Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

520,767 views ・ 2011-10-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Elena Montrasio
00:15
I'd like to take you to another world.
0
15260
4000
Vorrei portarvi in un altro mondo.
00:19
And I'd like to share
1
19260
2000
E vorrei condividere con voi
00:21
a 45 year-old love story
2
21260
4000
una storia d'amore lunga 45 anni
00:25
with the poor,
3
25260
3000
con i poveri,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
28260
3000
quelli che vivono con meno di un dollaro al giorno.
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
33260
4000
Io sono cresciuto con un tipo di istruzione
00:37
expensive education in India,
6
37260
4000
molto elitaria e snob, in India,
00:41
and that almost destroyed me.
7
41260
3000
e questo mi ha quasi distrutto.
00:46
I was all set
8
46260
2000
Ero pronto
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
48260
3000
per essere un diplomatico, un professore, un dottore...
00:51
all laid out.
10
51260
4000
era tutto preparato.
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
55260
3000
Non sembra, ma all'epoca sono stato campione indiano di squash
00:58
for three years.
12
58260
2000
per tre anni.
01:00
(Laughter)
13
60260
2000
(Risate)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
62260
3000
Tutto il mondo era a disposizione di fronte a me.
01:05
Everything was at my feet.
15
65260
2000
Tutto era ai miei piedi.
01:07
I could do nothing wrong.
16
67260
3000
Non potevo sbagliare.
01:10
And then I thought out of curiosity
17
70260
2000
Poi ho pensato, tanto per curiosità,
01:12
I'd like to go and live and work
18
72260
2000
che mi sarebbe piaciuto vivere e lavorare
01:14
and just see what a village is like.
19
74260
2000
in un villaggio, per vedere com'era.
01:16
So in 1965,
20
76260
2000
Nel 1965 ho raggiunto
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
78260
4000
quella che in India è stata definita la peggiore carestia del Bihar,
01:22
and I saw starvation, death,
22
82260
3000
e ho visto la fame, la morte,
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
85260
3000
gente che moriva di fame, per la prima volta.
01:28
It changed my life.
24
88260
3000
Mi ha cambiato la vita.
01:31
I came back home,
25
91260
2000
Sono tornato a casa
01:33
told my mother,
26
93260
2000
e ho detto a mia madre:
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
95260
3000
"Vorrei vivere e lavorare in un villaggio."
01:38
Mother went into a coma.
28
98260
2000
Mia madre perdette conoscenza.
01:40
(Laughter)
29
100260
3000
(Risate)
01:43
"What is this?
30
103260
2000
"Ma che dici?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
105260
3000
Il mondo è pronto davanti a te, i lavori migliori sono a tua disposizione,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
108260
2000
e tu vuoi andare a lavorare in un villaggio?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
110260
2000
Dimmi, ti ha dato di volta il cervello?"
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
112260
2000
Ho risposto: "No, ho ricevuto l'istruzione migliore.
01:54
It made me think.
35
114260
2000
Mi ha fatto pensare.
01:56
And I wanted to give something back
36
116260
3000
E voglio restituire qualcosa,
01:59
in my own way."
37
119260
2000
a modo mio."
02:01
"What do you want to do in a village?
38
121260
2000
"Cosa vorresti fare in un villaggio?
02:03
No job, no money,
39
123260
2000
Niente lavoro, niente soldi,
02:05
no security, no prospect."
40
125260
2000
niente sicurezza, niente prospettive."
02:07
I said, "I want to live
41
127260
2000
Ho detto: "Voglio vivere lì
02:09
and dig wells for five years."
42
129260
3000
e scavare pozzi per cinque anni."
02:12
"Dig wells for five years?
43
132260
2000
"Scavare pozzi per cinque anni?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
134260
3000
Sei andato nelle scuole e nei college più costosi dell'India
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
137260
2000
e vuoi scavare pozzi per cinque anni?"
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
139260
4000
Non mi ha rivolto la parola per molto tempo
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
143260
3000
perché pensava che avessi deluso la mia famiglia.
02:28
But then,
48
148260
2000
In seguito però
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
150260
3000
sono entrato in contatto con le conoscenze e capacità straordinarie
02:33
that very poor people have,
50
153260
2000
che i poveri hanno,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
155260
3000
che non vengono mai fatte conoscere al pubblico
02:38
which is never identified, respected,
52
158260
2000
e che non sono mai identificate, rispettate
02:40
applied on a large scale.
53
160260
2000
e applicate su larga scala.
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
162260
2000
Quindi ho pensato di istituire un Barefoot College...
02:44
college only for the poor.
55
164260
2000
un college per i poveri.
02:46
What the poor thought was important
56
166260
2000
Ciò che i poveri ritenevano importante
02:48
would be reflected in the college.
57
168260
3000
sarebbe stato importante per il college.
02:52
I went to this village for the first time.
58
172260
2000
Andai in un villaggio per la prima volta.
02:54
Elders came to me
59
174260
2000
Gli anziani vennero da me
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
176260
2000
e chiesero: "Stai scappando dalla polizia?"
02:58
I said, "No."
61
178260
2000
E io: "No."
03:00
(Laughter)
62
180260
3000
(Risate)
03:04
"You failed in your exam?"
63
184260
2000
"Sei stato bocciato agli esami?"
03:06
I said, "No."
64
186260
2000
E io: "No."
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
188260
3000
"Non hai trovato un impiego pubblico?" E io: "No."
03:11
"What are you doing here?
66
191260
2000
"Cosa ci fai qui?
03:13
Why are you here?
67
193260
2000
Perché sei qui?
03:15
The education system in India
68
195260
2000
Il sistema educativo dell'India
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
197260
3000
ti permette di pensare a Parigi, Nuova Delhi, Zurigo;
03:20
what are you doing in this village?
70
200260
2000
cosa ci fai in questo villaggio?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
202260
3000
C'è qualcosa che non va e cerchi di nascondercelo?"
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
205260
3000
Ho risposto: "No, voglio davvero fondare un college
03:28
only for the poor.
73
208260
2000
solo per i poveri.
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
210260
3000
Ciò che i poveri pensano sia importante sarà rappresentato nel college."
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
213260
4000
Gli anziani mi diedero consigli molto profondi e assennati.
03:37
They said, "Please,
76
217260
2000
Mi dissero: "Per favore,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
219260
3000
non portare nessuno con un titolo o una certificazione
03:42
into your college."
78
222260
2000
nel tuo college."
03:44
So it's the only college in India
79
224260
3000
Quindi è l'unico college in India
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
227260
3000
dove, nel caso aveste un Ph.D. o un Master,
03:50
you are disqualified to come.
81
230260
2000
non sareste i benvenuti.
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
232260
5000
Se ti sei tirato indietro, sei un emarginato o hai lasciato gli studi
03:57
to come to our college.
83
237260
3000
puoi frequentare il nostro college.
04:00
You have to work with your hands.
84
240260
2000
Si deve lavorare con le proprie mani.
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
242260
2000
Si deve possedere una dignità del lavoro.
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
244260
3000
Si deve dimostrare di avere capacità da offrire alla comunità
04:07
and provide a service to the community.
87
247260
3000
e fornirle un servizio.
04:10
So we started the Barefoot College,
88
250260
3000
Quindi abbiamo fondato il Barefoot College,
04:13
and we redefined professionalism.
89
253260
2000
e abbiamo ridefinito la parola professionismo.
04:15
Who is a professional?
90
255260
2000
Chi è un professionista?
04:17
A professional is someone
91
257260
2000
E' qualcuno che possiede
04:19
who has a combination of competence,
92
259260
2000
una combinazione di competenza,
04:21
confidence and belief.
93
261260
3000
sicurezza e passione.
04:24
A water diviner is a professional.
94
264260
3000
I rabdomanti sono dei professionisti.
04:27
A traditional midwife
95
267260
2000
Un'ostetrica tradizionale
04:29
is a professional.
96
269260
2000
è una professionista.
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
271260
3000
Un costruttore di bagni tradizionale è un professionista.
04:34
These are professionals all over the world.
98
274260
2000
Ci sono professionisti sparsi in tutto il mondo.
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
276260
4000
Li potete trovare in ogni villaggio inaccessibile del mondo.
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
280260
3000
Abbiamo pensato che queste persone dovessero apparire sotto i riflettori
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
283260
3000
e mostrare che le conoscenze e le capacità che possiedono
04:46
is universal.
102
286260
2000
sono universali.
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
288260
2000
E' necessario che siano usate, applicate,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
290260
2000
è necessario che il mondo intero veda
04:52
that these knowledge and skills
105
292260
2000
che queste conoscenze, queste capacità
04:54
are relevant even today.
106
294260
4000
sono importanti anche oggi.
04:58
So the college works
107
298260
2000
Il college lavora
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
300260
4000
seguendo lo stile di vita e di lavoro del Mahatma Gandhi.
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
304260
4000
Si mangia sul pavimento, si dorme sul pavimento, si lavora sul pavimento.
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
308260
2000
Non ci sono contratti, nessun contratto scritto.
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
310260
3000
Si può stare con me per 20 anni, e andarsene domani.
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
313260
3000
E nessuno può guadagnare più di 100 dollari al mese.
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
316260
3000
Se cercate il denaro, non venite al Barefoot College.
05:19
You come for the work and the challenge,
114
319260
2000
Se cercate il lavoro e la sfida,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
321260
2000
allora potrete venire al Barefoot College.
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
323260
3000
E' il luogo dove vogliamo che proviate e creiate le idee.
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
326260
2000
Qualunque idea abbiate, venite e provateci.
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
328260
2000
Non importa se fallite.
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
330260
3000
Abbattuti, feriti, ricomincerete da capo.
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
333260
3000
E' l'unico college dove l'insegnante impara
05:36
and the learner is the teacher.
121
336260
3000
e lo studente insegna.
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
339260
3000
Ed è l'unico college dove non rilasciamo diplomi.
05:42
You are certified by the community you serve.
123
342260
3000
Il vostro diploma verrà dalla comunità che servirete.
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
345260
2000
Non serve un foglio di carta da appendere al muro
05:47
to show that you are an engineer.
125
347260
3000
per dimostrare di essere un ingegnere.
05:52
So when I said that,
126
352260
2000
Quindi, quando dissi tutto questo,
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
354260
3000
mi risposero: "Dimostraci che è possibile. Cosa stai facendo?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
357260
4000
Sono solo parole senza senso se non puoi farlo seduto per terra."
06:01
So we built the first Barefoot College
129
361260
3000
Perciò abbiamo costruito il primo Barefoot College
06:04
in 1986.
130
364260
3000
nel 1986.
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
367260
2000
E' stato costruito da 12 architetti a piedi nudi
06:09
who can't read and write,
132
369260
2000
che non sanno leggere né scrivere,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
371260
3000
per meno di 1,5 $ per metro quadro.
06:14
150 people lived there, worked there.
134
374260
4000
150 persone vivevano e lavoravano lì.
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
378260
3000
Hanno ricevuto l'Aga Khan Award per l'architettura nel 2002.
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
381260
3000
Poi hanno sospettato, hanno pensato che ci fosse un architetto dietro la costruzione.
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
384260
2000
Ho risposto: "E' vero, hanno disegnato i progetti,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
386260
4000
ma chi ha costruito davvero il college sono gli architetti a piedi nudi."
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
391260
3000
Siamo gli unici ad aver restituito il premio di 50mila dollari,
06:34
because they didn't believe us,
140
394260
2000
perché non ci hanno creduti,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
396260
4000
ed eravamo convinti che volessero denigrare
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
400260
3000
gli architetti del Barefoot di Tilonia.
06:43
I asked a forester --
143
403260
2000
Ho chiesto a una guardia forestale,
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
405260
3000
un esperto importante, con diploma e tutto il resto,
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
408260
3000
"Cosa si può costruire qui?"
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
411260
2000
Ha dato un'occhiata al suolo e ha detto: "Scordatelo. Lascia perdere.
06:53
Not even worth it.
147
413260
2000
Non ne vale la pena.
06:55
No water, rocky soil."
148
415260
2000
Niente acqua, suolo roccioso."
06:57
I was in a bit of a spot.
149
417260
2000
Ero in una posizione difficile.
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
419260
2000
Mi sono detto: "Ok, andrò dall'anziano del villaggio
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
421260
3000
e gli chiederò che piante far crescere."
07:04
He looked quietly at me and said,
152
424260
2000
Mi ha guardato con tranquillità e ha detto:
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
426260
2000
"Costruisci questo, costruisci quello, pianta questo, funzionerà."
07:08
This is what it looks like today.
154
428260
3000
Ecco l'aspetto che ha oggi.
07:12
Went to the roof,
155
432260
2000
Sono salito sul tetto
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
434260
2000
e tutte le donne mi hanno detto: "Vattene.
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
436260
3000
Gli uomini devono andarsene perché non vogliamo condividere questa tecnologia con loro.
07:19
This is waterproofing the roof."
158
439260
2000
Stavano impermeabilizzando il tetto."
07:21
(Laughter)
159
441260
2000
(Risate)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
443260
3000
Un po' di zucchero non raffinato, foglie di palma
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
446260
2000
e un po' di altre cose che non so.
07:28
But it actually doesn't leak.
162
448260
2000
Ma funziona davvero.
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
450260
3000
Dal 1986 non ha fatto passare una goccia.
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
453260
3000
E le donne non condivideranno questa tecnologia con gli uomini.
07:36
(Laughter)
165
456260
3000
(Risate)
07:39
It's the only college
166
459260
2000
E' l'unico college
07:41
which is fully solar-electrified.
167
461260
4000
che è totalmente alimentato dal sole.
07:45
All the power comes from the sun.
168
465260
2000
Tutta l'energia viene dal sole.
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
467260
2000
Pannelli da 45 kilowatt sul tetto.
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
469260
2000
E tutto funzionerà grazie al sole per i prossimi 25 anni.
07:51
So long as the sun shines,
171
471260
2000
Finché il sole splenderà
07:53
we'll have no problem with power.
172
473260
2000
non avremo problemi di elettricità.
07:55
But the beauty is
173
475260
2000
Ma la cosa più bella
07:57
that is was installed
174
477260
3000
è che è stato installato
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
480260
3000
da un prete, un prete Hindu,
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
483260
3000
che ha seguito solo otto anni di scuola elementare
08:06
never been to school, never been to college.
177
486260
3000
- mai stato a scuola, mai stato all'università.
08:09
He knows more about solar
178
489260
2000
Sa più cose lui sull'energia solare
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
491260
4000
di chiunque io abbia mai incontrato al mondo, garantito.
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
497260
2000
Il cibo, se venite al Barefoot College,
08:19
is solar cooked.
181
499260
3000
è cotto dal sole.
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
502260
3000
Le persone che hanno costruito il forno solare
08:25
are women,
183
505260
3000
sono donne,
08:28
illiterate women,
184
508260
2000
donne analfabete,
08:30
who actually fabricate
185
510260
2000
che sono in grado di fabbricare
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
512260
2000
i forni solari più sofisticati.
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
514260
3000
E' un forno solare Scheffler.
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
520260
4000
Sfortunatamente, pare che siano mezze tedesche,
08:44
they're so precise.
189
524260
2000
sono davvero precise.
08:46
(Laughter)
190
526260
2000
(Risate)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
528260
3000
Non troverete mai donne indiane tanto precise.
08:52
Absolutely to the last inch,
192
532260
2000
Dal primo all'ultimo centimetro,
08:54
they can make that cooker.
193
534260
2000
loro sanno costruire quel forno.
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
536260
2000
E forniamo 60 pasti due volte al giorno
08:58
of solar cooking.
195
538260
2000
con i forni solari.
09:00
We have a dentist --
196
540260
2000
Abbiamo un dentista
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
542260
3000
- una nonna, analfabeta, che fa la dentista.
09:05
She actually looks after the teeth
198
545260
2000
E in effetti si prende cura dei denti
09:07
of 7,000 children.
199
547260
3000
di settemila bambini.
09:11
Barefoot technology:
200
551260
2000
Tecnologia Barefoot:
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
553260
3000
stiamo parlando del 1986 - nessun ingegnere o architetto ci aveva pensato -
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
556260
3000
qui raccogliamo l'acqua piovana dai tetti.
09:19
Very little water is wasted.
203
559260
2000
Pochissima acqua viene sprecata.
09:21
All the roofs are connected underground
204
561260
2000
Tutti i tetti sono collegati sotto terra
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
563260
2000
a un serbatoio di 400mila litri,
09:25
and no water is wasted.
206
565260
2000
e l'acqua non viene sprecata.
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
567260
3000
Anche se ci fossero 4 anni di siccità, avremmo comunque acqua nel campus
09:30
because we collect rainwater.
208
570260
2000
perché raccogliamo l'acqua piovana.
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
572260
3000
Il 60% dei bambini non va a scuola
09:35
because they have to look after animals --
210
575260
2000
perché deve accudire gli animali,
09:37
sheep, goats --
211
577260
2000
pecore, capre,
09:39
domestic chores.
212
579260
2000
e occuparsi di altre faccende.
09:41
So we thought of starting a school
213
581260
3000
Quindi abbiamo pensato di istituire
09:44
at night for the children.
214
584260
2000
una scuola serale per bambini.
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
586260
2000
Grazie alle scuole serali di Tilonia,
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
588260
3000
più di 75mila bambini hanno frequentato la scuola.
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
591260
2000
E' fatta per venire incontro alle necessità dei bambini;
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
593260
2000
non è fatta per la comodità degli insegnanti.
09:55
And what do we teach in these schools?
219
595260
2000
Cosa si impara in queste scuole?
09:57
Democracy, citizenship,
220
597260
2000
Democrazia, cittadinanza,
09:59
how you should measure your land,
221
599260
3000
come misurare la terra,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
602260
2000
cosa fare se si viene arrestati,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
604260
4000
cosa fare se gli animali si ammalano.
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
608260
2000
E' questo che insegniamo nelle scuole serali.
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
610260
3000
E tutte le scuole sono illuminate dall'energia solare.
10:13
Every five years
226
613260
2000
Ogni cinque anni
10:15
we have an election.
227
615260
2000
ci sono le elezioni.
10:17
Between six to 14 year-old children
228
617260
4000
Bambini tra i sei e i quattordici anni
10:21
participate in a democratic process,
229
621260
3000
partecipano ad un processo democratico
10:24
and they elect a prime minister.
230
624260
4000
ed eleggono un primo ministro.
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
628260
3000
Il primo ministro ha 12 anni.
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
632260
2000
Lei si occupa di 20 capre al mattino,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
634260
3000
mentre lavora come primo ministro la sera.
10:37
She has a cabinet,
234
637260
2000
Ha dei collaboratori,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
639260
3000
un ministro dell'istruzione, uno per l'energia, uno per la salute.
10:42
And they actually monitor and supervise
236
642260
2000
E davvero controllano e supervisionano
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
644260
3000
150 scuole per settemila bambini.
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
649260
2000
Ha vinto il premio World's Children 5 anni fa,
10:51
and she went to Sweden.
239
651260
2000
ed è andata in Svezia.
10:53
First time ever going out of her village.
240
653260
2000
Era la prima volta che usciva dal suo villaggio.
10:55
Never seen Sweden.
241
655260
3000
Non aveva mai visto la Svezia.
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
658260
2000
Ma non era impressionata da quello che succedeva.
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
660260
2000
E la Regina di Svezia, che era presente,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
662260
3000
si è girata verso di me e ha chiesto:" Può chiedere a questa bambina dove trova la sua sicurezza?
11:05
She's only 12 years old,
245
665260
2000
Ha solo 12 anni,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
667260
3000
e sembra che nulla le faccia paura."
11:10
And the girl, who's on her left,
247
670260
3000
E la bambina, che era alla sua sinistra,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
673260
3000
si è girata verso di me, poi ha guardato la regina dritto negli occhi
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
676260
3000
e ha detto: "Per favore, dille che sono il primo ministro."
11:19
(Laughter)
250
679260
2000
(Risate)
11:21
(Applause)
251
681260
8000
(Applausi)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
689260
4000
Dove la percentuale di analfabetismo è molto alta
11:33
we use puppetry.
253
693260
3000
usiamo i pupazzi.
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
696260
3000
I pupazzi sono il nostro modo di comunicare.
11:45
You have Jokhim Chacha
255
705260
3000
C'è Jokhim Chacha
11:48
who is 300 years old.
256
708260
4000
che ha 300 anni.
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
712260
3000
E' il mio psicanalista. E' il mio maestro.
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
715260
2000
E' il mio dottore. E' il mio avvocato.
11:57
He's my donor.
259
717260
2000
E' il mio donatore.
11:59
He actually raises money,
260
719260
2000
Davvero ci procura denaro,
12:01
solves my disputes.
261
721260
3000
e risolve le dispute.
12:04
He solves my problems in the village.
262
724260
3000
Risolve i problemi nel villaggio.
12:07
If there's tension in the village,
263
727260
2000
Se c'è tensione nel villaggio,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
729260
2000
se la frequenza a scuola cala
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
731260
2000
e c'è tensione tra l'insegnante e i genitori,
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
733260
3000
il pupazzo chiama l'insegnante e il genitore davanti a tutto il villaggio
12:16
and says, "Shake hands.
267
736260
2000
e dice: "Stringetevi la mano.
12:18
The attendance must not drop."
268
738260
2000
La frequenza non deve calare."
12:22
These puppets
269
742260
2000
Questi pupazzi
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
744260
2000
sono fatti di relazioni riciclate della Banca Mondiale.
12:26
(Laughter)
271
746260
2000
(Risate)
12:28
(Applause)
272
748260
7000
(Applausi)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
755260
4000
Con questo approccio decentralizzato, demistificato
12:39
of solar-electrifying villages,
274
759260
2000
di villaggi alimentati dal sole
12:41
we've covered all over India
275
761260
2000
abbiamo raggiunto tutta l'India
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
763260
3000
dal Ladakh fino al Bhutan
12:48
all solar-electrified villages
277
768260
2000
- tutti villaggi alimentati dal sole
12:50
by people who have been trained.
278
770260
3000
installati da persone che sono state istruite.
12:54
And we went to Ladakh,
279
774260
2000
Siamo andati nel Ladakh
12:56
and we asked this woman --
280
776260
2000
e abbiamo chiesto a questa donna
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
778260
3000
- qui, a meno 40 gradi, bisogna uscire dal tetto
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
781260
3000
perché non c'era altro modo, era tutto bloccato dalla neve -
13:04
and we asked this woman,
283
784260
2000
abbiamo chiesto a questa donna:
13:06
"What was the benefit you had
284
786260
2000
"Che beneficio hai ottenuto
13:08
from solar electricity?"
285
788260
2000
dall'energia solare?"
13:10
And she thought for a minute and said,
286
790260
2000
Ci ha pensato su un minuto e poi ha detto:
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
792260
4000
"E' stata la prima volta che ho visto la faccia di mio marito in inverno."
13:16
(Laughter)
288
796260
3000
(Risate)
13:19
Went to Afghanistan.
289
799260
2000
Siamo andati in Afghanistan.
13:21
One lesson we learned in India
290
801260
5000
Una lezione che abbiamo imparato in India
13:26
was men are untrainable.
291
806260
4000
è che gli uomini non possono essere istruiti.
13:30
(Laughter)
292
810260
4000
(Risate)
13:34
Men are restless,
293
814260
2000
Gli uomini sono inarrestabili,
13:36
men are ambitious,
294
816260
2000
gli uomini sono ambiziosi,
13:38
men are compulsively mobile,
295
818260
3000
gli uomini hanno bisogno di muoversi,
13:41
and they all want a certificate.
296
821260
2000
e vogliono tutti un diploma.
13:43
(Laughter)
297
823260
2000
(Risate)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
825260
3000
In tutto il mondo c'è questa tendenza per cui
13:48
of men wanting a certificate.
299
828260
2000
gli uomini vogliono un diploma.
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
830260
3000
Perché? Perché vogliono andarsene dal villaggio
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
833260
3000
e raggiungere la città per cercare lavoro.
13:56
So we came up with a great solution:
302
836260
3000
Quindi abbiamo trovato una soluzione grandiosa:
13:59
train grandmothers.
303
839260
2000
insegniamo alle nonne.
14:03
What's the best way of communicating
304
843260
2000
Qual è il modo migliore per comunicare
14:05
in the world today?
305
845260
2000
nel mondo di oggi?
14:07
Television? No.
306
847260
2000
Televisione? No.
14:09
Telegraph? No.
307
849260
2000
Telegrafo? No.
14:11
Telephone? No.
308
851260
2000
Telefono? No.
14:13
Tell a woman.
309
853260
2000
Ditelo a una donna.
14:15
(Laughter)
310
855260
3000
(Risate)
14:18
(Applause)
311
858260
4000
(Applausi)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
862260
2000
Quindi siamo andati in Afghanistan per la prima volta,
14:24
and we picked three women
313
864260
2000
abbiamo scelto tre donne
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
866260
2000
e abbiamo detto: "Vogliamo portarle in India."
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
868260
2000
Hanno risposto: "Impossibile. Non escono neanche dalla loro stanza
14:30
and you want to take them to India."
316
870260
2000
e vorreste portarle in India."
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
872260
2000
Ho detto: "Posso fare una concessione. Porterò con me anche i mariti."
14:34
So I took the husbands along.
318
874260
2000
E i mariti sono venuti con noi.
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
876260
3000
Naturalmente le donne si sono dimostrate molto più intelligenti degli uomini.
14:39
In six months,
320
879260
2000
In sei mesi...
14:41
how do we train these women?
321
881260
3000
come cambiamo queste donne?
14:44
Sign language.
322
884260
2000
Col linguaggio dei segni.
14:46
You don't choose the written word.
323
886260
3000
Non si usa la parola scritta.
14:49
You don't choose the spoken word.
324
889260
2000
Non si usa la parola.
14:51
You use sign language.
325
891260
3000
Si usa il linguaggio dei segni.
14:54
And in six months
326
894260
2000
E in sei mesi
14:56
they can become solar engineers.
327
896260
4000
possono diventare ingegneri esperti in energia solare.
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
900260
3000
Tornano a casa e installano pannelli solari per il loro villaggio.
15:03
This woman went back
329
903260
2000
Questa donna è tornata indietro
15:05
and solar-electrified the first village,
330
905260
3000
e ha portato l'energia solare al primo villaggio,
15:08
set up a workshop --
331
908260
2000
poi ha creato un laboratorio
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
910260
3000
- il primo villaggio in Afghanistan ha avuto elettricità tramite il sole
15:13
[was] by the three women.
333
913260
3000
grazie a queste tre donne.
15:16
This woman
334
916260
2000
Questa donna
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
918260
2000
è una nonna straordinaria.
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
920260
5000
Ha 55 anni e ha portato l'energia solare in 200 case afghane.
15:25
And they haven't collapsed.
337
925260
3000
E non sono crollate.
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
928260
3000
Ha anche tenuto un discorso in un dipartimento di ingegneria, in Afghanistan,
15:31
and told the head of the department
339
931260
2000
e ha spiegato al direttore del dipartimento
15:33
the difference between AC and DC.
340
933260
2000
la differenza tra corrente alternata e continua.
15:35
He didn't know.
341
935260
2000
Lui non la conosceva.
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
937260
3000
Queste tre donne ne hanno addestrate altre 27
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
940260
3000
e portato energia solare in 100 villaggi in tutto l'Afghanistan.
15:43
We went to Africa,
344
943260
3000
Siamo andati in Africa
15:46
and we did the same thing.
345
946260
2000
e abbiamo fatto la stessa cosa.
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
948260
3000
Tutte queste donne di otto, nove paesi sedute intorno a un tavolo,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
951260
3000
tutte che chiacchieravano senza capire una parola,
15:54
because they're all speaking a different language.
348
954260
2000
visto che parlavano tutte lingue diverse.
15:56
But their body language is great.
349
956260
2000
Ma il loro linguaggio corporeo è fantastico.
15:58
They're speaking to each other
350
958260
2000
Parlano le une con le altre
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
960260
2000
mentre diventano ingegneri esperti in energia solare.
16:02
I went to Sierra Leone,
352
962260
3000
Sono andato in Sierra Leone,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
965260
3000
e c'era un ministro che guidava nel cuore della notte,
16:08
comes across this village.
354
968260
2000
e si imbatte in questo villaggio.
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
970260
3000
Torna indietro, entra nel villaggio e chiede: "Beh, qual è la storia?"
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
973260
2000
E rispondono: "Queste due nonne..."
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
975260
3000
"Nonne?" Il ministro non riusciva a credere a quello che stava succedendo.
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
978260
3000
"Dove sono state?" "Sono state in India e sono tornate."
16:21
Went straight to the president.
359
981260
2000
E' andato dritto dal presidente.
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
983260
2000
Gli ha detto: "Sa che c'è un villaggio con l'elettricità generata dal sole in Sierra Leone?"
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
985260
3000
E lui: "No." Metà dei ministri sono andati a trovare le nonne il giorno successivo.
16:28
"What's the story."
362
988260
2000
"Raccontateci la storia."
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
990260
4000
Quindi mi ha chiamato e mi ha chiesto: "Mi puoi istruire 150 nonne?"
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
994260
2000
Ho detto: "Io non posso, Signor Presidente.
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
996260
2000
Ma loro lo faranno. Lo faranno le nonne."
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
998260
3000
Dopo di che ha costruito il primo centro di istruzione Barefoot in Sierra Leone.
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
1001260
4000
E 150 nonne sono state istruite in Sierra Leone.
16:45
Gambia:
368
1005260
2000
Gambia:
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
1007260
3000
siamo andati a selezionare una nonna in Gambia.
16:50
Went to this village.
370
1010260
2000
Siamo arrivati nel villaggio.
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
1012260
2000
Sapevo che donna mi sarebbe piaciuto scegliere.
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
1014260
3000
La comunità si è riunita e ha detto: "Prendete queste due donne."
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1017260
2000
E io: "No, voglio questa donna."
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1019260
2000
Hanno chiesto: "Perché? Lei non conosce la lingua. E tu non conosci lei."
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1021260
3000
"Mi piace il suo linguaggio del corpo. Mi piace come comunica."
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1024260
2000
"Marito difficile: non è possibile."
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1026260
2000
Hanno chiamato il marito, che è venuto;
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1028260
3000
spavaldo, un uomo politico, cellulare in mano. "Non è possibile."
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1031260
3000
"Perché no?" "La donna, guarda quanto è bella."
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1034260
2000
Ho detto: "E' vero, è molto bella."
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1036260
2000
"E se scappasse con un uomo indiano?"
17:18
That was his biggest fear.
382
1038260
2000
Questa era la sua più grande paura.
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1040260
3000
Io gli ho detto:" Sarà felice. Ti chiamerà al cellulare."
17:23
She went like a grandmother
384
1043260
3000
E' arrivata come una nonna
17:26
and came back like a tiger.
385
1046260
2000
ed è tornata indietro come una tigre.
17:28
She walked out of the plane
386
1048260
2000
E' scesa dall'aereo
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1050260
3000
e ha parlato con tutta la stampa come se fosse una veterana.
17:33
She handled the national press,
388
1053260
3000
Ha gestito la stampa nazionale
17:36
and she was a star.
389
1056260
2000
come una star.
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1058260
3000
Quando sono tornato sei mesi dopo le ho chiesto: "Dov'è tuo marito?"
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1061260
2000
"Oh, da qualche parte. Non importa."
17:43
(Laughter)
392
1063260
2000
(Risate)
17:45
Success story.
393
1065260
2000
Una storia di successo.
17:47
(Laughter)
394
1067260
2000
(Risate)
17:49
(Applause)
395
1069260
3000
(Applausi)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1072260
6000
In conclusione vorrei dire
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1078260
4000
che non penso sia necessario cercare soluzioni all'esterno.
18:02
Look for solutions within.
398
1082260
2000
Cercate le soluzioni all'interno.
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1084260
3000
E ascoltate le persone davanti a voi che hanno le soluzioni.
18:07
They're all over the world.
400
1087260
2000
Sono dappertutto.
18:09
Don't even worry.
401
1089260
2000
Non dovete preoccuparvi.
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1091260
3000
Non ascoltate la Banca Mondiale, ascoltate le persone a contatto con la terra.
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1094260
3000
Hanno tutte le soluzioni del mondo.
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1097260
3000
Vorrei concludere con una citazione del Mahatma Gandhi.
18:20
"First they ignore you,
405
1100260
2000
"Prima ti ignorano,
18:22
then they laugh at you,
406
1102260
2000
dopo ridono di te,
18:24
then they fight you,
407
1104260
2000
poi ti combattono,
18:26
and then you win."
408
1106260
2000
e alla fine vinci tu."
18:28
Thank you.
409
1108260
2000
Grazie.
18:30
(Applause)
410
1110260
31000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7