Impossible photography | Erik Johansson

Erik Johansson: Unmögliche Fotografie

1,960,063 views ・ 2012-02-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Brigitte Federi Lektorat: Linda Geschwandtner
00:15
I'm here to share my photography.
0
15260
3000
Ich bin hier, um meine Fotografie mit Ihnen zu teilen.
00:19
Or is it photography?
1
19260
3000
Ist es überhaupt Fotografie?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
22260
2000
Denn das ist natürlich ein Bild,
00:24
that you can't take with your camera.
3
24260
2000
das man mit seiner Kamera nicht aufnehmen kann.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
26260
2000
Trotzdem begann mein Interesse an Fotografie,
00:28
as I got my first digital camera
5
28260
2000
als ich meine erste Digitalkamera erhielt,
00:30
at the age of 15.
6
30260
3000
im Alter von 15 Jahren.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
33260
2000
Ich kombinierte es mit meiner früheren Vorliebe fürs Zeichnen,
00:35
but it was a bit different,
8
35260
2000
aber es war ein bisschen anders,
00:37
because using the camera,
9
37260
2000
denn beim Benutzen der Kamera
00:39
the process was in the planning instead.
10
39260
3000
war der Prozess vielmehr in der Planung.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
42260
3000
Und wenn man ein Bild aufnimmt mit einer Kamera,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
45260
4000
endet der Prozess, wenn man auf den Auslöser drückt.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
49260
2000
Für mich schien es bei der Fotografie also eher darum zu gehen,
00:51
being at the right place and the right time.
14
51260
3000
am richtigen Ort zur richtigen Zeit zu sein.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
54260
3000
Ich glaubte, jeder könne das.
00:57
So I wanted to create something different,
16
57260
3000
Also wollte ich etwas anderes kreieren,
01:00
something where the process starts
17
60260
2000
etwas, bei dem der Prozess beginnt,
01:02
when you press the trigger.
18
62260
3000
wenn der Auslöser gedrückt wird.
01:05
Photos like this:
19
65260
2000
Fotos wie dieses:
01:07
construction going on along a busy road.
20
67260
2000
Eine Baustelle entlang einer viel befahrenen Straße.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
69260
3000
Aber es hat eine unerwartete Wendung.
01:12
And despite that,
22
72260
2000
Und behaltet trotzdem
01:14
it retains a level of realism.
23
74260
3000
eine realistische Ebene.
01:17
Or photos like these --
24
77260
3000
Oder Fotos wie diese –
01:20
both dark and colorful,
25
80260
3000
dunkel und farbenfroh zugleich,
01:23
but all with a common goal
26
83260
2000
aber alle mit dem gemeinsamen Ziel,
01:25
of retaining the level of realism.
27
85260
2000
eine realistische Ebene zu behalten.
01:27
When I say realism,
28
87260
2000
Wenn ich Realität sage,
01:29
I mean photo-realism.
29
89260
2000
meine ich Foto-Realität.
01:31
Because, of course,
30
91260
2000
Denn, natürlich,
01:33
it's not something you can capture really,
31
93260
3000
ist sie nicht etwas, das man wirklich einfangen kann,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
96260
3000
aber ich möchte es immer so aussehen lassen, als ob sie das hätte können,
01:39
as a photograph.
33
99260
2000
auf einem Foto.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
101260
3000
Fotos, bei denen man einen kurzen Moment nachdenken muss,
01:44
to figure out the trick.
35
104260
2000
um den Trick herauszufinden.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
106260
2000
Es geht also eher darum, eine Idee einzufangen,
01:48
than about capturing a moment really.
37
108260
3000
als wirklich einen Moment.
01:51
But what's the trick
38
111260
2000
Was aber ist der Trick,
01:53
that makes it look realistic?
39
113260
2000
der es realistisch aussehen lässt?
01:55
Is it something about the details
40
115260
2000
Geht es dabei um die Details
01:57
or the colors?
41
117260
2000
oder die Farben?
01:59
Is it something about the light?
42
119260
3000
Geht es um das Licht?
02:02
What creates the illusion?
43
122260
3000
Was kreiert die Illusion?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
126260
3000
Manchmal ist die Perspektive die Illusion.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
129260
3000
Letzten Endes aber geht es darum, wie wir die Welt interpretieren,
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
132260
3000
und wie sie auf einer zweidimensionalen Fläche greifbar gemacht werden kann.
02:15
It's not really what is realistic,
47
135260
2000
Es geht nicht darum, was realistisch ist,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
137260
4000
sondern was wir für realistisch halten.
02:21
So I think the basics
49
141260
2000
Ich glaube also, die Grundlagen
02:23
are quite simple.
50
143260
2000
sind sehr einfach.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
145260
3000
Ich sehe sie als ein Puzzle der Realität,
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
148260
3000
bei dem man verschiedene Stücke nehmen und zusammensetzen kann,
02:31
to create alternate reality.
53
151260
3000
um eine alternative Realität zu kreieren.
02:34
And let me show you a simple example.
54
154260
3000
Und lassen Sie mich Ihnen ein einfaches Beispiel zeigen.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
157260
4000
Wir haben hier drei perfekt vorstellbare physische Objekte,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
161260
3000
mit denen wir uns alle identifizieren können in einer dreidimensionalen Welt.
02:44
But combined in a certain way,
57
164260
3000
Aber in einer bestimmten Art miteinander kombiniert,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
167260
4000
können sie etwas kreieren, das immer noch dreidimensional aussieht,
02:51
like it could exist.
59
171260
2000
als ob es existieren könnte.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
173260
3000
Aber gleichzeitig wissen wir, dass das nicht möglich ist.
02:56
So we trick our brains,
61
176260
2000
Wir überlisten also unsere Gehirne,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
178260
2000
denn unser Gehirn akzeptiert ganz einfach nicht,
03:00
that it doesn't really make sense.
63
180260
2000
dass es nicht wirklich Sinn macht.
03:02
And I see the same process
64
182260
3000
Und ich sehe denselben Prozess
03:05
with combining photographs.
65
185260
3000
im Kombinieren von Fotos.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
188260
3000
Es geht wirklich nur darum, verschiedene Realitäten zu kombinieren.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
192260
4000
Die Dinge also, die ein Bild realistisch aussehen lassen,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
196260
3000
ich glaube es sind die Dinge, über die wir nicht nachdenken,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
199260
4000
die Dinge um uns herum in unserem Alltag.
03:23
But when combining photographs,
70
203260
2000
Wenn wir aber Fotos kombinieren,
03:25
this is really important to consider,
71
205260
2000
ist es wirklich wichtig, daran zu denken,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
207260
4000
denn sonst sehen sie einfach irgendwie falsch aus.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
211260
3000
Ich würde also sagen, dass es drei einfache Regeln zu befolgen gibt,
03:34
to achieve a realistic result.
74
214260
3000
um ein realistisches Resultat zu erreichen.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
217260
3000
Wie Sie sehen können, sind das keine drei besonderen Bilder.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
220260
4000
Kombiniert aber können sie etwas Besonderes wie das hier kreieren.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
227260
2000
Die erste Regel also lautet, dass kombinierte Fotos
03:49
should have the same perspective.
78
229260
2000
dieselbe Perspektive haben sollten.
03:51
Secondly, photos combined
79
231260
2000
Zweitens sollten kombinierte Fotos
03:53
should have the same type of light.
80
233260
3000
dieselbe Beleuchtungsart haben.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
236260
3000
Und diese zwei Bilder erfüllen diese beiden Anforderungen –
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
239260
4000
aus der selben Höhe geschossen und die gleiche Beleuchtungsart.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
243260
3000
Drittens geht es darum, es unmöglich zu machen zu unterscheiden,
04:06
where the different images begin and end
84
246260
3000
wo die einzelnen Bilder beginnen und enden,
04:09
by making it seamless.
85
249260
3000
indem man sie nahtlos verbindet.
04:12
Make it impossible to say
86
252260
2000
Macht es unmöglich zu sagen,
04:14
how the image actually was composed.
87
254260
2000
wie das Foto eigentlich zusammengesetzt wurde.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
256260
4000
Indem man also Farbe, Kontrast und Helligkeit
04:20
in the borders between the different images,
89
260260
2000
an den Rändern den einzelnen Bildern angleicht,
04:22
adding photographic defects
90
262260
2000
fotografische Mängel addiert,
04:24
like depth of field,
91
264260
2000
wie Feldtiefe,
04:26
desaturated colors and noise,
92
266260
3000
entsättigte Farben und Störungen,
04:29
we erase the borders between the different images
93
269260
2000
verwischen wir die Grenzen zwischen den verschiedenen Bildern
04:31
and make it look like one single image,
94
271260
3000
und lassen sie wie ein einzelnes Foto aussehen,
04:34
despite the fact that one image
95
274260
2000
obwohl ein Bild
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
276260
3000
grundsätzlich Hunderte von Ebenen enthalten kann.
04:40
So here's another example.
97
280260
3000
Hier ist ein anderes Beispiel.
04:43
(Laughter)
98
283260
2000
(Gelächter)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
285260
3000
Man mag denken, dass das nur ein Landschaftsbild ist,
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
288260
3000
und der untere Teil manipuliert wurde.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
291260
3000
Dieses Bild ist aber in Wirklichkeit komplett zusammengesetzt,
04:54
of photographs from different locations.
102
294260
3000
aus Fotos von verschiedenen Orten.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
297260
3000
Ich persönlich finde. dass es einfacher ist, einen Ort zu kreieren,
05:00
than to find a place,
104
300260
2000
als einen Ort zu finden,
05:02
because then you don't need to compromise
105
302260
2000
denn man muss keine Kompromisse eingehen
05:04
with the ideas in your head.
106
304260
2000
mit den Ideen in seinem Kopf.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
306260
3000
Aber es erfordert viel Planung.
05:09
And getting this idea during winter,
108
309260
2000
Und als ich diese Idee im Winter hatte,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
311260
2000
wusste ich, dass ich mehrere Monate bräuchte, um sie zu planen,
05:13
to find the different locations
110
313260
2000
die verschiedenen Orte zu finden
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
315260
3000
für die Stücke des Puzzles.
05:18
So for example,
112
318260
2000
Zum Beispiel
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
320260
3000
war der Fisch auf einem Anglerausflug aufgenommen worden.
05:23
The shores are from a different location.
114
323260
2000
Das Ufer stammt von einem anderen Ort.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
325260
3000
Der Unterwasser-Teil stammt aus einem Steinbruch.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
328260
3000
Und ja, ich habe sogar das Haus oben auf der Insel rot umgefärbt,
05:31
to make it look more Swedish.
117
331260
3000
um es schwedischer aussehen zu lassen.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
334260
2000
Um ein realistisches Resultat zu erreichen,
05:36
I think it comes down to planning.
119
336260
3000
läuft es von mir aus gesehen also auf Planung hinaus.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
339260
4000
Ich beginne immer mit einem Sketch, einer Idee.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
343260
3000
Danach geht es um die Kombination der verschiedenen Bilder.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
346260
3000
Und hier ist jedes Stück sehr gut geplant.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
349260
3000
Und wenn man dann gute Aufnahmen macht,
05:52
the result can be quite beautiful
124
352260
2000
kann das Resultat ziemlich schön sein,
05:54
and also quite realistic.
125
354260
3000
und auch ziemlich realistisch.
05:58
So all the tools are out there,
126
358260
4000
Es sind also alle Werkzeuge vorhanden,
06:02
and the only thing that limits us
127
362260
3000
und die einzige Sache, die uns limitiert,
06:05
is our imagination.
128
365260
4000
ist unsere Vorstellungskraft.
06:09
Thank you.
129
369260
2000
Vielen Dank.
06:11
(Applause)
130
371260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7