The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nicolette Marié Nagekeken door: Marcia Lauw
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Ik wil het met u hebben over enkele vraagstukken waaraan ik onlangs een boek heb gewijd.
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
Misschien ziet u parallellen met informatie uit andere bronnen.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
Zelf probeer ik ook wat verbanden te leggen die u wellicht heeft gemist.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Ik wil beginnen met het "officiële dogma".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Om precies te zijn:
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
het officiële dogma van alle westerse, geïndustrialiseerde samenlevingen.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
En dat officiële dogma luidt als volgt:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
Om het welvaartspeil van onze burgers op het hoogste niveau te krijgen,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
moeten we hen zoveel mogelijk individuele vrijheid geven.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Vrijheid is immers een groot goed,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
een essentieel onderdeel van het menselijk bestaan.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Bovendien stelt vrijheid ons in staat
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
om te handelen naar eigen inzicht,
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
om een hoger welvaartspeil te bereiken
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
zonder inmenging van derden.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
De ultieme vrijheid vinden we in keuzemogelijkheid.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Meer keuzes houdt in dat mensen meer vrijheid hebben.
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
En meer vrijheid betekent automatisch
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
meer welvaart.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Dit is zo diep geworteld in onze samenleving
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
dat niemand eraan zou durven twijfelen.
Ook in ons leven is dit dogma stevig verankerd.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Ik zal u wat voorbeelden geven van onze moderne keuzevrijheid.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Dit is mijn supermarkt. Een middelgrote.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Even over dressings.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Naast die 175 kant-en-klare dressings zijn er in mijn supermarkt
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
tien verschillende merken extra-virgin olijfolie
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
en twaalf verschillende balsamico's verkrijgbaar.
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
Daarmee kun je talloze eigen dressings maken,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
voor het geval er tussen die 175 soorten voor jou niets bij zit.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Dat is dus het aanbod van mijn supermarkt.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Kijk eens naar elektronicawinkels. Je kunt er zelf je stereoset samenstellen --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
luidsprekers, cd-speler, cassettespeler, radio, versterker.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Bij die ene elektronicawinkel kun je kiezen
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
uit dit aantal.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Je kunt wel zes-en-half miljoen verschillende systemen samenstellen,
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
met onderdelen uit die winkel.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Geef toe - dan heb je wel heel veel keus.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Weer een ander voorbeeld -- communicatie.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Toen ik jong was, lang geleden,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
kon je allerlei telefoondiensten aanvragen,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
maar alleen bij Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Je huurde het toestel. Je kocht het niet.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Dat had overigens het voordeel dat het toestel nooit stuk ging.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Die tijd is voorbij.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Tegenwoordig zijn er heel veel verschillende toestellen.
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
Vooral bij mobieltjes is de diversiteit immens.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Dit zijn de mobieltjes van de toekomst.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Mijn favoriet is de middelste --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
die met mp3-speler, neushaarknipper en crème-brûléebrander.
03:11
And if --
54
191833
1150
Wellicht heeft u dit model nog niet in de winkel gezien,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
maar u kunt er zeker van zijn dat dat binnenkort gebeurt.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Het gevolg:
mensen komen naar de winkel en stellen deze vraag.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
En weet u hoe het antwoord op die vraag luidt?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Nee.
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Het is niet mogelijk een mobiel te kopen die niet te veel doet.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Ook in aspecten van het leven die veel belangrijker zijn dan de aanschaf van spullen,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
is deze explosieve toename van keuzes een feit.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Gezondheidszorg -- het is in de VS inmiddels niet meer zo
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
dat je naar de dokter gaat, en dat die je dan vertelt wat je moet doen.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Nee, je gaat naar de dokter,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
en die zegt dan: "We kunnen A doen, of we kunnen B doen.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A heeft deze voor- en nadelen.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B heeft deze voor- en nadelen. Wat wil je doen?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
En jij zegt: "Dokter, wat vindt u?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
En de dokter zegt: "A heeft deze voor- en nadelen, en B heeft deze voor- en nadelen.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Wat wil je doen?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
En jij zegt: "Dokter, als u mij was, wat zou u dan doen?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
En de dokter zegt: "Maar ik ben u niet."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
En dat noemen we dan "eigen inbreng van de patiënt".
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
Dat klinkt heel positief,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
maar betekent in feite dat de zware taak van besluitvorming
verschuift van iemand met verstand van zaken --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
de dokter --
naar een leek, iemand die vrijwel zeker ziek is
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
en niet de beste conditie heeft om beslissingen te nemen --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
de patiënt.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Voor op recept verkrijgbare geneesmiddelen
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
wordt veel reclame gemaakt.
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
Goedbeschouwd slaat dat nergens op,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
want de doelgroep, u en ik, kunnen ze niet kopen.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Waarom reclame maken, als wij ze niet kunnen kopen?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Omdat zij denken dat wij de volgende morgen onze dokter gaan bellen
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
om te vragen om dat andere merk geneesmiddel.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Onze identiteit, toch een ingrijpend aspect van ons bestaan,
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
is nu overgeleverd aan keuzes,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
zoals u op deze dia kunt zien.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Onze identiteit staat los van onze achtergrond.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Wij vinden onszelf uit - zo vaak we maar willen.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Iedere ochtend bij het opstaan
moet je bedenken wat voor persoon je wilt zijn.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Laten we het eens hebben over het huwelijk, het gezin.
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
Er is een tijd geweest dat vrijwel iedereen er automatisch vanuit ging
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
dat je zo snel mogelijk trouwde,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
en vervolgens zo snel mogelijk aan kinderen begon.
De enige werkelijke keuze was met wie,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
niet wanneer en wat je vervolgens deed.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Nu ligt vrijwel alles voor het oprapen.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Ik geef les aan bijzonder intelligente studenten,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
die ik twintig procent minder huiswerk opgeef dan vroeger.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Zij zijn heus niet dommer
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
of luier dan in vroegere tijden.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Nee, zij hebben het druk met keuzes maken.
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Zal ik trouwen of niet? Zal ik nu trouwen?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Of zal ik daarmee wachten? Neem ik eerst kinderen, of een carrière?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Dit zijn allesverterende vragen.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Zij gaan door tot ze een antwoord hebben,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
ook als dit betekent dat ze niet al hun huiswerk afkrijgen
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
en daardoor geen goed cijfer halen.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
En ze hebben gelijk. Het zijn belangrijke levensvragen.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Dan komen we bij werk. Carl gaf net al aan
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
dat technologie ons in staat stelt
om elke minuut van iedere dag te werken, waar ter wereld ook --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
behalve dan in het Randolph Hotel.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(gelach)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Er is trouwens één plek,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
die ik geheim houd, waar WiFi het doet.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Ik verklap niet waar, want ik wil die plek voor mijzelf houden.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Maar goed, die enorme keuzevrijheid
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
ten aanzien van werk houdt in dat we ons steeds afvragen,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
keer op keer op keer,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
of we nu gaan werken, of niet.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
We kunnen naar een voetbalwedstrijd van onze zoon kijken,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
met ons mobieltje aan de ene kant,
en onze Blackberry aan de andere kant,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
en wellicht onze laptop op schoot.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
En zelfs als ze allemaal uit staan,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
worstelen we iedere minuut van die wedstrijd
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
met allerlei vragen:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Zal ik dit telefoontje beantwoorden?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Zal ik op dit e-mailtje reageren? Zal ik deze brief schrijven?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
En zelfs als het antwoord "Nee" is,
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
ervaren we de voetbalwedstrijd van onze zoon
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
op een heel andere manier.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Waar we ook naar kijken,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
het grote, het kleine, materialistische zaken, levensstijl:
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
het leven is een kwestie van kiezen.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Zo zag de wereld er vroeger uit.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Er waren wel wat keuzes,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
maar niet alles was een kwestie van kiezen.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
En zo ziet de wereld er nu uit.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
De vraag is nu: Is dit goed of slecht?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Het antwoord is: "Ja".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(gelach)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
We weten allemaal wel wat er goed aan is,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
dus ik ga het erover hebben wat er slecht aan is.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Die enorme keuzevrijheid heeft twee effecten,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
twee negatieve effecten op de mens.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Een heel tegenstrijdig effect is
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
dat het eerder verlammend werkt dan bevrijdend.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Met zoveel keuzemogelijkheden
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
vinden mensen het lastig om een keuze te maken.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Ik geef u hier een heel dramatisch voorbeeld van,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
een onderzoek naar investeringen in vrijwillige pensioenplannen.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Een collega van me kreeg toegang tot investeringsgegevens van Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
een grote beleggingsmaatschappij
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
met ongeveer één miljoen werknemers verspreid over 2.000 vestigingen.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Zij ontdekte dat
voor elke tien beleggingsfondsen die de werkgever aanbood,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
de deelname twee procent afnam.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Bij vijftig fondsen deden er tien procent minder werknemers mee
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
dan bij vijf fondsen. Waarom?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Omdat het bij vijftig fondsen
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
zo lastig is om te kiezen
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
dat mensen de keuze gewoon uitstellen
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
naar de volgende dag, en die erop,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
en die daarop, enzovoorts.
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
En van uitstel komt afstel.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Dat betekent niet alleen dat die mensen
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
na hun pensionering geen droog brood te eten hebben
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
omdat ze niet genoeg geld opzij hebben gezet,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
maar ook dat de keuze kennelijk zo lastig was
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
dat ze er het werkgeversaandeel voor hebben laten schieten.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Daarmee lieten zij tot wel 5000 dollar per jaar aan hun neus voorbij gaan.
09:31
from the employer,
190
571344
1159
De werkgever was namelijk bereid om hun eigen bijdrage te verdubbelen.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Te veel keuzevrijheid kan dus verlammend werken.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
En ik denk dat de wereld er daardoor zo uit ziet.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(gelach)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Als het om de eeuwigheid gaat, wil je heel graag de juiste keuze maken, toch?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Je wilt niet opgescheept zitten met het verkeerde fonds, of zelfs de verkeerde dressing.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Dat is het eerste effect. Het tweede effect is
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
dat we, ook als we de verlamming van ons afschudden en kiezen,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
uiteindelijk minder tevreden zijn met het resultaat
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
dan het geval zou zijn als we minder opties hadden gehad.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Daar zijn meerdere redenen voor aan te voeren.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Een daarvan is dat er bij een keuze, bijvoorbeeld uit talloze dressings,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
achteraf kan blijken dat de keuze niet perfect was.
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Je stelt je in zo'n geval voor dat een andere keuze
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
beter zou zijn geweest.
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
Dit gedroomde alternatief zorgt ervoor dat je spijt krijgt van je keuze.
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
En spijt doet afbreuk aan de voldoening van de keuze die je hebt gemaakt,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
zelfs als het een goede keuze was.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Hoe meer opties er zijn, des te makkelijker het is om spijt te hebben
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
van ongeacht welk element van de gekozen optie.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Een tweede reden heeft van doen met substitutiekosten.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert gaf vanmorgen al aan
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
hoe vaak we de waarde van dingen laten afhangen
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
van de dingen waarmee we ze vergelijken.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Als je je vele alternatieven kunt indenken,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
zie je ook al snel de aantrekkelijke kanten
van alle alternatieven die je afwijst.
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
Dat maakt dat je minder tevreden bent met het alternatief dat je gekozen hebt.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Een voorbeeld. Voor de niet-New Yorkers onder jullie: Mijn excuses.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(gelach)
Dit is zo'n beetje de strekking van dit voorbeeld.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Dit stel is op vakantie in de Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Ze hebben een dure tweede woning.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Ze zitten aan een prachtig strand. Stralend weer. Geen mens in zicht.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Beter kan toch niet? "Verdikkie,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
denkt die man, "het is augustus.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Iedereen in mijn buurt in Manhattan is de stad uit.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Ik zou mijn auto vlak voor de deur kunnen parkeren."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
En hij zit daar twee weken te simmen,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
met het idee dat hij iedere dag weer een geweldige parkeerplek misloopt.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Substitutiekosten gaan ten koste van de voldoening die we van onze keuze hebben,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
zelfs als we een geweldige keuze maken.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Hoe meer mogelijkheden er zijn,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
des te meer aantrekkelijke alternatieven er zijn.
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
En die presenteren zich aan ons als substitutiekosten.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Nog een voorbeeld.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Dit beeldverhaaltje raakt aan een aantal punten.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Leven in het hier en nu bijvoorbeeld,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
en dat je dingen niet moet overhaasten.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Nog een punt is dat je met elke keuze
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
andere keuzes uitsluit.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
En al dat andere heeft zo zijn aantrekkelijke kanten,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
waardoor de gekozen optie minder aantrekkelijk wordt.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Ten derde is er de escalatie van verwachtingen.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Ik kwam hierop tijdens mijn zoektocht naar een nieuwe broek.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Ik draag bijna altijd spijkerbroeken.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Vroeger was er maar één soort spijkerbroek,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
en die kocht je dan. Het paste totaal niet,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
het zat ongelooflijk oncomfortabel,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
maar als je de broek lang genoeg droeg en vaak genoeg waste,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
voelde het toch OK.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Na jaren ging ik naar de winkel voor een nieuwe.
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
Ik zei: "Dag, ik wil een spijkerbroek, dit is mijn maat."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
En de winkelier zei:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Wilt u slim fit, easy fit of relaxed fit?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Wilt u knopen of een rits? Wilt u stone-washed of acid-washed?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Wilt u een broek met slijtage-effect?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Wilt u iets uitlopende pijpen, of flink uitlopende pijpen." En zo ging hij maar door.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Ik was er sprakeloos van. Na een tijdje zei ik:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Ik wil de enige broek die er vroeger was."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(gelach)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Hij had geen idee welke broek dat was,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
en dus heb ik een uur lang alle mogelijke broeken staan passen.
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
Eerlijk is eerlijk, ik verliet de winkel uiteindelijk met een uitstekend passende broek.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Ik had het beter gedaan. Door al die mogelijkheden kon ik het beter doen.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Maar ik voelde me niet beter.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Waarom? Om dit aan mijzelf uit te leggen, heb ik een boek geschreven.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
De reden dat ik me niet beter voelde
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
met al die keuzevrijheid,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
was dat ik meer begon te verwachten van de snit van een goede spijkerbroek.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Ik begon zonder enige verwachting,
omdat ik toch maar één soort spijkerbroek kende.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Toen bleek dat er verschillende waren,
en één daarvan zou vast perfect zijn.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Wat ik kocht was wel goed, maar niet perfect.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
En dus vergeleek ik mijn broek met mijn verwachtingen,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
en dat stelde me teleur.
Hoe meer mogelijkheden mensen hebben,
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
des te meer verwachtingen zij koesteren
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
over de verdiensten van die mogelijkheden.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
En dat betekent dat mensen minder tevreden zijn met resultaten,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
zelfs als het goede resultaten zijn.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Marketingmensen weten dit niet.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Want in dat geval wist u niet waar ik het nu over heb.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
In het echt gaat het ongeveer zo.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(gelach)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Alles was beter toen alles slechter was.
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
Want toen alles slechter was,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
konden mensen nog prettig verrassende ervaringen hebben.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
In onze moderne maatschappij kunnen wij als welvarende burgers
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
wel perfectie verwachten,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
maar het beste wat we ooit kunnen bereiken, is dat iets zo goed is als we verwacht hadden.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nooit worden we aangenaam verrast,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
omdat onze verwachtingen, mijn verwachtingen, torenhoog zijn.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Het geheim van geluk -- hiervoor bent u allen gekomen --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
het geheim van geluk is niet te veel verwachten.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(gelach)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(applaus)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Ik wil hier wel stellen - even een autobiografisch elementje -
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
dat ik getrouwd ben met een vrouw
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
die werkelijk fantastisch is.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Ik heb me met haar niet met minder tevreden gesteld.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Maar met minder genoegen nemen heeft zijn goede kanten.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Tot slot: Wanneer je een slecht zittende spijkerbroek koopt
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
als er maar één soort voorhanden is,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
kun je je afvragen waarom je ontevreden bent.
Het antwoord is in dat geval simpel.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
De wereld is verantwoordelijk. Want jij had geen keuze.
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Maar als er honderden verschillende broeken beschikbaar zijn,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
en jij koopt er een die blijkt tegen te vallen,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
wie is dan verantwoordelijk?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Het antwoord daarop is net zo simpel. Dat ben jij.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Jij had een betere keuze kunnen maken.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Met honderden verschillende broeken
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
heb je geen excuus om te falen.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Dus als mensen besluiten nemen,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
zelfs als de resultaten van die besluiten goed zijn,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
zijn ze teleurgesteld over hun keuze.
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
En dat nemen ze zichzelf kwalijk.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
In de westerse samenleving viert klinische depressie onder de jongere generaties hoogtij.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Een factor - niet de enige, maar wel een significante factor
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
bij deze explosieve toename van depressie en zelfmoord,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
is dat mensen zo vaak teleurstellende ervaringen hebben
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
vanwege hun hoge verwachtingen.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
En als ze dan die teleurstelling voor zichzelf proberen te verklaren,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
geven ze zichzelf de schuld.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Het nettoresultaat is dus dat we er objectief gesproken op vooruit gaan,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
maar ons slechter voelen.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Nog even een samenvatting.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Dit is het officiële dogma, dat door iedereen voor waar wordt aangenomen.
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
Maar dat is het niet.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Het lijdt geen twijfel dat kunnen kiezen beter is dan niet kunnen kiezen,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
maar daaruit volgt niet automatisch dat meer keuze nog beter is.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Er is een magische grens aan keuzemogelijkheden. Welke, dat weet ik niet.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Maar ik weet wel dat we al lang voorbij het punt zijn
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
dat keuzevrijheid ons welzijn bevordert.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Nu is er een principe -- ik ben bijna klaar --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
een principe waar we ons het beste aan kunnen houden.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
De keuzevrijheid in geïndustrialiseerde landen komt voort uit materiële overvloed.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Er zijn veel plekken op de wereld,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
daar hebben we eerder al over gehoord,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
waar het probleem niet zozeer is dat er te veel keuze is,
maar juist dat er te weinig keuze is.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
De paradox die ik hier bespreek geldt dus met name
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
voor het moderne, welvarende Westen.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Dat is frustrerend, en wel hierom:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt heeft u gisteren verteld
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
dat dure en lastig te installeren kinderzitjes niet helpen. Zonde van uw geld.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Ik zeg u hetzelfde over deze dure, ingewikkelde keuzes --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
Ze helpen niet. Erger nog:
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
ze richten schade aan.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ze maken ons leven minder waard.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Als een deel van wat mensen in onze samenleving in staat stelt om al die keuzes te maken
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
werd overgedragen aan landen waar mensen te weinig opties hebben,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
zou het leven van die mensen erop vooruit gaan.
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
Ook ons leven zou erop vooruit gaan.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Dat is wat economen een Pareto-verbetering noemen.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Iedereen is beter af door herverdeling van welvaart -- niet alleen arme mensen --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
en dat komt door de last van keuzevrijheid die wij met ons meedragen.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Tot slot nog dit. Als je dit beeldverhaal leest,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
zul je als ontwikkeld mens zeggen:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ach, wat weet die vis er nou van?
Niets is mogelijk in een vissenkom."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Een schrale verbeelding, een kortzichtig wereldbeeld --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
dat was mijn eerste interpretatie.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Maar hoe langer ik erover nadacht,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
des te beter begreep ik dat deze vis wel degelijk slim is.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Want in feite is er dit aan de hand:
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
Als je de vissenkom breekt om mogelijkheden te creëren,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
heb je geen vrijheid, maar verlamming.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Als je de vissenkom breekt om mogelijkheden te creëren,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
word je minder tevreden.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Het leidt tot meer verlamming en minder tevredenheid.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Iedereen heeft een vissenkom nodig.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Deze is vrijwel zeker te beperkt --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
mogelijk zelfs voor de vis, maar zeker voor ons.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Maar de afwezigheid van een figuurlijke vissenkom is vragen om ellende,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
en, vermoedelijk, onheil.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Dank u voor uw aandacht.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7