The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Bistra Ivanova Reviewer: Christina Nesheva
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Ще говоря за някои неща, за които съм писал в книгата си,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
и които надявам се, ще свържете с това, което вече сте слушали
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
а самият аз ще подчертая някои връзки, в случай, че сте ги пропуснали.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Ще започна с това, което наричам "официална догма".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Официална догма на какво?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Официалната догма на цялото западно индустриално общество.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
И тя гласи:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
За да максимизираме благосъстоянието на нашите граждани,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
трябва да увеличим индивидуалната свобода.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Причината да искаме това е, че свободата сама по себе си е добра,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
стойностна, ценна, основна, за да бъдеш човек.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
И ако хората имат свобода,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
тогава всеки от нас може да избере да прави
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
неща, които ще максимизират благосъстоянието ни,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
и никой няма да решава вместо нас самите.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Начинът да увеличим свободата е да увеличим избора.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Колкото повече избор имат хората, толкова повече свобода имат.
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
И колкото повече свобода имат,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
с толкова повече благосъстояние разполагат.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Това така силно ни е набито в главите,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
че никой не го поставя под съмнение.
И е силно отпечатано и в нашия живот.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Ще ви дам няколко примера какво съвременният прогрес е направил възможно за нас.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Например нашия супермаркет. Не е от най-големите.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Ще кажа само няколко думи за дресинга за салати
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
В нашия супермаркет има175 вида дресинг,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
ако не смятаме 10 различни вида екстра-върджин зехтин
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
и 12 вида балсамов оцет, които можете да си купите,
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
за да приготвите огромен брой ваш собствен дресинг за салата,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
ако случйно никой от 175-те вида, налични в магазина не ви допадат.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Ето това е супермаркетът.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
След това отивате до магазина за техника, където можете да си купите стерео уредба -
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
говорители, СД плейъри, касетофони, тунери, усилватели.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
И само в този един-единствен магазин за електроуреди,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
има толкова много стерео уредби!
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Можем да си сглобим 6.5 милиона различни стерео уредби
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
от разните компоненти, предлагани в един единствен магазин!
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Трябва да признаете - това е много голям избор.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Да видим други области - комуникациите например.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
По времето, когато бях малък,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
можеше да получиш телефонни усулуги каквито поискаш,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
стига да са от Бел.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Вземахме си телефоните под наем. Не ги купувахме.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
И можете да се досетите, че телефонът никога не се чупеше.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Но тези дни отминаха.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Сега ние имаме почти неограничено разнообразие телефони,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
особено в света на мобилните телефони.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Това са мобилните телефони на бъдещето.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Средният ми е любим -
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
с МП3 плейър, с машинка за подстргване на космите на носа и горелка за крем брюле.
03:11
And if --
54
191833
1150
И ако все още не сте виждали този модел в магазините
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
можете да сте сигурни,че скоро ще се появи.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
И това води до
това хората да питат имат ли в магазина обикновен телефон?
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
И знаете ли, отогвора на този въпрос сега е
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
"Не"
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Не е възможно да си купите телефон, който да не прави много неща.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
В другите области на живота, много по значими от купуването на неща
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
има същата експлозия от избори.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Здравеопазването - в САЩ вече не можеш да отидеш при лекаря
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
и той да ти каже какво да правиш.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Вместо това, отиваш при лекаря,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
и лекаря ти казва: "Ами можем да направим "А" или "Б".
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
"А" има тези предимства и тези рискове.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
"Б" има тези предимства и тези рискове. Какво искате да направим?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
А вие казвате: "Докторе, какво ще е по-добре?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
А той казва: "А" има тези предимства и рискове,"Б" има тези предимства и рискове.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Какво искате да направим?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
"Ако Вие бяхте аз, Докторе, какво бихте направили?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Той казва: "Е, аз не съм Вие."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
А резултата - наричаме това "автономия на пациента",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
което го прави да звучи като че ли е нещо добро.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Но в действителност е просто прехвърляне на бремето и отговорността
за решението от някой който знае -
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
наречен "лекар",
върху някой, който не знае и е почти сигурно зле
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
и не е в състояние да вземе правилно решение -
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
наречен "пациент".
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Рекламата на лекарства е огромна
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
насочена към хора като вас и мен,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
което, ако се замислите, няма никакъв смисъл,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
след като не можем да си ги купуваме.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Защо ни ги рекламират, ако не можем да ги купуваме?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Истината е, че те очакват да се обадим на лекаря си утре сутрин
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
и да поискаме да ни смени рецептата....
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Нещо толкова сериозно като нашата идентичност
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
е станало въпрос на избор,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
както показва следващия слайд.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Ние не онаследяваме идентичност, ние трябва да си я измислим.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
И можем да си я променяме колкото често си искаме.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Това значи всеки ден, щом се събудите сутрин
да решавате каква личност искате да бъдете.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
С уважение към брака и семейството,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
имаше време, когато общо разспространено мнение бе
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
че трябва да се ожениш, колкото е възможно по-скоро,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
и да имаш деца, колкото е възможно по-скоро.
Единственият избор беше "за кого",
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
а не "кога", и не "какво ще правиш после".
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Днес можете да си вземете каквото пожелаете.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Аз преподавам на чудесни, интелигентни студенти,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
но им давам 20 % по-малко домашни, отколкото преди.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
И не защото те са по-малко умни,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
и не защото са по-малко прилежни.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
А защото са претоварени да се чудят:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Трябва ли да се оженя или не? Трябва ли да се оженя сега?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Или да се оженя по-късно? Дали да имам първо деца или първо кариера?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
всички тези въпроси са ангажиращи.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
И те трябва да намерят отговорите,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
независимо дали ще изпълнят всички задачи, които им възлагам
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
за да получат добра оценка по моя предмет.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
И правилно. Това са важни въпроси, на които трябва да се отговори.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Работата - ние сме благословени, както Карл спомена по-рано,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
с технологии, които ни дават възможност
да работим всяка минута от всеки ден и от всяко място на планетата -
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
освен от Рандолф хотел.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(смях)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Впрочем има едно ъгълче,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
за което няма да ви кажа, където има безжична връзка.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Няма да ви кажа къде е, защото искам да мога да си го ползвам.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Така че, тази невероятна свобода на избора
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
която имаме за работа, означава, че ние трябва да решаваме
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
отново, и отново, и отново,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
дали трябва или не трябва да работим.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Отиваме да гледаме как децата играят мач,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
а мобилният телефон виси от едната страна на колана,
и Блакбъри-то от другата страна на колана,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
а лаптопа, вероятно е отворен на колената ни.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
И дори всички те да са изключени,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
всяка минута, в която гледаме децата ни да вкарват гол,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ние се питаме,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Трябва ли да се обадя на това телефонно позвъняване?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Да отговоря ли на този и-мейл? Да напиша ли това писмо?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
И даже отговорът на тези въпроси да е "Не",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
то със сигурност чувството, което изпитвате от гледането на мача на децата ви
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
ще е различно от това, което бе могло да бъде.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
И тъй, навсякъде виждаме
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
големи и малки неща, материални неща и неща от начина ни на живот.
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
Животът е въпрос на избор!
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
И животът, в който живеехме изглеждаше така.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Това значи, че ние имаме избор,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
но не всичко е въпрос на избор.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
И животът, който живеем сега изглежда така.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
И въпосът е: Това добре ли е или е зле?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
И отговорът е ДА.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(смях)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Ние всички знаем позитивите,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
така че ще говоря за негативите му.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Всеки от тези избори има два ефекта,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
два негативни ефекта върху хората.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Единият ефект, парадоксално е,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
че непрекъснатият избор предизвиква парализа, вместо освобождение.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
При толкова много опции, между които да избират,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
за хората е много трудно изобщо да направят избор.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Ще ви дам един много драматичен пример,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
проучване върху инвестициите в доброволните пенсиони планове.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Мой колега има достъп до инвеститорските записи от Вангард,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
гигантска компания, предлагаща инвестиции във взаимни фондове
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
с около 1 млн. служители и с около 2000 офиса.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Тя открила,
че за всеки 10 предлагани от работодателя взаимни фонда,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
нивото на участие спадало с 2 %.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Предлагате 50 фонда - участват 10 % по-малко служители
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
отколкото, ако им предложите само 5. Защо?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Защото като имаш да избираш от 50 фонда,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
е толкова трудно да решиш кой да избереш,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
че просто го оставяш за утре.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
И за утре, и за утре,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
и за утре и за утре
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
и разбира се утре никога не идва.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Разберете, че това не само означава, че
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
че хората ще трябва да ядат кучешка храна когато се пенсионират,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
защото нямат заделени пари настрана,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
но също така, това значи, че да вземат решение е толкова трудно за тях
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
че те се отказват от значителна сума пари, равна на тяхната инвестиция, която работодателят прави, ако се включат във фонда.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Не участвайки, те псе отказват от около 5000 долара на година
09:31
from the employer,
190
571344
1159
от работодателя, който с радост ще инвестира толкова, колкото те инвестират.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Така че парализата е следствие от твърде много избори.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
И мисля, че това прави света да изглежда така:
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(смях)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Наистина бихте искали да направите правилен избор, особено ако е веднъж за винаги, нали?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Не бихте искали да изберете грешния фонд, или дори грешния дресинг.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Та, това е единият ефект. Вторият ефект е,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
че даже ако успеем да преодолеем парализата и направим избор,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
ние пак оставаме по-малко удовлетворени от избора си,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
отколкото, ако имахме само по-малко възможности за избор.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Причините са няколко.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Едната е, че като трябва да избере от толоква видове дресинг за салата
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
като купим един, и той не е перфектен - а вие знаете какви са дресингите?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
веднага си представяме как бихме могли да изберем друг
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
който би бил по-добър. И се случва следното:
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
тази въображаема алтернатива ви кара да съжалявате за решението ви.
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
И това съжаление разрушава удовлетворението от решението ви,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
дори то да е било добро решение.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Колкото повече опции има, толкова по-лесно е да съжаляваме за всичко,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
което е малко или много разочароващо в избраното от нас.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Второ, проблема с т.нар "алтернативната цена."
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Дан Гилбърт подчерта силно тази сутрин
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
за това как начинът, по който оценяваме нещата
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
зависи от това, с какво ги сравняваме.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Е, когато има много алтернативи, с които да вземем в предвид,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
е лесно да си представим привлекателните страни
на алтернативите, които сме отхвърлили,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
което пък носи по-малко удовлетворение от предпочетената алтернатива.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Ето един пример. На тези от вас които не са от Ню Йорк, се извинявам.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(смях)
Но ето за какво става дума.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Виждате една двойка в Хамптън.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Много скъп недвижим имот.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Прекрасен плаж. Красив ден. Те са съвсем сами.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Какво повече могат да искат? "О, да му се невиди,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
си мисли нашия приятел, август е.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Всички от Манхатън са се изнесли.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Бих могъл да паркирам точно пред нашата сграда."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
И прекарва две седмици зациклен върху идеята,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
че пропуска тази възможност, ден след ден - да има най-доброто паркинг място.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Алтернативната цена се изважда от удовлетвореността, която получаваме от направения избор,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
дори когато това, което избираме е страхотно.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
И с колкото повече възможности разполагаме
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
толкова повече привлекателни страни на тези възможности
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
ще бъдат отразени в алтернативната цена.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Ето друг пример.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Тази картинка ни показва доста неща.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Например, как да живеем в настоящия момент
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
и може би как да вършим нещата по-бавно.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Но показва също, че когато избираш да правиш едно нещо,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
ти избираш да не правиш друго нещо.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
А тези други неща могат да са много привлекателни,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
и това прави твоя избор по-малко привлекателен.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Трето: нарастване на очакванията.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Разбрах го, когато отидох да си купя нови дънки.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Нося дънки постояно.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Имаше време, когато дънките бяха един вид,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
купуваш ги, а те стоят ужасно,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
и бяха ужасно неудобни,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
и ако ги носиш и переш достатъчно дълго време,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
стават поносими.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Та отивам да си купя нови дънки, като години наред съм си носил старите,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
и казвам: Искам да си купя чифт дънки, тази и тази мярка."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
А продавачът ми казва:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
Искате тесни, удобни или отпуснати?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
С копчета или с цип? Избелени на камък или с киселина?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Искате ли ги протрити?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Искате ли ги нарязани или с ресни, и т.н., и т.н...."
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Челюстта ми увисна и като се посъвзех казах:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Искам едни обикновени дънки"
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(смях)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Той не знаеше какво е това,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
така че прекарах час пробвайки разни модели,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
и си излязох, честно казано, с най- удобните дънки, които съм имал.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Избрах по-доброто, защото имах много възможности.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Но се чувствах по-зле.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Защо?... Написах цяла книга, за да го обясня на себе си.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Причината да се чувствам зле е,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
че с всички тези налични опции,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
очакванията ми за това, колко добри трябва да се чифт дънки се вдигнаха.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Имах много ниски очаквания.
Дефакто никакви особени очаквания, когато имах само един модел.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Но когато станаха 100?!
Е, тогава поне един трябва да е съвършен.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Получих нещо добро, но не беше съвършено.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
И така - сравнявам наличното с това, което очаквах,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
а наличното е разочароващо в сравнение с очакваното.
Прибавянето на опции към живота на хората
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
не може да не увеличи очакванията им
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
относно това колко добри ще са възможностите.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
А това довежда до по-малко удовлетвореност от резултата,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
дори когато той е добър.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Никой от света на маркетинга не знае това!
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Защото ако знаеха, вие нямаше да го слушате днес .
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Ето такава е истината.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(смях)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Причината навремето всичко да е по-добро, когато беше по-лошо е,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
че когато всичко е лошо
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
се случваше хората да бъдат приятно изненадани.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
В днешния свят - ние, богатите, индустриални граждани,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
с очаквания за съвършенство -
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
можем само да се надяваме да получим нещо поне толкова добро колкото очакваме.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Никога няма да сте приятно изненадани,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
защото очакванията ви, очакванията ми, се вдигнаха неимоверно.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Тайната на щастието - ето затова сте дошли днес -
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
тайната на щастието е да имате по-ниски очаквания!
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(смях)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Аплодисменти)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Искам да ви кажа - малко автобиография -
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
че съм женен за съпруга,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
и тя е доста добра.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Не бих могъл да искам по-добра. Не съм правил компромис.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Но компромисът не винаги е лошо нещо.
15:39
Finally,
325
939158
1150
И накрая, една последица от това да си купиш чифт неудобни дънки,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
когато има само един вид, който да си купиш,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
е, че когато си недоволен и да се питаш защо,
кой е виновен, отговорът е ясен.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Светът е виновен. Това е положението!
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Когато има стотици различни модели дънки,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
и си купиш някой скапан модел,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
и се питаш защо, кой е виновен?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Отгвороът на този въпрос е също толкова ясен - Ти си виновен!
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Можеше да се справиш по-добре.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
При стотици различни модели на разположение
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
нямаш извинение, че си се провалил.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Затова, когато хората вземат решения
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
и дори резултатите от решенията да са добри,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
те се чувстват разочаровани,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
и се обвиняват.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
В последните 20 г., се наблюдава експоненциално нарастване на клиничните депресии.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Вярвам, че значителна, не единствената, но в значителна степен причината
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
за тази експлозия на депресии и самоубийства е,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
че хората са постояно разочаровани,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
поради твърде високите си изисквания.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
И после, когато трябва да си обяснят своето разочарование,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
те си мислят, че са виновни.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
А всъщност ние се справяме по-добре като цяло - обективно,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
но се чувстваме по-зле.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Затова нека ви напомня.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Официалната догма, тази която всички приемаме за истина,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
е невярна. Тя е погрешна.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Няма спор, че малко избор е по-добре от колкото да няма избор,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
но от това не следва, че многото избор е по-добър от малкото избор.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Има някакво вълшебно количество избор. Но не го зная.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Мисля, че отдавна сме преминали точката, когато
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
възможностите подобряват благосъстоянието.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Сега като въпрос на политика - вече свършвам -
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
като въпрос на политика, трява да се помисли за следното:
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Тези стотици избори в индустриалното общество са възможни поради изобилието.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Има много места по света,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
чували сме поне за няколко,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
където проблемът не е, че имат твърде много избор.
А че имат твърде малко избор.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Така че, аз говоря за един специфичен проблем
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
на модерното, богато, западно общество.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
И ето какво е толкова фрустрирашо и вбесяващо:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Стив Левит говори вчера за това как тези скъпи
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
и трудни за инсталиране детски столчета не помагат. Те са загуба на пари.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
А аз казвам, че тези скъпи, сложни избори -
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
не само че не помагат.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Те дефакто нараняват.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Те ни карат да ставаме по-зле.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Ако можеше поне част от възможността ни да избираме в нашето общество
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
да се прехвърли към общества, където хората имат тъй малко избор,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
не само че животът на тези хора би станал по-добър,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
но и нашият също би станал по-добър.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ето какво икономистите наричат "Модел за подобрение на Парето".
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Преразпределението на дохода ще подобри живота на всички -- не само на бедните--
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
защото целият този излишък от избори ни ограбва.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
В заключение. Предполага се, че ще погледнете тази картинка,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
и като вещи хора ще кажете:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"О! Какво разбира тази риба?!
Знаем, че нищо не е възможно в този аквариум."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Разорено въображение, едностранчив поглед към света -
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
и аз самия си помислих същото от начало.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Колкото повече мислех, обаче,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
толкова повече осъзнавах, че тази риба разбира нещо.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Защото истината е , че ако счупите
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
аквариума, за да може всичко да е възможно,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
няма да има свобода. Ще има парализа.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Ако счупите аквариума, така че всичко да е възможно,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
намалявате удовлетвореността.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Увеличавате парализата, и намалявате удовлетвореността.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Всички имаме нужда от аквариум.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Този тук е със сигурност тесничък -
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
даже за рибата, а със сигурност за нас.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Но липсата на какъв да е метафоричен аквариум е рецепта за мизерия,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
и предполагам, за бедствие.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Много ви благодаря.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7