Impossible photography | Erik Johansson

1,960,063 views ・ 2012-02-10

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Spartak Ferrollari
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Jam këtu për të ndarë me ju mënyrën e fotografisë time.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
Apo a është fotografi?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Pasi, sigurisht kjo është një fotografi
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
të cilën mund ta marrësh me aparatin tuaj.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Akoma, interesimi im për fotografinë filloi
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
sapo bleva aparatin e parë fotografik dixhital
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
në moshën 15 vjeçare.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Është një përzierje me pasionin tim të atëhershëm për vizatim,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
mirpo ishte paksa më ndryshe,
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
sepse të përdorësh një aparat,
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
procesi ishte një planifikim përpara.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Dhe kur bënë një fotografi me aparat,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
procesi përfundon kur ju shtypni këmbëzën e shkrepjes.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Pra për mua fotografia ishte më tepër sesa
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
të qenit në vendin e duhur dhe në kohën e duhur.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Mendoj se çdokush mund ta bënte atë.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Pra dëshiroja të krijoja diçka ndryshe,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
diçka ku procesi fillon
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
atëherë kur ju e shtypni këmbëzën.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Fotografitë si kjo:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
konstruksionet duke vazhduar nepër rrugët e ngarkuara.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Mirëpo ka një mundësi të papritshme
01:12
And despite that,
22
72260
2000
dhe përveç asaj,
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
e mban një nivel të realizmit.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
Apo fotografitë si kjo --
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
sëbashku të errëta dhe të mbushura me ngjyra,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
mirëpo të gjitha me qëllimin e përbashkët
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
të mbajtëjes së nivelit të realizmit.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Kur unë them realizëm,
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
mendoj realizëm i fotografisë.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Sepse, sigurisht,
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
nuk është diçka që mund ta kapësh më të vërtet,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
mirëpo unë gjithmonë dëshiroj të duket sikurse më të vërtet ka qënë ashtu
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
si fotografi.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Fotografitë të cilat të duhet një moment i shkurter për të menduar
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
për të kuptuar trikun.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Pra është më teper sesa të nxënit një ide
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
sepsa të fotografuarit një moment të vërtet.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
Mirëpo cili është truku
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
i cili e benë të duket realistë?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
Është diçka rreth detajeve
01:57
or the colors?
41
117260
2000
apo ngjyrave?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
A është diçka rreth dritës?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Çfarë e krijonë iluzjonin?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
Nganjëher vetë prespektiva është iluzjoni.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
Por në fund, vjen si rrjedhojë e asaj që ne e interpretojmë botën
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
dhe asaj se si mund të realizohet në siperfaqe dy-dimensionale.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Nuk është më të vërtet realistike
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
është ajo që ne mendojmë se çfarë është realisht e vërteta.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Pra mendoj se bazat
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
janë të thjeshta.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Unë e shoh atë si një gjëegjëzë të realitetit
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
ku mund të marresh disa pjesë të realitetit dhe ti vendosësh ato sëbashku
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
për të krijuar një realitet alternativ.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Dhe më lejoni t'ju shfaq një shembull të thjeshtë.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Këtu kemi tre objekte fizike imagjinative,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
diçka që të gjithë ne mund ta lidhim me botën tri-dimensionale.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Mirëpo të kombinuar në mënyra të ndryshme,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
ato mund të krijojnë diçka që mund të duket me të vërtetë tri-dimensionale,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
sikur të kishte ekzistruar.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Mirëpo në të njejtën kohë, ne e dimë se nuk mundet të ekzistojë.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Pra ne e mundojmë trurin tonë,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
sepse truri ynë me të vërtetë nuk e pranon faktin
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
se nuk ka me të vërtetë një kuptim.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Dhe unë e shoh të njëjtin proces
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
me fotografi të kombinuara.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Është pothuajse e gjitha rreth kombinimit të realiteteve të ndryshme.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Pra gjëra të cilat e bëjnë një fotografi të duket realistike,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
Mendoj së janë gjëra të cilat ne madje nuk mendojmë për to,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
gjërat rreth nesh në ditët e përditëshme.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Mirëpo kur fotografitë e kombinuara,
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
kjo është më të vërtet e rëndësishme për tu konsideruar,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
pasi në menyrën tjetër vetëm duket si diçka e gabuar.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Pra dëshiroj të them se janë tri rregulla të thjeshta për t'ju përmbajtur
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
për të arritur një rezultat realist.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Siç mund të shihni, këto imazhe nuk janë ndonjë speciale.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Mirëpo të kombinuara mund të krijojnë diçka si kjo.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
Pra rregulla e parë e fotografive të kombinuara
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
është se duhet të kenë perspektiva të ngjashme.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Së dyti, fotografitë e kombinuara
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
duhet të kenë po të njëjtën lloj ndriçimi.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Dhe të dy këto imazhe e përmbajnë të dy kërkesat e tyre --
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
e fotografuar me po të njëjtën lartësi dhe po të njëjtën lloj drite.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
E treta është rreth asaj që e bën të dallohet nga e pamundura
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
kur imazhet e ndryshme fillojnë dhe mbarojnë
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
duke i berë të padukshme.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Duke i berë të padukshme për të then
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
se si imazhi faktikisht është kompozuar.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Duke i bashkuar ngjyrat, kontrastin dhe dritën
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
në kufijtë në mes të imazheve të ndryshme,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
duke shtuar defekte fotografike
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
si thellësia e fushave,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
ngjyra të shkatërrushme dhe zhurma,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
ne i fshijmë kufijtë në mes të imazheve
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
dhe që i bejnë ato të duken si një imazh i vetem,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
përveç faktit se një imazh
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
mund të përmbajë qindra fusha.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Pra këtu është një shembull tjetër.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Të qeshura)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Ndonjëri mund të mendojë se ky është vetem një shembull i një hapsire
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
dhe pjesa e poshtëme është ajo që ka pësuar manipulim.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
Por ky imazh është faktikisht komplet i kompozuar
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
nga fotografi prej vendeve të ndryshme.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Përsonalisht mendoj se është më lehtë të krijosh një vend
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
sesa të gjesh një të tillë,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
pasi atëherë nuk të duhet të kompozosh
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
me idetë në kokën tuaj.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Mirëpo kërkon shumë planifikim.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Dhe të marrësh këtë ide gjatë dimrit,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
e di që kam patur shumë muaj për ta planifkuara
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
për të gjetur vende të ndryshme
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
për pjesën e gjëegjezit faktikisht.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Pra për shembull
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
peshku ishte fotografuar në një udhëtim peshkimi.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
Mbajtësit janë nga vende të ndryshëm.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
Pjesa e fundit e ujit ishte fotografuar në gropë guri.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
Dhe po, unë madje kam kthyer shtëpinë në krye të ishullit, të kuqë
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
për ta bërë të duket më tepër Suedeze.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Pra për të fituar një rezultat realist,
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
Mendoj se vjen si rrjedhojë e planifikimit.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Gjithmonë fillon me një skicë, një ide.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Dhe pastaj vjen si rrjedhojë e kombinimit të fotografive të ndryshme.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
Dhe këtu secila pjesë është mirë e planifikuar.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Dhe në qoftë se ju bëni një punë të mirë kapjen e fotografive
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
rezultati mund të jetë shumë i bukur
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
dhe gjithashtu shumë realistik.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
Pra, të gjitha mjetet janë atje,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
dhe gjëja e vetme që na limiton neve
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
është imagjinata jonë.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Faliminderit.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7