Impossible photography | Erik Johansson

1,960,063 views ・ 2012-02-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Renáta Keszte
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Azért vagyok itt, hogy megosszam a fényképezési technikáimat.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
De valójában fényképezés ez?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Mert ezek, természetesen, olyan fényképek,
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
amiket nem lehet fényképezőgéppel készíteni.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Akkor kezdtem a fényképezés iránt érdeklődni,
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
amikor megkaptam az első
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
digitális fényképezőgépem 15 évesen.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Összekeveredett a korábbi szenvedélyemmel a rajzolás iránt,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
de egy kicsit más volt,
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
mert a fényképezőgépet használva
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
a folyamat inkább a tervezésben zajlott.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Amikor fényképet készítesz egy fényképezőgéppel,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
a folyamatnak akkor van vége, amikor lenyomod a gombot.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Számomra a fényképezés inkább arról szólt,
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
hogy a jó időben legyél a jó helyen.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Úgy éreztem, erre bárki képes.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Valami mást akartam létrehozni,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
valami olyat, ahol a folyamat akkor kezdődik,
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
amikor lenyomod a gombot.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Ilyen fényképeket:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
folyik a munka egy forgalmas úton.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
De van benne egy váratlan fordulat.
01:12
And despite that,
22
72260
2000
És ennek ellenére
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
valamennyire realista marad.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
Vagy ilyen képek --
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
sötét vagy színes,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
de mindkettőnek az a célja,
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
hogy valamilyen szinten relista maradjon.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Amikor azt mondom "realizmus",
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
fotó-realizmusra gondolok.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Mert természetesen
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
ez nem olyasmi, amit igazából meg lehet örökíteni,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
de mindig azt akarom, hogy úgy nézzen ki, mintha valahogy
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
meg lehetett volna örökíteni fényképen.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Olyan fotók, ahol egy pillanatra el kell gondolkodnod,
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
hogy kitaláld, mi a trükk.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Szóval inkább egy gondolat megörökítéséről van szó,
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
mint egy pillanat megörökítéséről.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
De mi az a trükk,
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
amitől realisztikus marad?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
A részletekben vagy
01:57
or the colors?
41
117260
2000
a színekben rejlik?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
A fénnyel van valami?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Mi alkotja az illúziót?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
Néha a perspektíva az illúzió.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
De végülis arról szól, hogy hogyan értelmezzük a világot,
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
és hogyan lehet ezt leképezni egy kétdimenziós felületen.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Nem arról van szó, hogy mi a természetes,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
hanem arról, hogy mit gondolunk, mi a természetes.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Azt hiszem az alapok
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
elég egyszerűek.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Úgy látom, mint egy kirakóst a valósággal,
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
foghatjuk a valóság különböző darabjait és összerakhatjuk,
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
hogy egy alternatív valóságot hozzunk létre.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Hadd mutassak be egy egyszerű példát.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Itt van három teljesen jól elképzelhető térbeli tárgy,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
amihez mind tudunk viszonyulni, mivel egy háromdimenziós világban élünk.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
De ha egy bizonyos módon rakjuk őket össze,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
akkor egy olyan dolgot hoznak létre, ami még mindig háromdimenziósnak tűnik,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
mintha létezhetne.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
De ugyanakkor tudjuk, hogy nem létezhet.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Szóval becsapjuk az agyunkat,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
mert az agyunk egyszerűen nem fogadja el,
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
hogy igazából semmi értelme.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
És ugyanezt a folyamatot látom
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
a fényképek összeszerkesztésében.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Csak különböző valóságok összeszerkesztéséről van szó.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Szerintem azok a dolgok tesznek egy fotót természetessé,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
amelyekről nem is gondolkodunk,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
dolgok, amelyek körülvesznek a mindennapi életünkben.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
De amikor összeszerkesztünk képeket,
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
ezt nagyon fontos észben tartani,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
mert különben valahogy furcsának tűnik.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Azt szeretném mondani, hogy három egyszerű követendő szabály van,
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
hogy természetes eredményt érjünk el.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Láthatják, hogy ezek a képek nem különlegesek.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
De összeszerkesztve valami ilyet alkothatnak.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
Az első szabály az, hogy az összeszerkesztett képek
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
ugyanabból a látószögből készüljenek.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Másodszor, az összeszerkesztett fotókon
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
legyen megegyező a fény minősége.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Ezek a képek eleget tesznek ezeknek a követelményeknek --
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
ugyanolyan magasságból és ugyanolyan fajta fénnyel készültek.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
A harmadik az, hogy tegyük lehetetlenné, hogy különbséget lehessen tenni
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
aközött, hogy a különböző képek hol kezdődnek és hol végződnek,
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
azáltal, hogy simává tesszük az átmenetet.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Tegyük láthatatlanná,
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
hogy a kép valójában hogy volt szerkesztve.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Azáltal, hogy egyeztetjük a színt, a kontrasztot és a fényerőt
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
a különböző képek között,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
hozzáadunk fotózásbeli hibákat,
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
mint a mélységélesség,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
deszaturált színek és zaj,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
eltüntetjük a határokat a különböző képek között
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
és úgy fog tűnni, mint egyetlen fotó,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
annak ellenére, hogy egyetlen kép
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
több száz réteget is tartalmazhat.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Íme egy másik példa.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Nevetés)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Azt lehetne hinni, hogy ez csak egy tájkép,
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
és hogy a kép alsó fele manipulált.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
De ez a kép valójában teljesen különböző
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
helyszíneken készült fotókból lett összeszerkesztve.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Személy szerint úgy gondolom, hogy könnyebb létrehozni egy helyet,
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
mint megtalálni egy helyet,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
mert nem kell kompromisszumokat kötni
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
az elképzeléseiddel.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
De nagyon sok tervezésre van hozzá szükség.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Mivel ez télen jutott eszembe,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
tudtam, hogy több hónapom van megtervezni,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
megtalálni a különböző helyszíneket,
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
amelyek a kirakós darabjait alkotják.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Például
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
a halat egy horgászkiránduláson fényképeztem.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
A partok egy másik helyről származnak.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
A vízalatti részek egy kőbányában készültek.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
És a sziget tetején álló házat is pirosra festettem,
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
hogy svédebbnek tűnjön.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Tehát a természetes hatás elérése
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
szerintem a tervezésen múlik.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Mindig egy rajzzal, egy ötlettel kezdődik.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Aztán a különböző fotók összeszerkesztéséről van szó.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
És itt minden részlet nagyon meg lett tervezve.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
És ha elég jó fotókat készítesz,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
az eredmény lehet szép,
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
és nagyon természetes is.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
Minden eszköz a rendelkezésünkre áll,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
az egyetlen dolog, ami határt szabhat,
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
az a fantáziánk.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Köszönöm.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7