Impossible photography | Erik Johansson

1,960,374 views ・ 2012-02-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Ik ben hier om mijn foto's te delen.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
Is het fotografie?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Want dit is een foto
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
die je met je camera niet kan maken.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Toch startte mijn interesse voor fotografie
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
toen ik mijn eerste digitale camera kreeg.
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
Ik was 15.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Ze voegde zich bij mijn eerdere passie voor tekenen,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
maar het was een beetje anders.
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
Met de camera
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
kwam het op plannen aan.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Als je foto's neemt met een camera
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
eindigt het proces als je de knop indrukt.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Voor mij was het alsof fotografie meer gaat over
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
op de juiste plaats zijn op het juiste moment.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Ik vond dat iedereen dat kon.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Dus wilde ik iets anders maken,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
iets waarbij het proces begint
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
met het indrukken van de knop.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Foto's zoals deze:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
werken op een drukke weg.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Maar er zit een verrassing in.
01:12
And despite that,
22
72260
2000
Desondanks
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
blijft er een bepaald niveau van realisme behouden.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
Of foto's zoals deze --
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
donker en kleurrijk tegelijk,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
maar allemaal met het doel
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
om dat niveau van realisme te behouden.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Als ik realisme zeg,
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
bedoel ik fotorealisme.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Het is natuurlijk
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
niet iets dat je gemakkelijk kan vastleggen,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
maar ik wil altijd dat het eruitziet alsof het had kunnen vastgelegd zijn
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
als foto.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Foto's waarbij je een moment nodig hebt om na te denken
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
om de truc te snappen.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Het gaat meer over het vastleggen van een idee
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
dan het vastleggen van een moment.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
Maar wat is de truc
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
die het realistisch maakt?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
Gaat het om de details
01:57
or the colors?
41
117260
2000
of de kleuren?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
Gaat het om het licht?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Wat creëert de illusie?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
Soms is het perspectief de illusie.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
Maar uiteindelijk komt het erop aan hoe we de wereld interpreteren
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
en hoe die op een tweedimensionaal oppervlak kan worden gerealiseerd.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Het gaat niet om wat realistisch is
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
maar om wat er volgens ons realistisch uitziet.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Volgens mij is de basis
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
heel eenvoudig.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Ik zie het als een puzzel van de realiteit
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
waarbij je verschillende stukjes realiteit kan samenvoegen
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
om een alternatieve realiteit te vormen.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Laat me jullie een simpel voorbeeld tonen.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Hier zijn drie perfect voorstelbare fysieke objecten,
die we ons allemaal kunnen voorstellen in een driedimensionale wereld
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Maar als je ze op een bepaalde manier combineert,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
creëren ze iets dat er nog steeds driedimensionaal uitziet,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
alsof het zou kunnen bestaan.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Maar tegelijk weten we dat het niet kan.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Dus houden we ons brein voor de gek,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
want ons brein aanvaardt niet
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
dat het onzinnig is.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Ik zie hetzelfde proces
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
bij het combineren van foto's.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Het gaat om het combineren van verschillende realiteiten.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Wat een foto realistisch maakt,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
zijn volgens mij dingen waar we niet bij stilstaan,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
dingen rondom ons in ons dagelijks leven.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Maar bij het combineren van foto's
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
moet je daar echt op letten,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
want anders ziet het er gewoon fout uit.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Volgens mij moet je drie simpele regels volgen
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
om een realistisch resultaat te krijgen.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Zoals je ziet, zijn deze beelden niet echt bijzonder.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Maar samen creëren ze iets als dit.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
De eerste regel is dat foto's die je combineert,
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
hetzelfde perspectief moeten hebben.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Ten tweede moeten foto's die je combineert,
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
dezelfde soort licht hebben.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Deze twee beelden vervullen beide voorwaarden --
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
genomen op dezelfde hoogte en bij hetzelfde licht.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
Het derde is dat je het onmogelijk maakt om te onderscheiden
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
waar beide beelden beginnen en eindigen
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
door het naadloos te maken.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Maak het onmogelijk om te zeggen
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
hoe het beeld eigenlijk is samengesteld.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Door kleur, contrast en helderheid gelijk te schakelen
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
op de grens tussen beide beelden,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
en fotografische zwaktes in te lassen,
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
zoals scherptediepte,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
minder verzadigde kleuren en ruis,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
wissen we de grenzen tussen de beelden uit
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
en gaat het er als één beeld uitzien,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
hoewel één beeld
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
uit honderden lagen kan bestaan.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Hier is nog een voorbeeld.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Gelach)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Je zou kunnen denken dat dit gewoon een beeld is van een landschap
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
en dat het onderste deel gemanipuleerd is.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
Maar dit beeld bestaat eigenlijk volledig
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
uit foto's van verschillende plaatsen.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Volgens mij is het gemakkelijker om een plaats te creëren
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
dan om er een te vinden.
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
Je hoeft geen compromis te sluiten
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
met de ideeën in je hoofd.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Maar je hebt wel een hoop planning nodig.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Ik kreeg dit idee tijdens de winter.
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
Ik wist dat ik verschillende maanden had om het te plannen,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
verschillende locaties te vinden
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
voor de stukken van de puzzel.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Hier bijvoorbeeld
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
werd de vis gevangen tijdens een expeditie.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
De kusten zijn van elders.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
Het onderwaterdeel werd in een steengroeve gemaakt.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
Ik verfde het huis bovenop het eiland zelfs rood
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
om het Zweedser te doen lijken.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Om een realistisch resultaat te krijgen,
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
denk ik dat je moet plannen.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Het begint altijd met een schets, een idee.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Dan gaat het om het combineren van verschillende foto's.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
Hier was elke idee goed gepland.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Als je je foto's zorgvuldig maakt,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
kan het resultaat echt mooi zijn
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
en ook echt realistisch.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
De middelen zijn er.
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
Het enige dat ons beperkt,
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
is onze verbeelding.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Hartelijk dank.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7