Impossible photography | Erik Johansson

Эрик Йоханссон: Невозможная фотография

1,960,374 views

2012-02-10 ・ TED


New videos

Impossible photography | Erik Johansson

Эрик Йоханссон: Невозможная фотография

1,960,374 views ・ 2012-02-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Хочу поделиться с вами моей фотографией.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
Но фотография ли это?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Ведь это изображение,
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
которое нельзя сфотографировать.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Интерес к фотографии зародился во мне в 15 лет,
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
когда я заполучил
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
мой первый цифровой фотоаппарат.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Этот интерес пересёкся со страстью
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
к рисованию, но это другое.
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
Работая с фотоаппаратом,
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
вы планируете процесс.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Когда вы фотографируете, процесс
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
заканчивается при нажатии кнопки.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Поэтому для меня фотография была удачей
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
оказаться в нужном месте в нужное время.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Я думал, что это может каждый.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Поэтому я захотел создать нечто иное,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
нечто, начинающее процесс
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
при нажатии кнопки.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Взгляните на эту фотографию:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
ремонт оживлённой дороги.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Она заключает в себе
01:12
And despite that,
22
72260
2000
момент неожиданности, но всё равно
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
не теряет реалистичность.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
Или вот такие фотографии —
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
тёмные или цветные —
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
все они имеют целью
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
сохранить реальность.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Когда я говорю о реализме,
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
я подразумеваю фотореализм.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Естественно, эти моменты
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
нельзя запечатлеть в реальности,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
но я всегда хочу, чтобы они выглядели так,
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
словно были сняты на фотоаппарат.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Фотографии, заставляющие задуматься,
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
разгадать загадку.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Для меня суть заключается в возможности
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
поймать идею, а не момент.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
В чём же заключается секрет
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
реалистичности этих фотографий?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
Дело в деталях
01:57
or the colors?
41
117260
2000
или в цвете?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
А, может, дело в освещении?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Что именно создаёт иллюзию?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
Иногда иллюзию создаёт ракурс.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
В конце концов, всё сходится к тому, как мы смотрим на мир,
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
и как он может быть представлен на плоской поверхности.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Дело не в том, что реалистично,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
а в том, что мы считаем реалистичным.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Думаю, суть иллюзии
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
довольно проста.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Это своеобразный ребус, в котором можно взять
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
разные кусочки реальности и сложить их,
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
получив ещё одну реальность.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Позвольте вам это показать.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Перед нами три легко вообразимых физических объекта.
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
Живя в трёхмерном мире, мы часто с ними встречаемся.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Объединённые определённым образом,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
эти объекты создают нечто трёхмерное.
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
Кажется, оно и правда существует.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Однако мы знаем, что это не так.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Мы обманываем мозг,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
ведь он не принимает идею того,
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
что этот объект не может существовать.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Этот же процесс присутствует
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
и в объединении фотографий.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Это объединение разных реальностей.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Что же делает фотографию реалистичной?
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
Думаю, это что-то, о чём мы даже не задумываемся,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
повседневные окружающие нас вещи.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Однако при объединении фотографий
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
важно об этом помнить,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
иначе результат не окажется достоверным.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Есть несколько правил, которым нужно следовать
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
для достижения реалистичного результата.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
В этих изображениях нет ничего особенного.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Но объединив их, можно создать вот это.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
Первое правило: объединённые фотографии
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
должны иметь один и тот же ракурс.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Во-вторых, они должны иметь
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
один и тот же тип освещения.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Эти два изображения следуют этим правилам —
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
высота снимка и освещение одинаковы.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
Третье правило: переход от одной фотографии к другой
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
должен быть абсолютно незаметен,
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
создавая эффект цельности.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Вы не должны догадаться,
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
как именно было создано изображение.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Подгоняя цвета, контраст и яркость
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
на границах разных изображений,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
добавляя такие фотоэффекты,
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
как глубина резкости,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
ненасыщенный цвет и цифровой шум,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
мы удаляем границы между изображениями
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
и получаем цельную фотографию,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
несмотря на то, что одно из изображений
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
может содержать сотни слоёв.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Вот ещё один пример.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Смех)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Можно подумать, что это пейзажный снимок,
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
и что была изменена его нижняя часть.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
На самом деле, это изображение полностью создано
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
из фотографий различных мест.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Я убеждён, что иногда легче создать место,
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
нежели найти его,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
ведь в этом случае вы не должны
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
идти на компромисс с вашими идеями.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Нужно всё очень хорошо спланировать.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Эта идея возникла у меня зимой.
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
У меня было несколько месяцев на планирование,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
поиск подходящих мест
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
для составляющих моего ребуса.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Например,
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
рыба была снята во время рыбалки.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
Берега — это другая местность.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
Подводная часть была добыта в каменной яме.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
Я даже сделал дом на острове красным,
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
чтобы он больше походил на шведский.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Для достижения нужного результата
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
нужно всё хорошо спланировать.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Начинаем с наброска идеи,
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
затем объединяем различные фотографии.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
Каждый компонент должен быть хорошо спланирован.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Если вы хорошо уловили момент на фотографиях,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
результат будет очень красивым,
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
и довольно реалистичным.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
У нас в руках много возможностей,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
нас ограничивает
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
только воображение.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Спасибо.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7