Impossible photography | Erik Johansson

1,960,374 views ・ 2012-02-10

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: shuchi chaki Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
আমি আজ এখানে আমার তোলা ছবি দেখাতে এসেছি।
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
কিন্তু এটাকে কি ছবি বলব?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
এটা অবশ্যই ছবি তবে
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
ক্যামেরা দিয়ে তোলা সম্ভব নয়।
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
১৫ বছর বয়সে
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
যেদিন প্রথম ডিজিটাল ক্যামেরা
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
সেদিন থেকেই আমি আলোকচিত্রে আগ্রহী হই।
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
ছবি আঁকার নেশা মিশেছিল ছবি তোলাতেও,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
যদিও কিছুটা ভিন্নতা ছিল।
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
ক্যামেরা ব্যবহারের ক্ষেত্রে
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
আগে পরিকল্পনা করে নিতে হয়।
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
ক্যামেরা দিয়ে ছবি তোলার সময়
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
ট্রিগার চাপার পর আর কিছু করার থাকে না।
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
আলোকচিত্র তাই ঠিক সময়ে, ঠিক জায়গায় থাকার
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
চেয়েও অনেক বেশি কিছু বোঝায়।
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
আমি মনে করি যে কেউই তা করতে পারবে।
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
তাই আমি ভিন্ন পথে এগোলাম,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
ন্তুন কিছু করতে চাইলাম
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
ক্যামেরা দিয়ে।
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
যেমন, এই ধরণের আলোকচিত্র
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
ব্যস্ত রাস্তার ধারে নির্মাণ কাজ চলছে।
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
কিন্তু এক অভিনব চমক রয়েছে এতে।
01:12
And despite that,
22
72260
2000
উপরন্তু
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
এটা বাস্তববাদিতাকেও ধারণ করে।
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
আবার এই ধরণের ছবিগুলোর--
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
হোক রঙ্গিন বা আলো-আঁধারি,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
বিষয়বস্তু একটাই
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
বাস্তববাদিতাকে ধারণ করা।
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
এক্ষেত্রে বাস্তববাদিতা বলতে
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
আমি চিত্র-বাস্তববাদিতা বোঝাচ্ছি।
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
মূলত
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
এটা এমন কিছু না যা সরাসরি তোলা যায়
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
কিন্তু এরকম চিত্রধারণ সম্ভব
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
আমি তা দেখাতে চাই।
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
এমন কিছু ছবি যা বোঝার জন্য
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
কিছুক্ষ্ণ ভাবতে হবে।
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
আমার কাছে ছবি তোলা মানে কোন মুহূর্ত ধারণ করা নয়,
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
বরং একটি ধারণার চিত্রায়ণ।
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
এই ধরণের ছবিকে বাস্তব করে
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
তোলার কৌশলটা কী?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
এটা কি রঙের উপর নির্ভর করে?
01:57
or the colors?
41
117260
2000
না অন্যান্য খুঁটিনাটি বিষয়ের উপর?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
আলো কি ভূমিকা রাখে?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
দৃষ্টি বিভ্রম তৈরি হয় কী করে?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
অনেক সময় আমাদের দৃষ্টিভঙ্গিও দায়ী।
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
প্রকৃতপক্ষে, দ্বিমাত্রিক তলে চেনা জগতকে
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
ফুটিয়ে তোলার মাধ্যমে এই বিভ্রম তৈরি করা যায়।
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
বাস্তববাদিতা মূলত এমন নয়,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
কিন্তু আমরা এমনি ভাবি।
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
আমার মতে মূল বিষয়গুলি
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
খুব সহজ।
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
আমি এগুলো ধাঁধাঁ হিসেবে দেখি,
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
যেখানে বিভিন্ন সূত্র জোড়া লাগিয়ে
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
বাস্তবের বিকল্প রূপ তৈরি করা যায়।
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
একটা উদাহরণ দেখাচ্ছি।
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
এখানে ৩টি সুষম ভৌত বস্তু দেখা যাচ্ছে,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
বাস্তবে আমরা এগুলো দেখি,
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
কিন্তু বিশেষভাবে এই ৩টিকে সাজালে
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
নতুন এক বস্তু দেখা যায়,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
মনে হয় এরা বাস্তবে থাকতে পারে,
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
কিন্তু এটা বাস্তবে হয় না,
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
আমরা মস্তিষ্ককে ধোঁকা দেই,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
কারণ যেসব ঘটনা ভিত্তিহীন
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
সেসব মস্তিষ্ক গ্রহণ করে না।
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
আমার ছবি মেলানোর ক্ষেত্রেও
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
আমি একই কাজ করি।
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
সম্পূর্ণ আলাদা বিষয়গুলি জোড়া লাগাই।
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
একটা ছবিকে বাস্তব করে তোলে সেসব জিনিস
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
যেগুলো আমাদের চারপাশেই থাকে
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
কিন্তু আমরা গুরুত্ব দেই না।
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
ছবি জোড়া দেওয়ার সময় এই
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
ছোট বিষয়েই খেয়াল রাখতে হবে,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
নয়তো মস্ত ভুল হয়ে যাবে।
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
কাঙ্ক্ষিত ফল পেতে
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
আমার মতে ৩টি সহজ ধাপ রয়েছে।
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
দেখাই যাচ্ছে, এই ছবিগুলো খুব সাধারণ।
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
কিন্তু একসাথে মিলিয়ে এমন অসাধারণ কিছু বানানো সম্ভব।
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
১ম নিয়ম - সংযোজনের প্রতিটা ছবিরই
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
একটা সাধারণ বিষয়বস্তু থাকতে হবে।
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
দ্বিতীয়ত, সবগুলি ছবিতেই
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
একই রকম আলোর প্রক্ষেপণ থাকবে।
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
এই দুইটি ছবিরই সে গুণগুলো রয়েছে
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
একই উচ্চতা এবং একই ধরনের আলোয় তোলা এগুলো।
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
তৃতীয় ছবিটি এমনভাবেই বানানো হয়েছে
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
যাতে কোথায় ছবি দুইটি শুরু ও শেষ হয়েছে
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
তা কোনভাবেই বোঝা না যায়।
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
কী করে এই ছবি এল
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
তা যেন বোঝা সম্ভব না হয়।
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
দুইটি ছবির সীমারেখায়
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
রঙের পার্থক্য, উজ্জ্বলতা মেলাতে হবে,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
ক্ষেত্রের গভীরতা, বিবর্ণ রঙ ইত্যাদি
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
আলোকচিত্রের নিয়ামকের মধ্যে
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
ভারসাম্য এনে আমরা ছবি দুইটির
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
পার্থক্য দূর করতে পারি
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
এবং এটাকে একক আলোকচিত্রে রূপ দিতে পারি,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
যদিও অনেক ছবিরই
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
একাধিক স্তর থাকতে পারে।
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
আরেকটি নমুনা দেখা যাক-
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(হাসি)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
হয়তো মনে হচ্ছে এখানে একটাই দৃশ্য রয়েছে
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
যার নিচের অংশে কারসাজি করা হয়েছে।
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
প্রকৃতপক্ষে, সম্পূর্ণ ছবিটা তৈরি হয়েছে
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
বিভিন্ন স্থানে তোলা ছবি থেকে।
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
ব্যক্তিগতভাবে আমি মনে করি কোন জায়গা
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
খোঁজার চেয়ে তা তৈরি করা সহজ,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
কারণ তাহলে তোমাকে তোমার ভাবনার সাথে
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
আপোষ করতে হবে না।
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
তবে এরজন্য যথেষ্ট ভাবতে হবে।
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
এই চিন্তা যখন শীতকালে আমার মাথায় এল,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
আমি জানতাম আমার ছবির টুকরো টুকরো অংশগুলি
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
পরিকল্পনা করার ও বিভিন্ন জায়গা খুঁজে বের করার
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
জন্য অনেক সময় রয়েছে।
05:18
So for example,
112
318260
2000
আমি একবার মাছ ধরতে গিয়ে
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
এই মাছটার ছবি তুলি।
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
তটভূমি গুলি বিভিন্ন সময়ে তোলা।
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
এক পাথুরে গর্ত থেকে নিয়েছি জলনিমগ্ন অংশটুকু।
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
ওপরের বাড়িগুলি একটু লালচে করেছি
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
যাতে তা সুইডিশ দেখায়।
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
আলোকচিত্রকে বাস্তব দেখানো
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
পরিকল্পনার ওপর নির্ভর করে।
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
আমি আগে ভাবি, হাতে আঁকি
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
তারপর ছবিগুলো জোড়া লাগাই।
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
প্রতিটা ছবি অনেক চিন্তার ফসল।
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
যদি তুমি খুব ভাল ছবি তুলতে পার,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
তবে ফলাফল ও ভাল হবে,
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
এবং বাস্তব বলে মনে হবে।
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
আমাদের চারপাশে সবকিছুই আছে,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
আমাদের সৃজনশীলতা , কল্পনা প্রবণতা
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
আমাদের স্বতন্ত্র করে।
06:09
Thank you.
129
369260
2000
ধন্যবাদ সবাইকে।
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7