The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

بری شوارتز و تناقض انتخاب

6,001,583 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

بری شوارتز و تناقض انتخاب

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara Tehranian Reviewer: Behrad Tehrani
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
می‌خواهم در مورد بعضی قسمت‌های این کتابم برایتان صحبت کنم
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
که امیدوارم با چیزهای دیگری که تا به حال شنیده‌اید همخوانی داشته‌باشد
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
و خودم سعی می‌کنم بین این‌ها ارتباط برقرار کنم، اگر تا حالا خودتان به آن‌ها دقت نکرده‌اید
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
می‌خواهم با چیزی که من اسمش را "اصل رسمی" می گذارم شروع کنم
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
اصل رسمیِ چه چیزی؟
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
اصل رسمیِ تمام جوامع صنعتی غربی
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
طبق این اصل رسمی
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
راه به حداکثر رساندن رفاه شهروندانمان
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
به حداکثر رساندن آزادی شخصی است
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
چرا که اولاً آزادی به خودی خود
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
خوب، ارزشمند و لازمۀ انسان بودن است
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
و همچنین با داشتن آزادی
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
هر کدام از ما می‌تواند
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
برای به حداکثر رساندن رفاه خود تلاش کند
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
و لازم نیست هیچ‌کس از طرف ما تصمیمی بگیرد
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
و راه به حداکثر رساندن آزادی، به حداکثر رساندن انتخاب است
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
انتخاب بیشتر باعث آزادی بیشتر می شود
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
و آزادی بیشتر
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
رفاه را بالا می برد
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
به نظر من این عقیده به قدری در ما ریشه‌ گرفته
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
که هیچ‌کس حتی فکر زیر سؤال بردن آن را هم نمی‌کند
و این در زندگی ما تأثیر خیلی عمیقی گذاشته
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
برایتان چند مثال از دستاوردهای پیشرفت مدرن می‌زنم
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
این سوپرمارکت نه چندان بزرگیست که من از آن خرید می‌کنم
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
می‌خواهم چند کلمه در مورد سس سالاد صحبت کنم
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
صد و هفتاد و پنج نوع سس سالاد در سوپرمارکت من هست
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
تازه اگر ده نوع مختلف روغن زیتون فوق خالص
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
و دوازده نوع سرکه بالزامیک را به حساب نیاوریم
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
تا اگر احیاناً هیچ‌کدام از صد و هفتاد و پنج سس با مذاقتان سازگار نبود
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
بتوانید انواع مختلف سس‌های سالاد دلخواهتان را با آن‌ها درست کنید
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
این از سوپرمارکت
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
و حالا برویم به فروشگاه لوازم الکترونیک تا یک سیستم استریو انتخاب کنیم
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
باند صدا، پخش سی‌دی، پخش نوار، تونر، آمپیلیفایر
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
و در همین یک فروشگاه لوازم الکترونیک به تنهایی
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
این تعداد سیستم استریو هست
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
می توانیم شش و نیم میلیون سیستم استریوی مختلف بسازیم
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
فقط با قطعاتی که در این یک فروشگاه عرضه می‌شود
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
قبول کنید که انتخاب‌های خیلی زیادی داریم
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
یک مثال دیگر-- دنیای ارتباطات
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
وقتی یک پسربچه بودم
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
زمانی بود که می‌توانستیم هر سرویس تلفنی که می‌خواستیم بگیریم
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
البته به شرطی که از شرکت ما بل بود
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
تلفن را اجاره می‌کردیم. نمی‌خریدیمش
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
و البته یک نتیجه‌اش این بود که تلفنمان هیچ‌وقت خراب نمی‌شد
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
ولی دیگر آن دوران گذشته
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
امروزه تقریباً تعداد بی‌شماری تلفن مختلف داریم
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
به خصوص در دنیای تلفن‌های همراه
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
اینها تلفن‌های همراه آینده‌اند
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
وسطی مورد علاقۀ من است
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
ام‌پی‌تری پلیر، موی دماغ کوتاه کن، و مشعل کِرِم بروله
03:11
And if --
54
191833
1150
و اگر احتمالاً تا حالا آن را درفروشگاهتان ندیده‌اید، نگران نباشید
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
مطمئن باشید که به زودی می‌بینیدش
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
و این باعث می‌شود که
مردم وارد فروشگاه بشوند و این سؤال را بپرسند:"تلفنی دارید که کارهای زیادی انجام ندهد؟"
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
و آیا می‌دانید که امروز جواب این سؤال چیست؟
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
جواب "نه" است
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
ممکن نیست بتوانیم تلفن‌ همراهی بخریم که کارهای زیادی انجام ندهد
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
همچنین، در دیگر جنبه های زندگی هم که خیلی مهم‌تر از خرید اجناس هستند
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
با انفجار انتخاب مواجه هستیم
03:42
Health care.
65
222517
1602
خدمات درمانی -- دیگر در آمریکا
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
نمی توانید بروید دکتر و او به شما بگوید که چه کار باید بکنید
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
به جایش می روید دکتر
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
و دکتر به شما می‌گوید، خوب، می توانیم الف را انجام بدهیم، یا می توانیم ب را انجام بدهیم
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
الف این خوبی‌ها را دارد، و این خطرات احتمالی را
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
ب این خوبی‌ها را دارد، و این خطرات احتمالی را. چه‌کار می‌خواهی بکنی؟
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
و شما می‌گویید، "دکتر، چه کار باید بکنم؟"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
و دکتر می گوید:" الف این خوبی‌ها را دارد، و این خطرات احتمالی را، و ب این خوبی‌ها را دارد، و این خطرات احتمالی را
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
چه‌کارمی‌خواهی بکنی؟"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
و شما می‌گویید "دکتر، اگر شما جای من بودید چه‌کارمی کردید؟"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
و دکتر می گوید: "ولی من جای تو نیستم."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
و نتیجه این است-- ما این را "آزادی بیمار" می نامیم
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
که از اسمش به نظر می آید چیز خوبی باشد
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
ولی در حقیقت، انتقال بار مسؤولیت تصمیم‌گیری
از کسی است که چیزی می‌داند
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
به نام دکتر
به کسی که هیچ چیز نمی‌داند و به احتمال خیلی زیاد بیماراست
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
و به همین دلیل در شرایط خوبی برای تصمیم گیری نیست
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
به نام بیمار
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
تبلیغات بسیار زیادی برای داروهای تجویزی می‌شود
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
برای امثال من و شما
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
که وقتی فکرش را بکنید، اصلاً منطقی به نظر نمی‌رسد
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
چون بدون نسخه نمی‌توانیم بخریمشان
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
چرا برای ما تبلیغ می کنند اگر نمی‌توانیم بخریمشان؟
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
چون انتظار دارند که فردا صبح به دکترمان زنگ بزنیم
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
و بخواهیم که دارویمان را عوض کند
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
چیزی به اهمیت هویت ما
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
حالا قابل انتخاب شده
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
همان‌طور که این اسلاید نشان می‌دهد: "ما به تحت فشار گذاشتن بچه‌هایمان اعتقاد نداریم. وقتش که برسد خودشان جنسیت مناسبشان را انتخاب می‌کنند."
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
ما هویتمان را به ارث نمی بریم، می‌توانیم آن‌را ابداع کنیم
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
و می توانیم هر چند بار که بخواهیم آن‌را از نو ابداع کنیم
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
و این یعنی هر روز صبح که از خواب بیدار می‌شویم
باید تصمیم بگیریم که می‌خواهیم چطور آدمی باشیم
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
در مورد ازدواج و خانواده
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
یک زمانی بود که تقریباً پیش فرض همه این بود که
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
در اولین فرصتی که بتوانیم ازدواج می‌کنیم
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
و بعد در اولین فرصتی که بتوانیم بچه دار می‌شویم
تنها انتخاب واقعی این بود که با چه کسی
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
نه این که چه زمانی و نه این که بعد از آن چه کنیم
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
امروزه، همه چیز به هم ریخته‌است
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
من به دانشجوهای فوق العاده باهوشی درس می‌دهم
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
و بیست درصد کمتر از گذشته به آن‌ها تکلیف می‌دهم
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
نه به خاطر این که هوششان کمتر است
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
و نه به خاطر این که پشتکار کمتری دارند
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
بلکه چون ذهنشان دائم مشغول این است که از خودشان بپرسند
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"آیا باید ازدواج کنم یا نه؟ آیا الان باید ازدواج کنم؟
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
آیا بعداً باید ازدواج کنم؟ اول باید بچه دار بشوم یا کار مهم‌تر است؟"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
همه ی این سؤال‌ها انرژی می‌برند
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
و آن‌ها به این سؤالات جواب می‌دهند
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
حتی اگر باعث شود نتوانند تکالیفی را که من به آن‌ها می‌دهم انجام دهند
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
و نمرۀ خوبی از درس من بیاورند
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
و باید هم این کار را بکنند. این ها سؤالات خیلی مهمی هستند
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
کار -- ما خیلی خوشبختیم، چون همان‌طور که کارل هم اشاره کرد
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
با تکنولوژی می‌توانیم
در هر لحظه از هر روز و از هر جایی روی زمین به کارهایمان برسیم
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
البته غیر از هتل رندلف
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(خنده)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
البته (در همان هتل هم) یک گوشه‌ای هست
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
که جایش را به هیچ‌کس نمی‌گویم، که اینترنت بی‌سیم کار می‌کند
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
جایش را به شما نمی‌گویم چون خودم می‌خواهم از آن استفاده کنم
06:45
So what this means,
132
405528
1156
خوب حالا نتیجۀ این آزادی انتخاب فوق العاده‌ای که ما داریم
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
در ارتباط با کار، این است که باید تصمیم بگیریم
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
دوباره و دوباره و دوباره
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
درباره این که آیا باید کار کنیم یا نه
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
می‌توانیم به جایش برویم و بازی فوتبال بچه‌مان را تماشا کنیم
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
و البته موبایلمان توی یک جیب
و بلک‌بری مان توی آن یکی جیب
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
و لپتاپمان هم به طبع روی پایمان است
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
و حتی اگر همۀ این‌ها هم خاموش باشند
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
هر لحظه که داریم به بچه‌مان که دارد مثلاً فوتبال بازی می‌کند نگاه می‌کنیم
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
از خودمان می‌پرسیم
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"به این زنگ تلفن همراه جواب بدهم؟
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
به این ایمیل جواب بدهم؟ پیش نویس آن نامه را آماده بکنم؟"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
و حتی اگر جوابمان به این سؤال "نه" باشد
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
تجربه‌مان از بازی فوتبال بچه‌مان
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
متفاوت خواهد بود با آنچه می‌توانست باشد
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
پس به هر جایی که نگاه می‌کنیم
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
از چیزهای کوچک و بزرگ، تا لوازم مادی و روزمره
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
کل زندگی انتخاب است
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
و دنیایی که قبلاً در آن زندگی می کردیم این شکلی بود
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
"خوب در واقع هیچ چیز را نمی‌توان تغییر داد، انگار که همه چیزروی سنگ حک شده‌است."می‌شود گفت که قبلاً هم انتخاب‌هایی وجودداشته
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
ولی همه چیز قابل انتخاب نبوده
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
و دنیایی که الان در آن زندگی می‌کنیم این شکلی است: "ده فرمان - کیتِ خودتان انجام بدهید."
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
و سوال این است که آیا این خوب است یا بد؟
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
و جواب بله است
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(خنده)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
همه ما خوبی‌های این تغییر را می‌دانیم
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
پس من در مورد کاستی‌هایش برایتان صحبت می‌کنم
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
این همه انتخاب دو تأثیر دارد
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
دو تأثیر منفی روی مردم
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
تأثیر اول، به شکلی پارادکس گونه
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
این است که به جای آزادی، فلج ایجاد می‌کند
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
با این همه انتخاب‌های مختلف
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
انتخاب کردن بسیار دشوار می‌شود
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
برایتان یک مثال خیلی بارز می‌زنم
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
یک تحقیقی انجام شده‌بود درباره سرمایه‌گذاری اختیاری برای دوران بازنشستگی
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
یکی از همکاران من به مدارک سرمایه‌گذاری شرکت ونگارد
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
غول شرکت‌های سرمایه‌گذاری
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
در مورد تقریباً یک میلیون کارمند و دو هزار کارفرمای مختلف دسترسی پیدا کرده‌بود
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
و چیزی که فهمید این بود که
به ازای هر ده انتخابی که کارفرما برای سرمایه‌گذاری عرضه کرده
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
نرخ مشارکت دو درصد پایین رفته
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
پنجاه انتخاب عرضه می‌کنید -- ده درصد کارمندان کمتری شرکت می کنند
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
به نسبت وقتی که پنج انتخاب عرضه کنید. چرا؟
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
چون با داشتن پنجاه گزینه
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
آن‌قدر سخت است که تصمیم بگیریم کدام را انتخاب کنیم
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
که تصمیم گیری را به فردا موکول می کنیم
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
و باز فردا، و باز فردا
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
و فردا، و فردا
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
و آن فردا هیچ‌وقت نمی‌آید
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
دقت کنید که این نه تنها نشان می‌دهد که
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
مردم مجبور می شوند وقتی بازنشسته شدند غذای سگ بخورند
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
چون پول کافی پس‌انداز نکرده‌اند
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
بلکه نشان می‌دهد که این تصمیم‌گیری آن‌قدر سخت بوده
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
که کارمند پولی را که کارفرما حاضر بوده معادل مبلغ سرمایه‌گذاری شده توسط او پرداخت کند هم از دست داده
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
با تصمیم نگرفتن، آنها تا پنج هزار دلار در سال از دست می‌دهند
09:31
from the employer,
190
571344
1159
مبلغی که کارفرما حاضر بوده معادل سرمایه‌گذاری شان با کمال میل به آنها پرداخت کند
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
پس این فلج‌شدن نتیجه داشتن انتخاب‌های بیش از اندازه است
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
و به نظر من باعث می‌شود دنیا به این شکل در بیاید
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
"و برای آخرین بار می‌پرسم، تصمیم ابدی: سس فرانسوی، بلو چیز (پنیر آبی)، یا رنچ؟"
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
می‌خواهید درست تصمیم بگیرید اگر تصمیم ابدی است، نه؟
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
نمی خواهید در جای نادرستی سرمایه‌گذاری کنید یا سس سالاد اشتباهی را انتخاب کنید
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
این یک اثر، اثر دوم این است که
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
حتی اگر بتوانیم بر این فلج غلبه کنیم و تصمیم بگیریم
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
از نتیجه این تصمیم‌گیری رضایت کمتری خواهیم داشت
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
در مقایسه با وقتی که انتخاب‌های کمتری برای تصمیم‌گیری داشتیم
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
و این دلایل مختلفی دارد
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
یکی از آنها این است که با انتخاب‌های مختلف سس سالاد
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
اگر یکی را بخریم و فوق‌العاده نباشد-- و می‌دانید که سس سالاد چیست؟
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
راحت می‌توانید تصور کنید که می‌توانستید انتخاب متفاوتی کنید
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
که بهتر باشد. و آنچه اتفاق می‌افتد این است که
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
این انتخاب خیالی شما را وادار می‌کند از تصمیمتان پشیمان شوید
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
و این پشیمانی رضایت ناشی از تصمیمی که گرفته‌اید را کم می‌کند
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
حتی اگر آن تصمیم خوبی بوده‌باشد
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
هر قدر انتخاب‌های بیشتری داشته باشیم
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
راحت‌تراز کوچک‌ترین چیز مأیوس کننده‌ای دچار پشیمانی از انتخابمان می‌شویم
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
دوم، آنچه که اقتصاددانان "هزینه فرصت‌ها" می نامند
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
دن گیلبرت امروز صبح به نکته مهمی اشاره کرد
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
در مورد این‌که چقدر اهمیت چیزها
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
به آنچه با آن‌ها مقایسه‌شان می‌کنیم بستگی دارد
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
خوب، انتخاب‌های بسیاری را می‌توانیم درنظربگیریم
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
به راحتی می‌توانیم جنبه‌های جذاب
انتخاب‌های کنار گذاشته‌شده را درنظربگیریم
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
جنبه‌هایی که باعث می‌شوند رضایت کمتری از انتخابی که کرده‌ایم پیداکنیم
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
یک مثال می‌زنم. "نمی‌توانم به آن همه جای پارک درخیابان هشتاد و پنج غربی فکر نکنم." از آنهایی که اهل نیویورک نیستند عذرمی‌خواهم
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(خنده)
مثلا باید این‌طوری فکرکنید
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
این‌ها یک زوجند در همپتون
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
یک جای خیلی گران
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
ساحل زیبا. روز عالی. همه چیز در اختیارشان است
11:26
What could be better?
228
686861
1192
بهتر از این چه می‌خواهند؟
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
این آقا دارد فکرمی‌کند، "لعنتی! الان آگوست است
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
همه اهالی منهتن سفرند
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
می‌توانستم درست جلوی ساختمانمان پارک کنم."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
و دو هفته تمام این فکر آزارش می‌دهد
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
که هرروز که می‌گذرد دارد یک پارکینگ عالی را از دست می‌دهد
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
هزینه فرصت‌ها باعث کم‌شدن رضایت ما از آنچه انتخاب‌کرده‌ایم می‌شوند
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
حتی وقتی آنچه انتخاب‌کرده‌ایم عالی است
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
وهرچه انتخاب‌های بیشتری در اختیار باشد
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
جنبه‌های جذاب بیشتری از این انتخاب‌ها
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
به صورت هزینه فرصت‌ها به نظرمان می‌رسند
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
حالا یک مثال دیگر
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
این کاریکاتور نکات زیادی دربردارد
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
نکاتی هم دارد درمورد زندگی در لحظه
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
و حتی با آرامش انجام‌دادن کارها
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
اما یک نکته‌اش هم این است که وقتی یک چیزی را انتخاب می‌کنید
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
انتخاب می‌کنید که دیگر کارها را انجام ندهید
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
و آن کارهای دیگر ممکن است جنبه‌های خیلی جذابی داشته‌باشند
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
که باعث کم شدن جذابیت کاری شوند که دارید انجام‌می‌دهید
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
سوم: بالا رفتن توقعات
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
زمانی متوجه این قضیه شدم که رفته‌بودم شلوارجین جدید بخرم
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
من تقریباً همیشه شلوارجین می‌پوشم
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
و یک زمانی بود که فقط یک مدل شلوار جین وجودداشت
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
و آن را می‌خریدیم و به تنمان زار می‌زد
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
و بسیارهم ناراحت بود
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
و اگر به مدت کافی می‌پوشیدیم و می‌شستیمش
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
کم کم به نظر اندازه می‌شد
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
خلاصه بعد از سال‌های سال پوشیدن این شلوارجین‌های قدیمی، رفتم یک شلوارجین جدید بخرم
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
و گفتم:"می‌دانید، یک شلوارجین می‌خواهم، سایزم این است."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
و مغازه‌دار گفت
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"می‌خواهید راسته باشد، آزاد یا گشاد؟
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
زیپ‌دار می‌خواهید یا دگمه‌دار؟ سنگ شور می‌خواهید یا اسید شور؟
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
مدل پاره پوره می‌خواهید؟
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
دم‌پا گشاد یا چسبان، و و و و..." و همین‌طور ادامه داد
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
فکم پایین آمد و بعد که حالم به جا آمد گفتم
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"آن مدلی را می‌خواهم که قدیم‌ها تنها مدل بود."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(خنده)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
روحش خبر نداشت چه مدلی را می‌گویم
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
این شد که من یک ساعت وقت صرف امتحان کردن همۀ این جین‌های لعنتی کردم
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
و راستش را بگویم که با خوش‌اندازه‌ترین جین عمرم از فروشگاه آمدم بیرون
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
تصمیم بهتری گرفتم. آن همه انتخاب باعث شد بتوانم تصمیم بهتری بگیرم
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
اما حالم بدتربود
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
چرا؟ من یک کتاب کامل نوشته‌ام تا این موضوع را برای خودم تحلیل کنم
13:37
The reason is --
281
817341
1159
دلیل این که حالم بدتر بود این است که
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
با داشتن این همه انتخاب
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
توقع من از میزان خوبی یک شلوار جین بالا رفت
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
قبلاً توقعم خیلی کم بود
وقتی فقط یک مدل شلوار جین وجودداشت من توقع خاصی نداشتم
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
اما وقتی صد مدل آمد، لعنتی
یکی‌شان باید فوق‌العاده می‌بودند
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
و شلواری که من انتخاب کردم خوب بود، اما فوق‌العاده نبود
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
پس من چیزی که انتخاب کردم را با چیزی که توقع داشتم مقایسه کردم
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
و انتخاب من در مقایسه با توقعم مأیوس کننده بود
اضافه کردن انتخاب‌ها به زندگی مردم
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
توقعشان را
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
از خوب بودن آن انتخاب‌ها زیاد‌می‌کند
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
و این باعث رضایت کمتراز نتایج می‌شود
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
حتی وقتی نتایج خوب باشند."همه‌شان عالی به نظر‌می‌رسند، بی‌صبرانه منتظرم مأیوس بشوم!"
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
هیچ‌کس در دنیای بازاریابی این را نمی‌داند
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
چون اگر آنها می‌دانستند، شما نمی‌دانستید
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
حقیقت بیشتر شبیه این است
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
همه چیز بهتر بود آن موقع که همه چیز بدتر بود
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
دلیل این که همه چیز بهتر بود آن موقع که همه چیز بدتر بود
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
این است که وقتی همه چیز بدتر بود
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
مردم می‌توانستند تجربیات غافل‌گیر کنندۀ دلنشینی داشته‌باشند
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
امروزه دنیایی که ما در آن زندگی می‌کنیم-- ما شهروندان وفورنعمت‌زدۀ صنعتی
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
با توقعات و کمال‌طلبی‌ها
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
بهترین حالتی که می‌توانیم امیدش را داشته‌باشیم این است که نتیجه به خوبی توقعمان باشد
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
هرگز نمی‌توانیم به شکل دلنشینی غافل‌گیر شویم
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
چون که توقعاتمان سر به فلک کشیده‌اند
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
راز شادی -- این چیزی که شما همه به خاطرش آمدید این‌جا
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
راز شادی، کم توقعی است
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(خنده)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(تشویق)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
می‌خواهم برای یک لحظه از خودم بگویم
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
من ازدواج کرده‌ام
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
و همسرم بی‌نظیراست
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
بهترازاین نمی‌شد. از معیارهایم کوتاه نیامدم
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
در عین حال کوتاه آمدن همیشه چیز بدی نیست
15:39
Finally,
325
939158
1150
و در آخر، یک نتیجه خریدن شلوار جینی که درست اندازه نیست
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
وقتی فقط یک مدل وجوددارد
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
این است که وقتی ناراضی باشیم و بپرسیم چرا
چه کسی مسؤول است، جوابش واضح است
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
دنیا. ما چه تقصیری داریم؟
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
وقتی صدها مدل شلوارجین وجوددارد
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
و یکی را می‌خریم که آخرش از آن ناراضی هستیم
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
و می‌پرسیم چرا، چه کسی مسؤول است؟
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
باز هم جوابش واضح است، خودمان
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
می‌توانستیم بهترعمل کنیم
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
با صدها مدل شلوارجین
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
بهانه‌ای برای شکست وجود ندارد
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
پس وقتی مردم تصمیمی می‌گیرند
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
و با این‌که نتیجه‌اش هم خوب است
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
احساس شکست می‌کنند
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
خودشان را سرزنش می‌کنند
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
در دنیای صنعتی افسردگی در این نسل بیداد می‌کند
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
من فکرمی‌کنم که یک عامل مهم، نه تنها عاملِ
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
این افسردگی و همین‌طور خودکشی
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
این است که مردم تجربیات ناامید کننده‌ای دارند
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
چراکه استانداردهایشان بالاست
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
و وقتی می‌خواهند این تجربیات را برای خودشان تحلیل کنند
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
فکر می‌کنند مقصرخودشان هستند
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
و نتیجه این می‌شود که عملکردمان به طورعینی درمجموع بهتراست
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
و حالمان بدتر. چرا انتخاب مردم را بدبخت می‌کند: 1. پشیمانی و پشیمانی پیش بینی شده 2. هزینه فرصت‌ها 3. بالا رفتن توقعات 4. سرزنش خود
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
پس بگذارید یادآوری کنم
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
این "اصل رسمی" است، به حداکثر رساندن رفاه یعنی به حداکثر رساندن آزادی، به حداکثر رساندن آزادی یعنی به حداکثر رساندن انتخاب، انتخاب بیشتر یعنی آزادی بیشتر، آزادی بیشتر یعنی رفاه بیشتر.اصلی که همه‌مان درستیش را قبول داریم
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
و درست نیست. غلط است
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
بحثی نیست که انتخاب داشتن بهترازنداشتن است
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
اما نتیجه‌اش این نیست که هرچه بیشترانتخاب داشته‌باشیم بهتراست
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
یک عدد جادویی وجوددارد. نمی‌دانم آن عدد چیست
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
مطمئنم که مدت‌هاست ازآن مرزگذشته‌ایم
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
مرزی که تا آنجا با زیاد‌شدن انتخاب‌ها رفاه عمومی بهبود می‌یابد
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
حالا، به عنوان یک خط مشی -- تقریباً صحبتم تمام شده
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
به عنوان یک خط مشی، چیزی که باید به آن فکر کنیم این است
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
آنچه در دنیای صنعتی تمام این انتخاب‌ها را ممکن می‌سازد، وفورنعمت است
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
جاهای بسیاری در این دنیا هستند
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
و در مورد خیلی‌هایشان شنیده‌ایم
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
جاهایی که مشکل این نیست که بیش ازاندازه انتخاب دارند
مشکل این است که انتخاب‌هایشان بیش ازاندازه کم است
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
پس چیزهایی که من در موردشان صحبت‌ می‌کنم، مشکل ویژۀ
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
جوامع غربی مدرن ثروتمند است
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
و آنچه که بسیار ناامید کننده و عصبانی‌کننده‌است این است
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
"استیو لویت" دیروز دربارۀ این‌که چرا
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
این صندلی‌های گران مخصوص بچه که نصبشان هم آن‌قدر مشکل است، به درد نمی‌خورند صحبت‌کرد. فقط پول هدر دادن هستند
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
آنچه می‌گویم این است که این انتخاب‌های گران و پیچیده
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
این‌طور نیست که کمکی نمی‌کنند
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
بلکه در واقع ضرر دارند
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
آنها در واقع وضعمان را بدتر می‌کنند
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
اگر بخشی از آنچه به مردم جوامع ما امکان این همه انتخاب را می‌دهد
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
به جوامعی منتقل شود که مردم انتخاب‌های بیش از اندازه کمی دارند
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
نه تنها زندگی آن مردم بهتر می‌شود
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
که زندگی ما هم بهتر می‌شود
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
این چیزی است که اقتصاددانان "حرکت بهبودی بخش پریتو" می‌نامند
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
توزیع درآمد وضع همه را بهتر می‌کند-- نه فقط وضع مردم فقیر را
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
به خاطر اینکه همه این انتخاب‌های اضافه برای ما دردسر ایجاد می‌کنند
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
پس برای نتیجه‌گیری، شما این کاریکاتور را می‌بینید، "تو می‌توانی به هر چه می‌خواهی برسی - هیچ محدودیتی وجود ندارد."
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
و با توجه به این‌که یک شخص فرهیخته هستید می‌گویید
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"آه! این ماهی چه چیزی سرش می‌شود؟
دریک تنگ ماهی به هیچ جا نمی‌شود رسید."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
تخیل ضعیف، فاقد قدرت آینده‌نگری
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
من در نگاه اول این‌طور دیدمش
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
اما هرچه بیشتر در موردش فکرکردم
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
بیشتر فهمیدم که این ماهی یک چیزی سرش می‌شود
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
چرا که حقیقت این است که
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
اگر تنگ ماهی را بشکنیم تا همه چیز ممکن شود
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
نتیجه‌اش آزادی نمی‌شود، فلج می‌شود
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
اگر تنگ ماهی را بشکنیم تا همه چیزممکن شود
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
رضایت را کم می‌کنیم
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
فلج را زیاد و رضایت را کم می‌کنیم
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
هر کسی یک تنگ ماهی لازم دارد
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
این یکی مسلماً خیلی محدود است
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
شاید حتی برای ماهی، چه برسد به ما
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
اما نبود یک جور تنگ ماهی استعاری، باعث بدبختی است
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
و من فکرمی‌کنم باعث فاجعه
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
خیلی ممنون
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7