εδώ;
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Το εκπαιδευτικό σύστημα στην Ινδία
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
σε στρέφει προς το Παρίσι, το Νέο Δελχί και τη Ζυρίχη·
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
τι κάνεις σ' αυτό το χωριό;
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
Μήπως έχεις κάποιο κουσούρι και δεν μας το λες;»
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Είπα «Όχι, θέλω να ιδρύσω ένα κολέγιο
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
μόνο για τους φτωχούς.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Το κολέγιο θα εκπροσωπεί αυτά που θεωρούν σημαντικά οι φτωχοί».
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Έτσι οι γέροντες μου έδωσαν κάποιες πολύ καλές και σημαντικές συμβουλές:
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
«Σε παρακαλούμε
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
μην φέρεις κανέναν με πτυχίο και προσόντα
03:42
into your college."
78
222260
2000
στο κολέγιό σου».
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Γι' αυτό πρόκειται για το μόνο κολέγιο στην Ινδία
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
όπου αν έχεις διδακτορικό ή μεταπτυχιακό,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
δεν γίνεσαι δεκτός.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Πρέπει να θεωρείσαι αποτυχημένος, περιθωριακός, ή ανεπαρκής
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
για να έρθεις στο κολέγιό μας.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Πρέπει να εργάζεσαι με τα χέρια σου.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Πρέπει να έχεις την αξιοπρέπεια της εργασίας.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Πρέπει να δείξεις πως έχεις μια ικανότητα που μπορείς να προσφέρεις
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
παρέχοντας μια υπηρεσία στην κοινότητα.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Έτσι ιδρύσαμε το Ξυπόλητο Κολέγιο
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
κι επαναπροσδιορίσαμε τον επαγγελματισμό.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Ποιος είναι επαγγελματίας;
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
Επαγγελματίας είναι αυτός
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
που έχει έναν συνδυασμό ικανότητας,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
αυτοπεποίηθησης και πίστης.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
Ένας ραβδοσκόπος είναι επαγγελματίας.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Μια παραδοσιακή μαμή
04:29
is a professional.
96
269260
2000
είναι επαγγελματίας.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Ο παραδοσιακός αγγειοπλάστης είναι επαγγελματίας.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Αυτοί είναι επαγγελματίες σ' όλο τον κόσμο.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Τους βρίσκετε σε κάθε δυσπρόσιτο χωριό σ' όλο τον κόσμο.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Σκεφτήκαμε πως αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να αναγνωριστούν
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
και να δείξουν πως οι γνώσεις και οι δεξιότητες που έχουν
04:46
is universal.
102
286260
2000
έχουν οικουμενική αξία.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
Πρέπει να χρησιμοποιηθούν, να εφαρμοστούν,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
πρέπει να παρουσιαστούν στον κόσμο παραέξω --
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
αυτές οι γνώσεις και οι δεξιότητες
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
που είναι επίκαιρες ακόμη και σήμερα.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Το κολέγιο λειτουργεί
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
ακολουθώντας το πρότυπο ζωής κι εργασίας του Μαχάτμα Γκάντι.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Τρως στο πάτωμα, κοιμάσαι στο πάτωμα, εργάζεσαι στο πάτωμα.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Δεν υπάρχουν συμβόλαια -- γραπτά συμβόλαια.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Μπορείτε να μείνετε μαζί μου για 20 χρόνια, ή να φύγετε αύριο.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
Κανείς δεν μπορεί να βγάλει πάνω από 100 δολάρια το μήνα.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Αν έρχεστε για τα χρήματα, μην έρθετε στο Ξυπόλητο Κολέγιο.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Αν έρχεστε για τη δουλειά και την πρόκληση,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
ελάτε στο Ξυπόλητο Κολέγιο.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
Εδώ θέλουμε να προσπαθήσετε να δημιουργήσετε ιδέες.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Όποια ιδέα κι αν έχετε, ελάτε να τη δοκιμάσετε.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Δεν έχει σημασία αν αποτύχετε.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Ταλαιπωρημένοι και καταπονημένοι, ξαναδοκιμάζετε.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
Είναι το μόνο κολέγιο όπου δάσκαλος είναι ο μαθητής
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
κι ο μαθητής είναι δάσκαλος.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Είναι το μόνο κολέγιο στο οποίο δεν δίνουμε πτυχίο.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Πιστοποιείστε από την κοινότητα που εξυπηρετείτε.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Δεν χρειάζεστε ένα χαρτί να κρεμάσετε στον τοίχο
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
για να δείχνετε πως είστε μηχανικός.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Όταν το είπα αυτό,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
μου απάντησαν: «Δείξε μας τι είναι εφικτό. Τι κάνεις;
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Όλα αυτά είναι ανοησίες αν δεν μπορείς να τα δείξεις στην πράξη».
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Έτσι χτίσαμε το πρώτο Ξυπόλητο Κολέγιο
06:04
in 1986.
130
364260
3000
το 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
Χτίστηκε από 12 Ξυπόλητους αρχιτέκτονες
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
που δεν ξέρουν γραφή κι ανάγνωση,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
κόστισε 1,50 δολάριο το τ.μ.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 άνθρωποι έζησαν εκεί, δούλεψαν εκεί.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Κέρδισαν το Βραβείο Αρχιτεκτονικής Αγά Χαν, το 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Έπειτα όμως υποπτεύθηκαν πως υπήρχε αρχιτέκτονας από πίσω.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
«Ναι, έκαναν τα αρχιτεκτονικά σχέδια» είπα,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
αλλά οι Ξυπόλητοι αρχιτέκτονες κατασκεύασαν το κολέγιο».
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Ήμασταν οι μόνοι που επέστρεψαν το βραβείο των 50.000 δολαρίων,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
επειδή δεν μας πίστευαν
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
και σκεφτήκαμε πως συκοφαντούσαν
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
τους Ξυπόλητους αρχιτέκτονες της Τιλόνια.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Ρώτησα έναν δασολόγο --
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
ειδικευμένος εμπειρογνώμονας με χαρτιά και ισχύ.
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
Του είπα «Τι μπορείς να φυτέψεις σ' αυτό το μέρος;»
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Έριξε μια ματιά στο έδαφος και είπε «Ξέχασέ το. Δεν γίνεται.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Δεν αξίζει τον κόπο.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Βραχώδες έδαφος, χωρίς νερό».
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Βρέθηκα σε δύσκολη θέση
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
και είπα: «Εντάξει, θα πάω στον γέροντα στο χωριό
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
και θα του πω 'τι να καλλιεργήσω σ' αυτό το σημείο;'»
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Με κοίταξε ήρεμα και μου είπε:
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
«Θα φυτέψεις αυτό κι αυτό, θα βάλεις κι εκείνο και θα λειτουργήσει».
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Έτσι είναι σήμερα.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Ανέβηκα στη στέγη
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
και όλες οι γυναίκες μου είπαν «Φύγε!
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Οι άντρες πρέπει να φύγουν! Δε θέλουμε να μοιραστούμε αυτήν την τεχνολογία μαζί τους.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Στεγανοποιούμε την στέγη».
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Γέλια)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Έχει λίγο ζαχαρότευτλο, κάποια φυτά
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
και κάποια άλλα πράγματα που δεν ξέρω.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Αλλά δεν στάζει.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Δεν έχει παρουσιαστεί διαρροή από το 1986.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
Αυτήν την τεχνολογία, οι γυναίκες δεν την μοιράζονται με τους άνδρες.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Γέλια)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
Είναι το μόνο κολέγιο
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
που ηλεκτροδοτείται πλήρως από τον ήλιο.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Όλη η ενέργεια προέρχεται από τον ήλιο.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
Πάνελ 45 κιλοβάτ στην οροφή
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
και όλα λειτουργούν από τον ήλιο για τα επόμενα 25 χρόνια.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Όσο ο ήλιος λάμπει,
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
δεν θα έχουμε πρόβλημα με την ενέργεια.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Το ωραίο όμως είναι
07:57
that is was installed
174
477260
3000
πως εγκαταστάθηκαν
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
από έναν ιερέα, έναν Ινδουιστή ιερέα,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
που έχει πάει μόνο οκτώ χρόνια στο δημοτικό --
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
δεν έχει πάει ποτέ σχολείο, δεν έχει πάει ποτέ στο κολέγιο.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Ξέρει περισσότερα για την ηλιακή ενέργεια
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
από οποιονδήποτε άλλον γνωρίζω στον κόσμο, εγγυημένα.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Το φαγητό, αν έρθετε στο Ξυπόλητο Κολέγιο,
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
μαγειρεύεται με ηλιακή ενέργεια.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Αυτοί που κατασκεύασαν την ηλιακή αυτή κουζίνα
08:25
are women,
183
505260
3000
είναι γυναίκες,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
αγράμματες γυναίκες,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
που κατασκεύασαν
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
την πιο εξελιγμένη ηλιακή κουζίνα.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
Είναι μια παραβολική ηλιακή κουζίνα.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Δυστυχώς, είναι σχεδόν Γερμανίδες,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
τόσο σχολαστικές.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Γέλια)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Δεν θα βρείτε πουθενά Ινδές τόσο σχολαστικές.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Μπορούν να φτιάξουν αυτή την κουζίνα
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
μέχρι την τελευταία της λεπτομέρεια.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
Παράγει 60 γεύματα, δύο φορές τη μέρα,
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
με ηλιακή ενέργεια.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Έχουμε οδοντίατρο --
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
είναι μια γιαγιά, αμόρφωτη, που είναι οδοντίατρος.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
Περιποιείται τα δόντια
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
7.000 παιδιών.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Ξυπόλητη τεχνολογία:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
αυτό έγινε το 1986 --κανένας μηχανικός ή αρχιτέκτονας δεν το σκέφτηκε--
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
αλλά μαζεύουμε το νερό της βροχής από τις στέγες.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Πολύ ελάχιστο νερό πάει χαμένο.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Όλες οι στέγες συνδέονται υπόγεια
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
με μια δεξαμενή 400.000 λίτρων,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
και δεν πάει χαμένο το νερό.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Αν έχουμε τέσσερα χρόνια ξηρασία, θα συνεχίσουμε να έχουμε νερό στον καταυλισμό,
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
επειδή μαζεύουμε το νερό της βροχής.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
60 τοις εκατό των παιδιών, δεν πηγαίνουν σχολείο,
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
επειδή πρέπει να φροντίζουν τα ζώα
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
--πρόβατα, κατσίκες--
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
να κάνουν δουλειές του σπιτιού.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Σκεφτήκαμε ν' αρχίσουμε ένα νυχτερινό
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
σχολείο για τα παιδιά.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Επειδή από τα νυχτερινά σχολεία της Τιλόνια,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
έχουν περάσει πάνω από 75.000 παιδιά.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
Επειδή έγιναν για τη διευκόλυνση του παιδιού·
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
όχι για την ευκολία του δάσκαλου.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Και τι διδάσκουμε σ' αυτά τα σχολεία;
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Δημοκρατία, συμμετοχή στα κοινά,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
πώς να μετρήσεις τη γη σου,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
τι πρέπει να κάνεις αν σε συλλάβουν,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
τι πρέπει να κάνεις αν αρρωστήσει το ζώο σου.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
Αυτά διδάσκουμε στα νυχτερινά σχολεία.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
Όλα τα σχολεία έχουν ηλιακή ενέργεια.
10:13
Every five years
226
613260
2000
Κάθε πέντε χρόνια
10:15
we have an election.
227
615260
2000
έχουμε εκλογές.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Παιδιά από έξι έως δεκατεσσάρων ετών
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
συμμετέχουν σε μια δημοκρατική διαδικασία,
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
και εκλέγουν πρωθυπουργό.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Η πρωθυπουργός είναι 12 ετών.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Προσέχει 20 γίδες το πρωί,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
αλλά το βράδυ είναι πρωθυπουργός.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Έχει υπουργικό συμβούλιο,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
υπουργό παιδείας, υπουργό ενέργειας, υπουργό υγείας.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
Παρακολουθούν και εποπτεύουν
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 σχολεία, 7.000 παιδιά.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Πήρε το Παγκόσμιο Παιδικό Βραβείο πριν από 5 χρόνια,
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
και πήγε στη Σουηδία.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
Πρώτη φορά που έφυγε από το χωριό της.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Δεν είχε δει ποτέ τη Σουηδία.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Δεν μαγεύτηκε καθόλου από όσα συνέβαιναν.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
Η βασίλισσα της Σουηδίας, που ήταν εκεί,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
γύρισε και μου είπε: «Μπορείς να ρωτήσεις αυτό το παιδί, από πού αντλεί την αυτοπεποίθηση της;
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Είναι μόνο 12 ετών,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
και δεν ενθουσιάζεται με τίποτα».
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
Το κορίτσι, που στέκεται στ' αριστερά της,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
γύρισε σε μένα, κοίταξε τη βασίλισσα στα μάτια
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
και είπε: «Πες της σε παρακαλώ, πως είμαι η πρωθυπουργός».
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Γέλια)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Χειροκρότημα)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Όπου το ποσοστό του αναλφαβητισμού είναι πολύ υψηλό,
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
χρησιμοποιούμε το κουκλοθέατρο.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
Οι μαριονέτες είναι ο τρόπος επικοινωνίας μας.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
Να σας γνωρίσω τον Τζαοκίμ Τσάτσα
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
που είναι τριακοσίων ετών.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
Είναι ο ψυχαναλυτής μου. Ο δάσκαλός μου.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
Είναι ο γιατρός μου. Ο δικηγόρος μου.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
Είναι ο χορηγός μου.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Μαζεύει χρήματα
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
και λύνει τις διαφωνίες μου.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Λύνει τα προβλήματά μου στο χωριό.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Αν υπάρχει ένταση στο χωριό,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
αν η προσέλευση στα σχολεία μειωθεί
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
και υπάρχει τριβή μεταξύ γονέα και δασκάλου,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
η μαριονέτα καλεί τον δάσκαλο και τον γονιό μπροστά σε όλο το χωριό
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
και λέει: «Δώστε τα χέρια.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
Η προσέλευση δεν πρέπει να μειωθεί».
12:22
These puppets
269
742260
2000
Αυτές οι μαριονέτες
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
κατασκευάζονται από ανακυκλωμένες εκθέσεις της Παγκόσμιας Τράπεζας.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Γέλια)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Χειροκρότημα)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Έτσι με αυτή την αποκεντρωμένη, απομυθοποιημένη προσέγγιση
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
των ηλιακών χωριών
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
έχουμε καλύψει όλη την Ινδία
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
από το Λαντάκ ως το Μπουτάν --
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
όλα τα χωριά ηλεκτροδοτούνται με ηλιακή ενέργεια
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
από ανθρώπους που έχουν εκπαιδευτεί.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Πήγαμε στο Λαντάκ,
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
και ρωτήσαμε αυτή τη γυναίκα --
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
στους μείον 40 πρέπει να βγεις από τη σκεπή,
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
διότι δεν υπάρχει χώρος, έχει χιόνι κι απ' τις δυο μεριές --
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
και ρωτήσαμε αυτή τη γυναίκα,
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
«Ποιο ήταν το όφελος που είχες
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
από την ηλιακή ενέργεια;»
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Σκέφτηκε για ένα λεπτό και είπε:
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
«Είναι η πρώτη φορά που μπορώ να δω το πρόσωπο του άνδρα μου το χειμώνα».
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Γέλια)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Πήγαμε στο Αφγανιστάν.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Ένα μάθημα που μάθαμε στην Ινδία
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
είναι πως οι άνδρες είναι ανεπίδεκτοι εκπαίδευσης.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Γέλια)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Οι άνδρες είναι ανήσυχοι,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
έχουν φιλοδοξίες,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
οι άνδρες είναι αεικίνητοι
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
και θέλουν όλοι πτυχία.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Γέλια)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
Σε όλη τη υφήλιο, υπάρχει αυτή η τάση
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
οι άνδρες να θέλουν πτυχία.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Γιατί; Διότι θέλουν να φύγουν απ' το χωριό
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
να πάνε στην πόλη, να βρουν δουλειά.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Βρήκαμε λοιπόν αυτήν την εξαιρετική λύση:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
Να εκπαιδεύσουμε γιαγιάδες.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Ποιός είναι ο καλύτερος τρόπος να διαδώσεις
14:05
in the world today?
305
845260
2000
την πληροφορία σήμερα;
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Τηλεόραση; Όχι.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Tηλέγραφος; Όχι.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Τηλέφωνο; Όχι.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Τη λες σε μια γυναίκα.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Γέλια)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Χειροκρότημα)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Πήγαμε λοιπόν για πρώτη φορά στο Αφγανιστάν,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
κι επιλέξαμε τρεις γυναίκες
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
κι είπαμε πως θέλουμε να τις πάρουμε στην Ινδία.
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Απάντησαν «Αδύνατον. Δεν βγαίνουν καν απ' το δωμάτιό τους,
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
και θες να τις πας στην Ινδία;»
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Είπα «Θα κάνω μια παραχώρηση. Θα πάρω μαζί και τους συζύγους».
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
Πήρα λοιπόν μαζί και τους συζύγους.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Φυσικά, οι γυναίκες ήταν πολύ πιο έξυπνες από τους άνδρες.
14:39
In six months,
320
879260
2000
Πώς αλλάζουμε αυτές τις γυναίκες
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
σε έξι μήνες;
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Με τη νοηματική.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Δεν επιλέγεις τη γραφή.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Δεν επιλέγεις την ομιλία.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Επιλέγεις τη νοηματική.
14:54
And in six months
326
894260
2000
Και σε έξι μήνες
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
μπορούν να γίνουν μηχανικοί ηλιακής ενέργειας.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Γυρίζουν πίσω και ηλεκτροδοτούν με ηλιακή ενέργεια το χωριό τους.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Αυτή η γυναίκα επέστρεψε
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
και ηλεκτροδότησε το πρώτο χωριό,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
έστησε ένα εργαστήριο --
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
το πρώτο χωριό που ηλεκτροδοτήθηκε με ηλιακή ενέργεια στο Αφγανιστάν
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
έγινε από τρεις γυναίκες.
15:16
This woman
334
916260
2000
Αυτή η γυναίκα
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
είναι μια εξαιρετική γιαγιά.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
Είναι 55 ετών και έχει ηλεκτροδοτήσει με ηλιακή ενέργεια 200 σπίτια για μένα στο Αφγανιστάν.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
Και δεν έχουν καταρρεύσει.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Πήγε και μίλησε στο μηχανολογικό τμήμα του Αφγανιστάν
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
και εξήγησε στον επικεφαλής του τμήματος
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
τη διαφορά του εναλλασσόμενου ρεύματος, από το συνεχές.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Εκείνος δεν την ήξερε.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Αυτές οι τρεις γυναίκες έχουν εκπαιδεύσει άλλες 27 γυναίκες
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
και έχουν ηλεκτροδοτήσει με ηλιακή ενέργεια 100 χωριά στο Αφγανιστάν.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Πήγαμε στην Αφρική,
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
και κάναμε το ίδιο πράγμα.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Γυναίκες από οκτώ-εννιά χώρες στο ίδιο τραπέζι,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
να μιλούν μεταξύ τους, χωρίς να καταλαβαίνουν λέξη,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
επειδή μιλούν διαφορετικές γλώσσες.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Αλλά η γλώσσα του σώματός τους είναι εξαιρετική.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Μιλούν η μια στην άλλη
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
και γίνονται μηχανικοί ηλιακής ενέργειας.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Πήγα στη Σιέρα Λεόνε,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
κι ήταν αυτός ο υπουργός που οδηγούσε μέσ' τη νύχτα --
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
και έφτασε σε ένα χωριό.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Επιστρέφει, μπαίνει στο χωριό και λέει: «Τι έχουμε εδώ;»
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
Του απάντησαν πως αυτές οι δύο γιαγιάδες...
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
«Γιαγιάδες;» Ο υπουργός δεν μπορούσε να πιστέψει στ' αυτιά του.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
«Πού πήγαν;» «Πήγαν στην Ινδία και γύρισαν».
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
Πήγε κατευθείαν στον Πρόεδρο
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
και του είπε: «Ξέρεις πως υπάρχει ένα ηλιακό χωριό στη Σιέρα Λεόνε;»
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
Εκείνος απάντησε: «Όχι». Το μισό υπουργικό συμβούλιο πήγε την άλλη μέρα να δει τις γιαγιάδες.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
«Τι συμβαίνει εδώ;»
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Έτσι με φώναξε και μου είπε: «Μπορείς να εκπαιδεύσεις 150 γιαγιάδες;»
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
«Δεν μπορώ κ. Πρόεδρε.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Αλλά θα το κάνουν οι γιαγιάδες».
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Έτσι μου έχτισε το πρώτο Ξυπόλητο κέντρο εκπαίδευσης στη Σιέρα Λεόνε.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
150 γιαγιάδες εκπαιδεύτηκαν εκεί.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Γκάμπια:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
Πήγαμε να επιλέξουμε μια γιαγιά στην Γκάμπια.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Πήγαμε στο χωριό.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Ήξερα ποια γυναίκα ήθελα να πάρω.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
Η κοινότητα μαζεύτηκε και είπε «Πάρε αυτές τις δυο γυναίκες».
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
Είπα «Όχι. Θέλω να πάρω αυτή τη γυναίκα».
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
«Μα γιατί; Δεν γνωρίζει τη γλώσσα. Δεν την ξέρεις».
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
Απάντησα πως «μ' αρέσει η γλώσσα του σώματός της. Μ' αρέσει ο τρόπος που μιλά».
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
«Δύσκολος σύζυγος· αδύνατον».
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Φώναξαν τον σύζυγο, εκείνος ήρθε,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
κορδωμένος σαν πολιτικός, με το κινητό στο χέρι. «Αδύνατον».
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
«Γιατί όχι;» «Η γυναίκα· κοίτα πόσο όμορφη είναι».
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Απάντησα «ναι, είναι πολύ όμορφη».
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
«Τι γίνεται αν το σκάσει με κανέναν Ινδό;»
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Αυτός ήταν ο μεγαλύτερος φόβος του.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Του είπα «Θα είναι χαρούμενη. Θα σου τηλεφωνεί στο κινητό».
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
Έφυγε σαν γιαγιά
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
κι επέστρεψε σαν τίγρης.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
Κατέβηκε από το αεροπλάνο
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
και μίλησε σε όλον τον τύπο σαν να ήταν βετεράνος.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Μίλησε με τους δημοσιογράφους
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
και ήταν μια σταρ.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Όταν επέστρεψα έξι μήνες αργότερα, τη ρώτησα: «Πού είναι ο άνδρας σου;»
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
«Ε, κάπου θα 'ναι. Δεν έχει σημασία».
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Γέλια)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Μεγάλη επιτυχία.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Γέλια)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Χειροκρότημα)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
Θα ολοκληρώσω λέγοντας
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
πως δεν χρειάζεται να ψάχνετε εξωτερικές λύσεις.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Ψάξτε εσωτερικές λύσεις.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
Κι ακούστε τους ανθρώπους που έχουν τις λύσεις μπροστά σας.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Βρίσκονται σε όλον τον κόσμο.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Μην ανησυχείτε.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Μην ακούτε την Παγκόσμια Τράπεζα, ακούστε τους ανθρώπους.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Έχουν όλες τις λύσεις του κόσμου.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Θα κλείσω με ένα απόφθεγμα του Μαχάτμα Γκάντι.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
«Πρώτα σε αγνοούν,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
μετά σε κοροϊδεύουν,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
μετά σε πολεμούν,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
κι έπειτα νικάς».
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7