The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

Barry Schwartz sobre la paradoja de elegir

6,001,583 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

Barry Schwartz sobre la paradoja de elegir

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Diego Leal
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Les voy a hablar acerca de algo que está en uno de mis libros
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
que espero resonará con otras cosas que ustedes han escuchado,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
e intentaré hacer algunas conexiones yo mismo, en caso de que ustedes las pierdan.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Quiero empezar con lo que llamo el "dogma oficial".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
¿El dogma oficial de qué?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
El dogma oficial de todas las sociedades industriales occidentales.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Y el dogma oficial dice así:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
Si estamos interesados en maximizar el bienestar de nuestros ciudadanos,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
la manera de hacerlo es maximizar la libertad individual.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
La razón de esto es tanto que la libertad en sí misma es buena,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
como valiosa, loable y esencial a los seres humanos.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Y porque si la gente tiene libertad,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
entonces cada uno de nosotros puede actuar por nuestra cuenta para
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
hacer las cosas que maximizarán nuestro bienestar
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
y nadie tendrá que decidir en nuestro nombre.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
La forma de maximizar libertad es maximizando la elección.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Entre más posibilidades tenga la gente, más libertad tendrá
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
y entre más libertad tenga,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
más bienestar tendrán.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Esta idea, pienso, está tan profundamente integrada en el abasto de agua
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
que a nadie se le ocurriría cuestionarlo.
Y también está profundamente integrado en nuestras vidas.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Les daré algunos ejemplos de cómo el progreso moderno lo ha hecho posible para nosotros
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Este es mi supermercado. No es tan grande.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Quisiera decir unas palabras acerca de los aderezos de ensalada.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Hay 175 aderezos de ensalada en mi supermercado.
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
Eso si no contamos los 10 diferentes tipos de aceite de oliva extra virgen
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
y los 12 vinagres balsámicos que pueden comprar.
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
para que hagan su propia gran variedad de aderezos,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
en el caso remoto de que ninguna de las 175 que ofrece la tienda les guste.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Y así es como es en el supermercado.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Y luego vayan a la tienda de electrodomésticos para ver los sistemas estereofónicos,
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
bocinas, reproductores de CD, de cintas, sintonizador, amplificador.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Y esto en una sola tienda de electrodomésticos,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
tienen esta cantidad de sistemas estereofónicos.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Podemos construir seis y medio millones de sistemas de estéreo diferentes
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
con los componentes que se ofrecen en una sola tienda.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Reconozcamos que hay mucho para elegir.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
En otros campos, el mundo de las comunicaciones.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Hubo una época, cuando era niño,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
cuando uno podía obtener cualquier tipo de servicio telefónico que quisiera,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
siempre y cuando viniera de Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Uno rentaba el teléfono. No lo compraba.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Una consecuencia de esto, por cierto, es que el teléfono nunca se descomponía
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Esos tiempos ya se fueron.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Ahora tenemos una casi ilimitada variedad de aparatos telefónicos,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
especialmente en el mundo de los celulares.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Estos son los celulares del futuro.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Mi favorito es el de en medio,
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
con reproductor MP3, rasuradora de pelos de la nariz, encendedor para creme brulee.
03:11
And if --
54
191833
1150
Y si por si acaso no lo han visto en su tienda todavía,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
les puedo asegurar que pronto algún día lo tendrá.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Y lo que esto hace es
conducir a la gente a entrar a las tiendas haciéndose esta pregunta.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
¿Y saben cuál es ahora la respuesta a esta pregunta?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
La respuesta es "No."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
No es posible comprar un celular que no haga demasiado.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Así, en otros aspectos de la vida que son mucho más significativos que comprar cosas,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
la misma explosión de posibilidades es cierta.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Servicios de salud, ya no es más el caso en Estados Unidos
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
cuando uno iba al doctor y el doctor le decía a uno qué hacer.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
En su lugar, uno va al doctor
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
y el doctor dice, bueno, podríamos hacer A ó B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A tiene estos beneficios y estos riesgos
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B tiene estos beneficios y estos riesgos ¿qué quiere hacer?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Y uno dice: "Doc ¿qué debo hacer?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Y el doc dice: A tiene estos beneficios y estos riesgos y B tiene estos beneficios y estos riesgos.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
¿Qué quiere hacer?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Y uno dice: "Si usted fuera yo, Doc, qué haría?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Y el doc dice: "Pero yo no soy usted."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Y el resultado es lo que llamamos "autonomía del paciente."
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
lo cual suena como algo bueno.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Pero lo que en realidad ocurre es un traslado de la carga y la responsabilidad
de tomar decisiones de alguien que sabe algo,
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
a saber el doctor,
a alguien que no sabe nada y que probablemente está enfermo
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
y que no está en la mejor forma para tomar decisiones,
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
a saber el paciente.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Existe una enorme mercadotecnia de los medicamentos recetados
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
para personas como ustedes y yo,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
que si lo piensan, no tiene sentido en absoluto,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
porque no podemos comprarlos sin recetas.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
¿Por qué nos los mercadean si no los podemos comprar?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
La respuesta es que esperan que llamemos a nuestros doctores el día siguiente
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
y pidamos que nos cambie la receta.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Algo tan drástico como nuestra identidad
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
se ha vuelto ahora una cuestión de elegir,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
como lo indica esta diapositiva.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
No heredamos una identidad, tenemos que inventarla.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Y nos reinventarnos con la frecuencia con la que queremos.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Y esto significa que cada día cuando nos despertamos en la mañana,
tenemos que decidir que clase de persona queremos ser.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Con respecto al matrimonio y a la familia,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
hubo un tiempo que la suposición por omisión que casi todos tenían
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
es que te casabas tan pronto como podías,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
luego empezabas a tener hijos tan pronto como podías.
La única elección real era quien,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
no cuando y no lo que harías después.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Hoy en día, todo está más a nuestra dispocicion.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Doy clases con mucha fortuna a estudiantes inteligentes,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
y les asigno 20% menos trabajo de lo que solía hacer.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Y no es porque sean menos listos,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
y tampoco porque sean menos diligentes,
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Es porque están preocupados, preguntándose,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
¿Debo casarme o no? ¿Debo casarme ahora?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
¿O debo casarme después? ¿Primero los hijos o la carrera?
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Todas estas son preguntas avasalladoras.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Y las tienen que contestar,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
aun cuando hagan o no todo el trabajo que les asigno
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
y no obtengan buenas calificaciones en sus cursos.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
En efecto tienen que hacerlo. Estas son preguntas importantes a responder.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Trabajo, somos benditos, como lo apuntaba Carl,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
con la tecnología que nos permite
trabajar cada minuto del día desde cualquier lugar del planeta
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
excepto el Hotel Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Risas)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Existe una esquina, por cierto
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
pero no se los voy a contar, donde el WiFi funciona.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Y no se los voy a decir porque yo quiero usarlo.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Lo que esto significa, esta increíble libertad de eleccion
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
que tenemos con respecto al trabajo, es que tenemos que tomar una decisión,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
una y otra vez y otra vez
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
acerca de si debemos o no trabajar.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Podemos ir a ver a nuestros hijos jugar futbol,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
y tener nuestro celular en una cadera,
y nuestro Blackberry en la otra,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
y nuestra laptop, supuestamente, en nuestro regazo.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Incluso si los tuviéramos apagados,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
cada minuto en que estemos viendo a nuestro hijo mutilar un partido de futbol,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
nos estaremos preguntando,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"¿Debo contestar el celular?"
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
"¿Debo responder el correo? ¿Debo hacer el borrador de la carta?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Incluso si la respuesta a la pregunta es "no",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
esto ciertamente hará la experiencia del partido de futbol de tu hijo
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
muy diferente de lo que hubiera sido.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Así que en cualquier lado donde miremos,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
cosas grandes y pequeñas, cosas materiales y cosas del estilo de vida,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
la vida es una cuestión de elegir.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Y el mundo al que estabamos acostumbrados a vivir era así.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Es decir, teníamos algunas elecciones,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
pero no todas era una cuestión de elegir,
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Pero el mundo en el que vivimos ahora se ve así.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
¿Y la pregunta es, son buenas o malas noticias?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
La respuesta es sí.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Risas)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Todos sabemos lo bueno de esto,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
así que voy a hablar de lo malo.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Toda esto de elegir tiene dos efectos,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dos efectos negativos en la gente.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Un efecto, paradójicamente,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
es que produce parálisis más que liberación.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Con tantas opciones a elegir,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
la gente encuentra simplemente difícil hacer la elección.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Les voy a dar un ejemplo drástico de esto,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
un estudio que se hizo de inversiones para planes de retiro voluntario.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Un colega mío tuvo acceso a los registros de inversión de Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
el gigante de fondos de inversión
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
de cerca de un millón de empleados en cerca de 2,000 diferentes lugares de trabajo.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Lo que ella encontró es que
por cada 10 fondos de inversión que el patrón ofrecía,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
la tasa de participación bajaba dos por ciento.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Si se ofrecían 50 fondos, 10 por ciento menos de empleados participaban.
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
que si sólo se ofrecían cinco ¿por qué?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Porque con 50 fondos a escoger,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
es tan difícil decidir cuál fondo escoger.
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
que simplemente lo pospones para mañana.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Y entonces mañana y mañana
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
y mañana y mañana,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
y por supuesto mañana nunca llega.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Entendamos que esto no sólo significa que
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
la gente tendrá que comer comida de perros cuando se retire
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
porque no tendrán dinero suficiente para ahorrar
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
también significa que tomar una decisión es tan difícil
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
que dejan pasar una importante beneficio monetario de su empleador.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Al no participar, dejan pasar tanto como 5000 dólares al año
09:31
from the employer,
190
571344
1159
de su empleador, quien felizmente se beneficia.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Y pienso que esto hace que el mundo se vea así.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Risas)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
En verdad uno quiere tomar la decisión correcta si es por toda la eternidad ¿cierto?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Uno no quiere elegir el fondo erróneo, incluso el aderezo incorrecto.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Entonces este es un efecto. El segundo efecto es que
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
aun cuando logremos rebasar la parálisis y elegir,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
acabamos menos satisfechos con el resultado de la elección
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
de lo que estaríamos si hubiésemos tenido menor opciones para elegir.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Y hay varias razones para esto.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Una de ellas es que con tantos tipos diferentes de aderezos para elegir,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
si compras uno y no es perfecto y, bueno ¿cuál aderezo lo es?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Es fácil imaginar que pudiste haber realizado una elección diferente
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
que hubiese sido mejor. Lo que ocurre es que
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
esta alternativa imaginada te induce a lamentar la decisión que hiciste,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
y este remordimiento le resta a la satisfacción que obtienes de la decisión que hiciste,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
aun cuando la decisión haya sido buena.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Entre más opciones existan, es más fácil lamentarlo todo,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
hace que la opción que elegiste sea decepcionante.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Segundo, lo que los economistas llaman costos de oportunidad.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert recalcó esto esta mañana
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
al hablar de como la manera que valoramos las cosas
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
varia de acuerdo a lo que las comparamos.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Bien, cuando existen muchas alternativas a considerar,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
es fácil imaginar los aspectos atractivos
de las alternativas que rechazas,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
que te dejan menos satisfecho con la alternativa que has escogido.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Les pongo un ejemplo. Para aquellos de ustedes que no sean neoyorquinos, una disculpa.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Risas)
Aquí está lo que se supone que estás pensando.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Tenemos una pareja en los Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Una propiedad muy cara.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Playa fabulosa, día hermoso. Lo tienen todo para ellos.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
¿Qué podría haber mejor? "Pues, maldita sea, "
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
está pensando este tipo, "Es agosto,
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
todo mundo en el vecindario de Manhattan está fuera.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Podría estacionarme justo en frente de mi edificio."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Pasa dos semanas atormentado por la idea
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
de que se está perdiendo la oportunidad, día tras día, de tener un buen lugar para estacionarse.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Los costos de oportunidad sustraen de la satisfacción que obtenemos de lo que elegimos,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
incluso cuando lo que elegimos es estupendo.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Y entre más opciones existan a considerar,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
más aspectos atractivos de estas opciones
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
se reflejarán en nosotros como costos de oportunidad.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Otro ejemplo.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Esta caricatura tiene varios puntos.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Hace también observaciones acerca de vivir en el momento,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
y probablemente sobre hacer las cosas despacio.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Pero un punto que hace es que en el momento en que elegimos una cosa,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
estás eligiendo no hacer otras cosas.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Y esas otras cosas tienen muchos aspectos atractivos,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
que harán que lo que estás haciendo sea menos atractivo.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Tercero: escala de expectativas.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Me dí cuenta de esto cuando fui a reemplazar unos jeans.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Visto jeans casi todo el tiempo.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Y hubo una época en que los jeans eran de un solo tipo,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
y los comprabas, y te quedaban horrible,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
y eran increíblemente incómodos,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
y si los vestías el tiempo suficiente y los lavabas las suficientes veces,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
empezaban a sentirse bien.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Así que fui a reemplazar mis jeans después de años y años de usar los viejos,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
y dije: "Quiero unos jeans de esta talla."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Y el vendedor de la tienda dice:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"¿Los quiere ajustados, justos, o sueltos?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
¿Los quiere con bragueta de botones o cierre? ¿Deslavados a piedra o en ácido?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
¿Los quiere aflojados?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Los quiere de corte recto, estrecho, bla, bla bla..." y así se siguió.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Se me cayó la quijada y cuando me recuperé, le dije,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Quiero del tipo que solía ser el único tipo que había."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Risas)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
El vendedor no tenía idea de lo que era,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
así que me pase una hora probando todos estos pantalones,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
y salí de la tienda -la verdad sea dicha- con el jean que mejor me ha quedado.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Mejoré. Toda esta elección me permitió mejorar.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Pero me sentí peor.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
¿Por qué? Escribí todo un libro para intentar explicármelo a mí mismo.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
La razón por la que me sentí peor es que,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
con todas estas opciones disponibles,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
mis expectativas acerca de un par de jeans se fueron para arriba.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Yo tenía expectativas bajas.
No tenía expectativas particulares cuando sólo había un tipo.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Ahora que vienen en 100 diferentes, maldita sea,
uno de ellos ha de ser perfecto.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Y lo que obtuve fue bueno, pero no fue perfecto.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Así que comparé lo que obtuve con lo que esperaba,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
y lo que obtuve fue decepcionante en comparación a lo que esperaba.
Agregar opciones a la vida de la gente
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
inevitablemente incrementa las expectativas que las personas tienen
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
sobre lo bueno que esas opciones tienen.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Y lo que eso va a producir es menos satisfacción con los resultados,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
aun cuando los resultados sean buenos.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Nadie en el mundo del marketing sabe esto
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Porque si lo supieran, ustedes no sabrían nada acerca de esto.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
La verdad es más parecida a esto.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Risas)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
La razón de que todo era mejor antes cuando todo era peor
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
es que cuando todo era peor,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
era en efecto posible que gente tuviera experiencias que fuesen sorpresas placenteras.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
En la actualidad, en el mundo en que vivimos, nosotros los ciudadanos industrializados, afluentes,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
con perfección de la expectativa,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
lo mejor que puedes aspirar es que las cosas sean tan buenas como esperabas que lo fueran.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nunca recibirás una sorpresa placentera
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
porque tus expectativas, mis expectativas, se fueran por arriba del techo.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
El secreto de la felicidad -- que es lo que todos buscamos --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
el secreto de la felicidad es tener bajas expectativas.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Risas)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplausos)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Quiero decirles -- un corto aporte autobiográfico --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
que estoy casado con una mujer
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
que es realmente bastante maravillosa.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
No me pudo haber ido mejor. No me acomode.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Aunque acomodarse no siempre es algo malo.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Finalmente, una consecuencia de comprar un mal par de pantalones de mezclilla
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
cuando sólo existe un tipo a comprar
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
es que cuando estás insatisfecho y te preguntas por qué,
quién es el responsable, la respuesta es clara.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
El mundo es responsable ¿qué puedes hacer?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Cuando existen cientos estilos diferentes de jeans disponibles,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
y compras uno que te decepciona,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
y te preguntas por qué, quién es el responsable?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Es de la igualmente claro que la respuesta a la pregunta eres tú.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Pudiste haberlo hecho mejor.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Con un centenar de tipos diferentes de jeasn en despliegue,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
no hay excusa al fracaso.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Entonces cuando la gente toma decisiones,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
incluso cuando los resultados de las decisiones sean buenos,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
se sienten decepcionados por ellos,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
se culpan así mismos.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
La depresión clínica ha explotado en el mundo industrial en la última generación.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Yo creo que un contribuyente significativo, no el único, pero significativo
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
a esta explosión de la depresión al igual que del suicidio,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
es que la gente tiene experiencias que son decepcionantes
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
porque sus estándares son muy altos.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Y cuando tienen que explicarse estas experiencias a sí mismos,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
piensan que son culpables.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Entonces el resultado neto es que en general lo estamos haciendo mejor, objetivamente,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
pero nos sentimos peor.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Así que déjenme que les recuerde.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
y que sea del todo falso. No es verdadero.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
No cabe duda que algo de eleccion es mejor que nada,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
pero tener más elecciones no es mejor que sólo tener algunas cuantas
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Existe un monto mágico. No sé cuál es;
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
pero me siento lo suficiente confiado para afirmar que hace mucho que rebasamos el punto
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
donde esas opciones mejoraban nuestro bienestar.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Ahora, como una cuestión de políticas -- ya casi termino --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
como una cuestión de políticas, la cosa a pensar es esta.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Lo que permite toda estas elecciones en las sociedades industriales es la afluencia material.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Hay muchos lugares en el mundo,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
y hemos escuchado acerca de varios de ellos,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
donde su problema no es que tengan demasiadas opciones.
Su problema es que tienen demasiado pocas.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Así que esto de lo que hablo es un problema peculiar
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
de sociedades occidentales, afluentes, modernas.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Y lo que es frustrante y exasperante es esto:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt nos habló ayer acerca de cómo
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
no sirven estos asientos para niños caros y difíciles de instalar. Es un desperdicio de dinero.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Lo que les estoy diciendo es que estas opciones complicadas y caras,
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
no es simplemente que no sirvan,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
de hecho lastiman.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Nos hacen sentir peor.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Si algo de lo que permite que la gente en nuestras sociedades tenga tantas opciones
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
se trasladara a sociedades en que la gente tiene muy pocas opciones,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
no sólo se mejoraría la vida de esas personas,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
sino también la nuestra mejoraría.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Esto es lo que los economistas llaman óptimo de Pareto.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
La redistribución del ingreso nos beneficia a todos -- no sólo a la gente pobre --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
debido a cómo todo este exceso de opciones nos infestan.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Para concluir. Se supone que leyeron esta caricatura,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
y, siendo una persona sofisticada, digamos,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"¡Oh!¿qué sabe este pez?
Bueno nada es posible en esta pecera."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Imaginación pobre, visión miope del mundo,
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
y esa es la forma en que lo leí la primera vez.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Entre más lo pienso, sin embargo,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
más me acerco a la opinión de que este pez sabe algo.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Porque la verdad de las cosas es que
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
si rompes esta pecera para que todo sea posible,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
no tienes libertad; tienes parálisis.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Si rompes esta pecera para que todo sea posible,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
reduces tu satisfacción.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Incrementas la parálisis y disminuyes la satisfacción.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Todos necesitamos una pecera.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Esta ciertamente es muy limitada
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
quizás incluso para el pez, ciertamente para nosotros.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Pero la ausencia de alguna pecera metafórica es una receta para la miseria,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
y, yo sospecho, para el desastre.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Muchas gracias
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7