Impossible photography | Erik Johansson

1,960,063 views ・ 2012-02-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Daniele Buratti
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Sono qui per condividere la mia fotografia.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
Ma è fotografia?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Lo chiedo perché, ovviamente, non è fotografia
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
che si possa fare con una macchina fotografica.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Il mio interesse per la fotografia è nato
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
con la mia prima macchina digitale,
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
all'età di 15 anni.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Ha incrociato la mia passione precedente per il disegno,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
ma era un po' diverso
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
perché usando la macchina fotografica
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
il processo chiave era nella pianificazione.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
E quando fate una foto con una macchina fotografica
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
il processo finisce quando premete il pulsante di scatto.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Mi dava l'impressione che la fotografia fosse più
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
una questione di trovarsi al posto giusto nel momento giusto.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Mi sembrava che chiunque potesse farlo.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Quindi volevo creare qualcosa di diverso,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
qualcosa dove il processo cominciasse
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
nel momento dello scatto.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Foto come questa:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
lavori in corso in una strada trafficata.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Ma ha qualcosa di inaspettato.
01:12
And despite that,
22
72260
2000
E nonostante questo
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
mantiene una dose di realismo.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
O foto come queste,
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
sia scure che colorate,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
ma tutte con l'obiettivo comune
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
di mantenere una dose di realismo.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Quando dico realismo,
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
intendo foto-realismo.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Perché, ovviamente,
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
non è qualcosa che si possa fotografare davvero,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
ma io voglio sempre che diano l'impressione di essere in qualche modo
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
degli scatti veri.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Foto in cui ci metti qualche istante
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
a capire il trucco.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Quindi è più un modo di catturare un'idea
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
che di catturare un momento.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
Ma qual è il trucco
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
che le fa sembrare realistiche?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
E' qualcosa nei dettagli
01:57
or the colors?
41
117260
2000
o nei colori?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
Qualcosa riguardo la luce?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Cosa crea l'illusione?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
A volte l'illusione è la prospettiva.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
Ma alla fine, tutto dipende da come interpretiamo il mondo
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
e come possiamo rappresentarlo su una superficie bidimensionale.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Non si tratta davvero di cosa è realistico,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
ma di cosa pensiamo che sembri realistico.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Penso che le basi
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
siano piuttosto semplici.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Per me è solo come un puzzle della realtà
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
da cui prendere tessere diverse e combinarle
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
per creare una realtà alternativa.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Lasciate che vi mostri un semplice esempio.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Qui abbiamo tre oggetti fisici perfettamente immaginabili,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
qualcosa che tutti possiamo associare a un mondo tridimensionale.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Ma combinati in un certo modo,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
possono creare qualcosa che sembra comunque tridimensionale,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
come se potesse esistere.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Ma allo stesso tempo sappiamo che non può.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Quindi inganniamo il nostro cervello
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
poiché questo semplicemente non può accettare
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
che in realtà l'oggetto non abbia senso.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Vedo lo stesso processo
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
nel combinare le fotografie.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Si tratta sempre di combinare realtà diverse.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Le cose che danno alla foto un aspetto realistico,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
credo siano quelle a cui non pensiamo neanche,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
le cose che ci stanno intorno tutti i giorni.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Ma quando si combinano le fotografie
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
è molto importante tenerne conto,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
perché altrimenti sembra che qualcosa non quadri.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Direi che ci sono tre semplici regole da seguire
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
per ottenere un risultato realistico.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Come potete vedere, queste foto non sono niente di speciale.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Ma combinate possono creare qualcosa come questo.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
La prima regola è che le foto da combinare
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
dovrebbero avere la stessa prospettiva.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
La seconda, le foto dovrebbero avere
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
lo stesso tipo di luce.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
E queste due foto possiedono questi due requisiti,
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
scattate dalla stessa altezza e con la stessa luce.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
La terza regola è rendere impossibile distinguere
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
dove le diverse immagini iniziano e finiscono,
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
rendendo il tutto fluido.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Rendere impossibile capire
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
come sia stata composta l'immagine.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Armonizzando colore, contrasto e luminosità
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
là dove si uniscono le diverse immagini,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
aggiungendo difetti fotografici
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
come profondità di campo,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
colori desaturati e rumore,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
possiamo cancellare i bordi tra le diverse immagini
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
e fare in modo che sembrino una sola,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
nonostante il fatto che un'immagine
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
possa contenere in pratica centinaia di livelli.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Ecco un altro esempio.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Risate)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Si potrebbe pensare che sia solo una foto di un paesaggio
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
e che quella manipolata sia la parte inferiore.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
Ma questa foto è in realtà composta
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
da foto di luoghi diversi.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Personalmente ritengo che sia più facile creare un luogo
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
che scovarlo,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
così non c'è bisogno di scendere a compromessi
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
con le idee che abbiamo in mente.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Ma occorre un'accurata pianificazione.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Avendo avuto l'idea durante l'inverno
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
sapevo di avere molti mesi per organizzarmi,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
per trovare le diverse location
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
per i pezzi del puzzle.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Per esempio,
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
il pesce è stato fotografato mentre ero a pesca.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
Le rive provengono da diverse località.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
La parte sott'acqua è stata fotografata in un forno di pietra.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
E sì, ho persino colorato la casa sull'isola di rosso
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
per darle un look più svedese.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Quindi, per ottenere un risultato realistico
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
è tutta questione di pianificazione.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Comincia sempre con un disegno, un'idea.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Poi si tratta di combinare le diverse fotografie.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
E qui ogni pezzo è molto ben pianificato.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Se fate un buon lavoro scattando le foto,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
il risultato può essere molto bello
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
e anche notevolmente realistico.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
Gli attrezzi del mestiere sono disponibili,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
l'unica cosa che ci limita
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
è la nostra immaginazione.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Grazie.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7