Impossible photography | Erik Johansson

Erik Johansson: Fotografía Imposible

1,960,063 views ・ 2012-02-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: carmen weitzel
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Estoy aquí para compartir 'mi' fotografía.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
¿O es 'la' fotografía?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Porque, claro, son fotografías
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
que no pueden tomar con sus cámaras.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Mi interés por la fotografía se despertó
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
con mi primera cámara digital
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
a los 15 años.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Se mezcló con mi pasión anterior por el dibujo
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
pero fue un poco diferente
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
porque al usar la cámara
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
el proceso estaba en la planificación.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Y cuando uno toma una fotografía con una cámara
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
el proceso termina cuando se presiona el pulsador.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Para mí la fotografía tenía más que ver
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
con estar en el lugar correcto, en el momento indicado.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Me parecía que cualquiera podía hacerlo.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Por eso quería crear algo diferente,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
un proceso que comenzara
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
al presionar el pulsador.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Fotos como esta:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
una construcción en una carretera muy transitada.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Pero tiene un giro inesperado.
01:12
And despite that,
22
72260
2000
Y, a pesar de ello,
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
mantiene un nivel de realismo.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
O fotos como estas...
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
oscuras y coloridas a la vez
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
pero con el objetivo común
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
de mantener el nivel de realismo.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Y cuando digo realismo
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
digo foto-realismo.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Porque, claro,
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
no es algo que pueda capturarse
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
pero yo siempre quiero que parezca haber sido capturado de algún modo
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
como fotografía.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Fotos en las que uno tendrá que pensar un momento
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
para descubrir el truco.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Tiene más que ver con capturar una idea
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
que con capturar un momento.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
Pero, ¿cuál es el truco
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
que las hace parecer reales?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
¿Son los detalles
01:57
or the colors?
41
117260
2000
o los colores?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
¿Interviene la luz?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
¿Qué es lo que crea la ilusión?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
A veces la ilusión es la perspectiva.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
Pero al final se trata de nuestra manera de interpretar el mundo
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
y cómo se puede percibir en una superficie bidimensional.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
En realidad no se trata de si es realista
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
sino de lo que pensamos que es realista.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Por eso creo que los fundamentos
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
son muy simples.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Yo lo veo como un rompecabezas de la realidad
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
en el que tomamos distintas piezas de la realidad y las juntamos
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
para crear una realidad alternativa.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Les mostraré un ejemplo sencillo.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Aquí tenemos tres objetos perfectamente imaginables,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
algo que todos podemos relacionar con el mundo tridimensional.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Pero combinados de cierta manera
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
pueden crear algo que aún parece tridimensional;
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
como si existiera.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Pero, al mismo tiempo, sabemos que no existe.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Así, engañamos al cerebro
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
porque el cerebro no acepta el hecho de que
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
eso realmente no tiene sentido.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Y veo el mismo proceso
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
al combinar las fotografías.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Consiste realmente en combinar distintas realidades.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Y las cosas que hacen que una foto parezca realista
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
creo que son esas en las que ni siquiera pensamos;
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
las cosas que nos rodean en nuestra vida cotidiana.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Pero al combinar fotografías
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
es muy importante considerarlo,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
porque de otro modo algo se verá mal.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Por eso me gustaría decir que hay tres reglas simples que seguir
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
para lograr resultados realistas.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Como pueden ver, estas imágenes no son muy especiales.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Pero combinadas, pueden crear algo como esto.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
Así que la primera regla es que la combinación de fotos
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
debe tener la misma perspectiva.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Segundo, las fotos combinadas
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
deben tener el mismo tipo de luz.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Y estas dos imágenes cumplen con estos requisitos;
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
fueron tomadas a la misma altura y con el mismo tipo de luz.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
El tercer punto es hacer imposible de distinguir
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
el principio y el fin de las distintas imágenes
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
con una unión perfecta.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Tiene que ser imposible de ver
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
dónde se compuso la imagen.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Haciendo coincidir el color, el contraste y el brillo
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
en los bordes que hay entre las imágenes,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
agregando defectos fotográficos
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
como profundidad de campo,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
colores desaturados y ruido,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
borramos los límites entre las distintas imágenes
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
y hacemos que parezca una sola,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
a pesar de que una imagen
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
en realidad puede tener cientos de capas.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Este es otro ejemplo.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Risas)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Podría pensarse que esto es la imagen de un paisaje
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
y la parte inferior está manipulada.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
Pero esta imagen está totalmente compuesta
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
por fotografías de distintos lugares.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
En lo personal pienso que es más fácil crear un lugar
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
que encontrarlo
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
porque uno no necesita poner en peligro
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
las ideas que tiene en la cabeza.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Pero requiere mucha planificación.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Y como pensé esta idea en invierno
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
sabía que tenía varios meses para planificarla,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
para encontrar las distintas ubicaciones
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
para las piezas del rompecabezas.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Por ejemplo,
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
el pez fue capturado en un viaje de pesca.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
Las costas son de una ubicación diferente.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
La parte subacuática fue capturada en un pozo de piedra.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
Y sí, incluso hice roja la casa de la cima de la isla
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
para que pareciera más sueca.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Así que para lograr un resultado realista
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
creo que hace falta planificación.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Siempre se empieza con un boceto, una idea.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Luego hay que combinar las diferentes fotografías.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
Y aquí cada pieza está muy bien pensada.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Si uno hace un buen trabajo al tomar las fotos
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
el resultado puede ser muy hermoso
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
y a la vez muy realista.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
Todas las herramientas están allí
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
y el único límite
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
es nuestra imaginación.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Gracias.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7