The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artan Shabani Reviewer: Elona Toska
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Unë do të flas per diçka që kam shkruar edhe në librin tim
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
dhe besoj se do të ngjajë edhe me gjërat tjera që keni dëgjuar deri tani
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
dhe do provoj të bëj disa ndërlidhje, në rast se nuk mund t'i ndiqni ju.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Dua të filloj me me atë që unë quaj "dogma zyrtare"
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Dogma zyrtare e kujt?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Dogma zyrtare e të gjitha shoqërive industriale përendimore.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Dhe dogma zyrtare funksionon kështu:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
nëse jemi të interesuar për të zmadhuar mirëqenien e qytetarëve tonë,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
mënyra për të bërë atë është duke zmadhuar lirinë individuale.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Arsyeja për këtë është e dyanshme sepse liria është vetvetiu e mirë
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
vlefshme, meritore, thelbësore për qeniet njerëzore.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Dhe sepse, nëse njerëzit kanë liri,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
atëherë secili nga ne vepron vetvetiu
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
për të bërë gjëra që zmadhojnë mirëqenien tonë,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
dhe askush s'ka nevojë të vendos për neve.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Mënyra për të zmadhuar lirinë është duke zmadhuar zgjedhjet në dispozicion.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Sa më shumë zgjedhje që kanë njerëzit, aq më shumë kanë liri,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
dhe sa më shumë liri të kenë,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
aq më shumë do kenë mirëqenie.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Kjo, mendoj, është shumë e fiksuar në furznizimin me ujë
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
që askujt s'do i shkonte mendja ta vinte në pyetje.
Dhe poashtu është e ngulitur në jetën tonë.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Do ju jap disa shembuj që progresi modern ka bërë të mundur për ne.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Ky është supermarket-i im. Jo aq i madh.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Desha të them ca fjalë për salcat për sallatë.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 lloje të tilla në në supermarketin tim,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
nëse nuk merr parasysh edhe 10 lloje ekstra të vajrave-virgjin të ullirit
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
dhe 12 uthulle balsamike që mund t'i blenit
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
për të bërë një numër shumë të madh të salcave tuaja të sallatës,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
në rast se asnjë nga 175 llojet që janë në dispozicion nuk ju përshtatet.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
I këtillë është supermarketi.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Dhe pastaj shkon në shitoret elektronike për të montuar një stereo-sistem --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
altoparlantë, CD player, kasetofon, sintonizues, amplifikator.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Dhe në një pikë shitje të vetme elektronike,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
ka aq shumë sisteme stereo-je.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Ne mund të ndërtojmë 6.5 milion stereo sisteme të ndryshme
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
nga pjesët që ofron një shitore e vetme.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Duhet pranuar që ka shumë zgjidhje.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Në fusha të tjera -- botën e komunikimit.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Në një kohë, kur unë isha djalosh,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
ju mund të zgjedhnit cilindo nga llojet e shërbimeve telefonike që dëshironit,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
përderisa vinte nga Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Ju huazonit telefonin. Nuk e blenit.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Si rrjedhojë e saj, meqë ra fjala, ishte se telefoni nuk prishej kurrë.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Këto ditë kanë kaluar.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Tani ka pothuajse zgjidhje të pafundme të telefonave,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
posaçërisht në botën e telefonave celular.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Këta janë celularët e së ardhmes.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Favoriti im është ai i mesit --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 player-i, makinë presa per qime të hundës, dhe mikserat e kremit për ëmbëlsira
03:11
And if --
54
191833
1150
Në rast se këto nuk i keni parë në pikat e shitjes përrreth akoma
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
mund të jeni të sigurt se shpejt do i shihni.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Dhe ajo që bën kjo është
që i bën njerëzit të hyjnë në dyqanet përrreth duke bërë pyetje.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Dhe e dini se cila është përgjigja në këtë pyetje tani?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Përgjigja është "Jo"
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Nuk është e mundur të blesh një celular që nuk bën shumë veprime.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Në aspekte të tjera të jetës, ka shumë gjëra signifikante përveç blerjes së gjërave,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
Përsëri një eksplozion zgjedhjesh është i vërtetë.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Kujdesi shëndetësorë -- nuk ndodh më në SHBA
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
që të shkoni te mjeku, dhe ai t'iu tregoj çka të bëni.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Përkundrazi, ju shkoni te mjeku,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
dhe ai ju thotë, mirë, do mund të bënim A, ose do mund të bënim B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A ka këto përfitimie dhe këto rreziqe.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B ka këto përfitime dhe këto rreziqe. Çfarë dëshironi të bëni?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Dhe ju thoni, " Doktor, çfarë duhet të bëj?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Dhe doktori thotë, A ka këto rreziqe dhe benefite, dhe B ka këto rreziqe dhe benefite.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Çfarë dëshironi ju të bëni?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Dhe ju thoni, "Nëse do ishit në vendin tim Doktor, çfarë do të bënit?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Dhe doktori thotë, "Por unë nuk jam ju."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Dhe rezultati është -- ajo që e quajmë "pavarësia e pacientit,"
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
që duket si një gjë e mirë.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Por në të vertetë është shkarkim i ngarkesës dhe përgjegjësisë
për vendim-marrje nga dikush që di diçka --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
doktori në këtë rast --
tek dikush që nuk di asgjë dhe sipas të gjitha gjasave i sëmurë
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
dhe nuk është në formën më të mirë për të marr vendime --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
pacienti në këtë rast.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Ka një marketing marramendës në përshkrimin e barërave.
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
për njerëzit si ti dhe unë,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
i cili, nëse mendoni, nuk ka kurrfarë kuptimi,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
derisa nuk mund t'i blejmë ato.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Pse i reklamojnë për ne nëse s'mund t'i blejmë ato?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Përgjigja është se ata presin që ne të thërrasim mjekun tonë të nesërmen
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
dhe të kërkojmë të na ndërrojnë recetën.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Diçka aq dramatike si identiteti ynë
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
tashmë është bërë çështje e zgjedhjes
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
siç tregon slajdi në vijim.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Ne nuk trashëgojmë identitetin, ne e shpikim atë.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Dhe ri-shpikim veten tonë sa herë që duam.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Dhe kjo do të thotë se sa herë që zgjohemi në mëngjes,
duhet të vendosim se çfarë personi dëshirojmë të jemi.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Në lidhje me martesën dhe familjen,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
kishte një kohë kur mendohej që ishte synimi i përgjithshëm që pothuajse të gjithë e kishin
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
që të martoheshin sa më parë që ishte e mundur
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
dhe pastaj te kishin fëmijë sa më shpejtë që ishte e mundur.
E vetmja zgjedhje reale ishte kush,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
jo kur, dhe jo çfarë do bënin më vonë.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Në ditët e sotme, çdogjë është pothuaj për t'u rrëmbyer.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
U jap mësim studentëve shumë të mirë dhe inteligjent,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
dhe u jap detyra 20% më pak se sa u jepja dikur.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Jo sepse ata janë më pak të mençur,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
dhe jo sepse janë më pak të zellshëm.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Por sepse janë të preokupuar, duke pyetur veten,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"A duhet të martohem apo jo? A duhet të martohem tani?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
A duhet të martohem më vonë? A duhet më parë të kam fëmijë, apo karrierën?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Dhe këto janë pyetje konsumuese.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Dhe ata duhet t'u përgjigjen këtyre pyetjeve,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
pavarësisht nëse do i bëjnë detyrat që ua kam dhënë unë
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
apo të marrin notë të mirë në kurset e mia.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Dhe në të vërtetë ata duhet. Ato janë pyetje të rëndësishme për t'u përgjigjur.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Puna -- ne jemi të bekuar, siç tha Carl,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
me teknologjinë që na mundëson
të punojmë çdo minutë, çdo ditë nga çfarëdo vendi në planet --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
përveç Randolpth Hotelit.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Të qeshura)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Meqë ra fjala, është një kënd,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
për të cilin nuk do i tregoj askujt, aty punon WiFi.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
S'do ia them askujt sepse dua ta përdor atë.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Pra, çka do të thotë kjë, kjo liri e jashtëzakonshme e zgjedhjes
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
për sa i përket punës, është se ne duhet të marrin një vendim,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
prapë, dhe prapë edhe prapë
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
rreth asaj se nëse duhet të punojmë ose jo.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Mund të shkojmë të shohim fëmijët që luajnë futboll,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
dhe kemi celularin në njërën ije,
dhe Blackberrin në tjetrën,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
dhe Laptop-in, siç pritet në prehër.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Dhe edhe nëse të gjitha janë të fikura,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
çdo minutë që përcjellim fëmijët tanë duke luajtur futboll,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ne pyetemi me veten,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"A thua t'i përgjigjem kësaj thirrje telefoni?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
A duhet t'i përgjigjem këtij e-mail-i. A ta filloj këtë letër?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Dhe edhe nëse përgjigja për këto pyetje është "jo,"
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
me siguri që eksperiencën e lojës së futbollit të fëmijës suaj do ta bëj
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
shumë më të ndryshme se sa do të ishte.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Pra, kudo që shikojmë,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
gjëra të mëdha dhe të vogla, gjëra materiale dhe të stilit të jetës,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
jeta është çështje e zgjedhjes.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Dhe bota në të cilën jetonim dikur ishte kështu.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Të themi, i kishim disa zgjedhje,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
por jo gjithçka ishtë çështje e zgjedhjes.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Dhe bota në të cilën jetojmë duket kështu.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Dhe pyetja është, a është ky lajm i mirë apo i keq?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Dhe përgjigja është po.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Të qeshura)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Të gjithë e dijmë se çka është e mirë për këtë,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
prandaj unë do flas për atë se çka është e keqe rreth kësaj.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Të gjitha këto zgjedhje kanë dy efekte,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dy efekte negative tek njerëzit.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Një efekt, në mënyrë paradoksale,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
është se prodhon paralizë, dhe jo çlirim.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Kur ka kaq shumë opsione për të zgjedhur nga to,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
njerëzit e kanë të vështirë të zgjedhin.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Du ju jap një shembull shumë dramatik në lidhje me këtë,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
një studim që është bërë për investimet në planet vullnetare të pensionit.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Një kolegë imi kishte qasje në të dhënat e investimeve nga Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
në këtë kompani gjigante të fondeve të ndërsjella
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
të rreth një milion punëtorëve dhe rreth 2.000 vende pune të ndryshme.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Dhe ajo zbuloi që
për çdo 10 fonde të ndërsjella që punëdhënësi ofronte
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
shkalla e pjesëmarrjes binte për dy përqind.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Ti ofron 50 fonde -- 10 përqind më pak punëtorë marrin pjesë
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
se sa po të ofroje pesë. Pse?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Sepse të keshë 50 fonde për të zgjedhur,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
është shumë e vështirë të zgjedhësh fondin e duhur
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
dhe kështu e le të bësh zgjedhjen nesër.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
dhe prap të nesërmen, dhe të nesërmen,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
dhe të nesërmen, dhe të nesërmen,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
dhe natyrisht, e nesërmja nuk vie kurrë.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
E kuptoni, kjo jo vetëm që do të thotë
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
se njerëzi do hanë ushqim qeni kur të pensionohen
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
sepse nuk kanë para të mjaftueshme të kursyera,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
por, poashtu do të thotë që të marrësh vendime është shumë e vështirë
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
kështuqë ia lënë një sasi të madhe parash punëdhënësit.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Duke mos marr pjesë, ata i lënë rreth 5.000 dollar në vit
09:31
from the employer,
190
571344
1159
punëdhënësit, i cili me kënaqësi do e plotësonte kontributin e tyre.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Pra, paraliza është pasojë e pasjes së zgjidhjeve të tepërta.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Dhe unë mendoj se e bën botën të duket kështu.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Të qeshura)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Vendimet afatgjatë dëshironi që t'i merrni të drejta, apo jo?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Ju nuk dëshironi të zgjidhni fondin e gabuar, madje as salcën e sallatës së gabuar.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Pra, ai ishtë nje efekt. Efekti tjetër është që
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
edhe nëse arrijmë të kalojmë paralizën dhe të bëjmë një zgjedhje,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
ne mbesim më pak të kënaqur me rezultatin e zgjedhjes
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
se sa do të ishim nëse do kishim më pak opsione për të zgjedhur nga to.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Janë disa arsye për këtë.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Një nga ato është se më shumë zgjidhje për salcat e sallatave për të përzgjedhur,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
nëse bleni një, dhe nuk është perfekte -- dhe, e dini, çfarë është salca e sallatave?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
është lehtë të imagjinohet se ju do mund të bënit një zgjidhje tjetër
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
që mund të ishte më e mirë. Dhe ajo që ndodh është
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
se alternativat imagjnare ju shtyjnë të pendoheni për vendimet e bëra,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
dhe ky pendim zvogëlon satisfaksionin e marrë nga vendimet e ndërmarra,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
edhe nëse ishte një vendim i mirë.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Sa më shumë që ka opsione, aq më lehtë është të pendoheni për gjithçka
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
që është zhgënjyese rreth opcionit që keni zgjedhur.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
E dyta, atë që ekonomistët e quajnë "kostoja e mundësive".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert e arsyetoi këtë në mëngjes
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
duke folur rreth asaj se sa u japim vlerë gjërave
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
varet nga ajo me çka i krahasojmë ato.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Pra, kur ka shumë alternativa për t'u konsideruar,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
është me lehtë të imagjinohen anët atraktive
të alternativave që i refuzojmë,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
dhe që të bën më pak të kënaqur me alternativën e përzgjedhur.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Ja një shembull. Për ata që nuk janë nga New York, kërkoj falje.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Të qeshura)
Ju duhet të mendonit kështu.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Këtu është një çift nga Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Një pasuri e patundur shumë e madhe.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Plazh i mrekullueshëm. Ditë e bukur. I kanë të gjitha.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
A mund të ishte më mirë? "Mirë, ta hajë dreqi,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
mendon burri, "është Gushti.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Të gjithë fqinjtë në Manhatanin tim janë larguar.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Tani do mund të gjeja një parking përball ndërtesës sime."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Dhe ai kalon dy javë duke u ngacmuar nga ideja
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
se ai është duke e humbur rastin, ditë pas dite, të kishte një vend të mirë parkimi.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Kostova e mundësive "Humbja e rastit" zvogëlon satisfaksioni që e marrim nga ajo që kemi zgjedhur,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
edhe nëse ajo që kemi zgjedhur është e mrekullueshme.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Dhe sa më shumë që ka opsione për t'u konsideuar,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
aq më shumë anë tërheqëse të këtyre opsioneve
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
do të reflektohen tek ne si raste të humbura.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Ja një shembull tjetër.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Ky vizatim shfaq shumë gjëra,
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Spikat gjëra rreth të jetuarit e momentit poashtu,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
dhe mbase rreth asaj se gjërat duhet bërë ngadalë.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Por ajo që spikat më tepër është se kurdo që zgjedhni një gjë,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
ju poashtu zgjedhni të mos bëni gjërat tjera.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Dhe këto gjërat tjera mund të kenë mjaft anë tërheqëse,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
dhe do e bëjnë më pak tërheqëse gjënë që e keni zgjedhur.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
E treta: Përshkallëzimi i pritshmërive.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Kjo më ndodhi kur shkova të ndërroj xhinset.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Unë vesh xhinse pothuaj tërë kohën.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Dhe në një kohë kishte vetëm një model xhinsesh,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
dhe ju i blinit ato, dhe dukeshin si mos më keq
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
dhe ishin jashtëzakonisht të pa përshtatshme,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
dhe nëse i vishnit mjaft gjatë dhe i latë shumë herë,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
ato dikur përshtateshin mjaftueshëm.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Kështu, shkova për të zëvendësuar xhinset pas shumë vitesh që i kisha veshur,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
dhe thashë, "E dini, dua një palë xhinse, ja ku është madhësia ime."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Dhe shitësi tha,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"I dëshiron të ngushta, që përshtaten lehtë, të relaksuara?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
I dëshiron me kopsa apo zinxhirë? I dëshiron të lara me acid apo gurë?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
I dëshiron të mbipalosura?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
I dëshiron të shkurtuara në fund, me palë në fund, blah, blah, blah" dhe ai vazhdoi.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Më ra mjekra, dhe pasi u kthjellova, i thashë,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"I dua ato që kanë qenë në fillim kur s'kishte lloje të tjera."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Të qeshura)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
As që kishte ide ai çka ishin ato,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
kështu kalova një orë duke provuar të gjitha llojet e xhinseve të mallkuara,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
dhe dola nga dyqani -- të them të vërtetën -- me xhinset më të përshtatura që kam pasur ndonjëherë.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Zgjodha më mirë. Të gjitha këto zgjidhje e bënë të mundur këtë.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Por u ndjeva më keq.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Pse? E shkrova një libër të tërë duke provuar të shpjegoj këtë vetes.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Arsyeja qe u ndjeva keq ishte që,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
me të gjitha këto zgjedhje të mundshme
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
pritshmëritë e mia se si do duhej të ishin një palë xhinse u ngritën.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Kisha pritshmëri shumë të vogla.
Nuk kisha pritshmëri kur ato ishin vetëm të një lloji.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Tani kur janë në 100 lloje, ta hajë dreqi,
një nga ato duhet të jetë përfekt.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Dhe ato që unë bleva ishin të mira, por jo perfekte.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Dhe krahasova ato që mora me ato që prisja,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
dhe ato që mora ishin zghënjim me ato që prisja.
Duke shtuar zgjedhjet në jetën e njerëzve
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
nuk ndihmon, por i rrit pritshmëritë e njerëzve
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
rreth asaj se sa të mira mund të jenë mundësitë.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Dhe ajo që rrjedh është më pak kënaqësi me rezultatet,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
edhe kur rezultatet janë të mira.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Askush në botën e marketingut nuk e di këtë.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Sepse nëse do e dinin, të gjithë ju nuk do e dinit për çka fola.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
E vërteta është më shumë kështu.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Të qeshura)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Arsyeja se çdogjë ishte mirë në të kaluarën kur çdogjë ishte e keqe
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
është se gjithçka ishte më e keqe,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
ishte e mundur që njerëzit të kishin më shumë përvoja të surprizave të bukura.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Në ditët e sotme, në botën që ne jetojmë, ne qytetarë të industrializuar dhe begatshëm
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
me perfeksion të pritshmërive --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
më e mira që mund të shpresosh për gjërat është që ato të jenë ashtu siç prisni të jenë
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Ju kurrë s'do keni përvoja të surprizave të bukura
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
sepse pritjet tuaja, pritjet e mia, kanë shkuar shumë lartë.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Sekreti i lumturisë -- kjë është ajo për të cilën të gjithë keni ardhur--
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
sekreti i lumturisë është që të kemi pritshmëri të vogla.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Të qeshura)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplauzë)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Dua të them -- një moment të shkurtër autobiografik --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
që unë jam martuar me një grua,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
dhe ajo është mjaft e mrekullueshme.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
S'mund të gjeja më mirë. Nuk kam bërë kompromis.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Por kompromisi nuk është gjithmonë gjë e keqe.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Më në fund, një pasojë e blerjes së një palë xhinseve të pa përshtatshme
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
kur nuk ka lloje të tjera për të blerë
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
është se kur ju jeni të pakqnaqur, dhe pyesni pse,
kush është përgjegjës, përgjigja është e qartë.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Bota është përgjegjëse. çka do mund të bënit ju?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Por, kur ka qindra lloje xhinsesh të stileve të ndryshme,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
dhe ju bleni ato që janë zhgënjyese,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
dhe ju pyesni pse, kush është përgjegjës?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
është po aq e qartë që përgjigja në atë pyetje është ju.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Ju mund të kishit zgjedhur më mirë.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Keni qindra lloje xhinsesh të shfaqura,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nuk ka justifikim për dështim.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Dhe kështu kur njerëzit marrin vendime,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
dhe edhe kur rezultatet e vendimeve janë të mira,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
ata ndjehen të zhgënjyer me to,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
dhe fajsojnë vetveten.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Depresioni klinik ka eksploduar në botën indrustriale në gjeneratën e fundit.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Unë besoj se kontribues signifikant, jo i vetmi por signifikant
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
për këtë eksplodim të depresionit, dhe vetvrasjeve poashtu,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
është se njerëzit kanë shumë përvoja zhgënjyese
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
sepse standardet e tyre janë shumë lartë.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Dhe kur ata i shpjegojnë vetes këto eksperienca,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
ata mendojnë se është faji i tyre.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Dhe rezultati përfundimtar (neto) është se përgjithsisht bëjmë zgjidhje më të mira
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
objektive dhe ndihemi më keq.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Më lejoni të ju rikujtoi.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Kjo është dogma zyrtare, ajo që të gjithë e marrim si të vërtetë,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
dhe është e tëra fallso. Nuk është e vërtetë.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Nuk vihet në pyetje se cilado zgjidhje është më e mirë se asnjë
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
por poaq nuk është e vërtetë se më shumë zgjidhje janë më mirë se pak.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
është një sasi magjike, Nuk e di cila është.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Jam mjaft konfident se të gjithë e kemi kaluar pikën e të menduarit
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
se mundësitë përmirësojnë mirëqenien tonë.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Tani, si çështje politike -- pothuaj e mbarova --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
si çështje e politikave, gjëja qe duhet menduar është kjo.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Ajo që mundëson të gjitha këto zgjidhje në shoqëritë industriale është begatia materiale.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Ka mjaft vende në botë,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
dhe kemi dëgjuar për disa nga ato,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
ku problemi nuk është se ata kanë shumë zgjidhje.
Problemi i tyre është se kanë shumë pak.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Pra ajo që po flas unë është një problem i veçantë
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
i botës moderne, të begatshme i shoqërive përendimore.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Dhe ajo që është shumë frustruese dhe egërsuese është kjo:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt foli dje rreth asaj se si
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
këto ulëset e fëmijëve të shtrenjta dhe vështira për t'u instaluar nuk ndihmojnë. është humbje parash.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Ajo që them unë është se zgjidhjet e shtrenjta, komplikuara --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
jo vetëm që nuk ndihmojnë.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Ato në të vërtetë u lëndojnë.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ato na bëjnë më keq.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Nëse disa nga gjërat që u mundësojnë njerëzve në shoqëritë tona të marrn vendime
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
dhe ato vendime të zhvendoseshin dhe mirreshin nga njerëz që kanë më pak opsione
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
jo vetëm që jeta e tyre do përmirësohej,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
por do përmirësohej edhe jeta jonë.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Kjo është ajo që ekonomistët quajnë lëvizja Pareto e përmirësimit.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Rishpërndarja e të miravë do u bëntë mirë të gjithëve -- jo vetëm të varfërve --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
sepse kjo mundësia e madhe e zgjedhjeve na torturon.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Pra për të përfunduar. Ju do duhej ta lexonit këtë vizatim,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
dhe duke qenë person i sofistikuar, thoni,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ah! çka di ky peshk?
E dini se asgjë nuk është e mundur në këtë akuarium peshku."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Imagjinatë e varfëruar, pamje miope e botës --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
dhe kjo është mënyra se si unë e lexoj fillimisht.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Por kur mendova më shumë rreth tij,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
fillova të mendoj se ky peshk di diçka.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Sepse e vërteta është që
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
nëse lëviz në akuarium me qëndrimin se gjithçka është e mundur,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
atëherë nuk keni liri. Keni paralizë.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Nëse lëviz në akuarium me qëndrimin se gjithçka është e mundur,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
e ulni satisfaksionin.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
E rrisni paralizën dhe ulni satisfaksionin.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Të gjithëve na duhet një akuarium peshku.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Ky është tepër i kufizuar --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
mbase edhe për peshkun, gjithsesi për neve.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Por mungesa e akuariumit metaforë është një recetë për vuajtje,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
dhe, dyshoj unë, katastrofë.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Faleminderit shumë.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplauzë)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7