The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seungwoo PAEK 검토: Hahn Ryu
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
여러분들이 이미 들은 것들과 연관된
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
제 책에서 다룬 주제에 대해 이야기 하려고 합니다.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
혹시 여러분들이 놓치는 경우에는 제가 연결고리를 만들겠습니다.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
제가 '공식화된 신조'라고 부르는 것 부터 시작하겠습니다.
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
어떤것에대한 공식화된 신조일까요?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
모든 서양 산업사회에 대한 신조입니다.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
풀어서 설명 드리면 다음과 같습니다.
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
시민의 복지 향상에 관심이 있다면
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
개인의 자유를 극대화 하는 것이 복지 향상의 길입니다.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
그 첫번째 이유는 자유는 그 자체만으로
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
인간에게 값지고 필수적인 요소이기 때문입니다.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
두번째로는 사람들이 자유를 가지면
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
개개인은 각자의 복지 향상을 위하여
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
행동을 취하게 되고
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
누구도 우리를 위하여 결정을 할 필요가 없습니다.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
선택의 폭을 넓히는 것은 자유를 극대화 하는 길입니다.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
선택의 폭이 넓다면, 더 많은 자유를 가지게 되고
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
자유가 더 확보되면
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
시민들의 복지는 향상 된다는 논리 입니다.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
이 논리는 우리가 매일 들여마시는 공기에 깊게 박혀있어서
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
누구도 질문을 던지지 않습니다.
즉, 우리 삶에 깊게 내재해 있습니다.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
현대문명이 저희로 하여금 가능케 한 몇가지 예를 들겠습니다.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
이것은 제가 다니는 마트입니다. 별로 큰건 아니고요.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
샐러드 소스에 국한에서 말씀드리겠습니다.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
슈퍼에는 175가지 샐러드 소스가 있습니다.
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
10가지 종류의 올리브 오일과
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
12가지의 발사믹 식초를 이용하여
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
더 많은 종류의 소스를 만들지 않는다면요.
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
그렇지만 175가지 소스 중 하나가 당신에게 딱 맞을 확율은 적지요.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
이것이 수퍼마켓의 모습입니다.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
다음으로 음향기기를 사러 전자상가로 갑니다.
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
스피커, CD 플레이어, 테입프플레이어, 튜너, 앰프 등등
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
하나의 가게에 이처럼 많은
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
스테레오 시스템을 가지고 있습니다.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
하나의 가게에서 스테레오 시스템을 구성할 수 있는 조합은
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
650만 가지나 됩니다.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
정말 많은 선택권이 있다고 할 수 밖에 없죠.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
커뮤니케이션 분야를 보죠.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
제가 어렸을 때에는
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
어떠한 전화 서비스라도 받을 수 있었습니다.
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
Bell사에서 나온거라는 전제하에요...
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
전화기를 빌렸지 사지는 않았습니다.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
그렇기 때문에 전화가 '고장'나는 경우는 없게 되는 거죠.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
이제 그런 시대는 지났죠.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
현재는 거의 무제한 종류의 전화가 있습니다.
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
특히 휴대전화는요.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
지금 보시는 것이 휴대전화의 미래입니다.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
제가 제일 좋아하는 것은 가운데 있는
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 player와 코털 깎기, 그리고 크림 뷜레 토치.
03:11
And if --
54
191833
1150
이 상품을 아직 상점에서 보지 못했다면
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
언젠가는 보시게 될것을 장담 합니다.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
이러한 것들 때문에
사람들은 상점에 들어가 이와 같은 질문을 하게 됩니다.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
대답이 무엇인 줄 아십니까?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
대답은 '없습니다' 입니다.
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
별 기능이 없는 휴대전화를 사는 것은 불가능 합니다.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
삶 전체로 볼때 물건을 사는 것보다 더 중요한 부분에서도
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
선택의 폭이 확대된것은 사실입니다.
03:42
Health care.
65
222517
1602
이제 더 이상 미국에서는 의사를 찾아가면
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
의사가 당신 보고 무엇을 하라고 하지 않습니다.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
대신, 의사를 찾아 가면
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
의사는 '당신은 A를 할 수도 있고, B를 할 수도 있습니다'라고 합니다.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
'A는 이런 좋은 점이 있고, 이런 위험이 있습니다'
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
'B는 이런 좋은 점이 있고, 이런 위험이 있습니다 무엇을 원하세요?'
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
당신은 '선생님 어떻게 해야하죠?' 라고 묻습니다.
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
그러면 의사는 다시 'A는 이런 좋은 점이 있고, 이런 위험이 있습니다. B 이런 좋은 점이 있고, 이런 위험이 있습니다'라고 말합니다.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
당신은 어떻게 하죠?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
의사에게 '저라면 어떤걸 하시겠어요?'라고 하면
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
'하지만 저는 당신이 아닌걸요?'라고 합니다.
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
이런 상황을 '환자 자주권'이라고 하기도 하죠.
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
꽤 좋은 것처럼 들리기도 합니다.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
하지만 사실 의사결정에 따른 책임을
무언가를 알고 있는(의사) 사람으로 부터
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
무언가를 알고 있는(의사) 사람으로 부터
몸이 아프고 아는 것이 없어서
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
의사결정에 있어 최적에 있지 않은 사람(환자)에게
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
옮기는 것에 불과 합니다.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
저와 여러분을 대상으로 한 의약품
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
마케팅이 이루어지고 있습니다.
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
사실 저희는 직접 살 수없기 때문에
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
말이 안되는 것인 거죠.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
그럼 왜 살수도 없는 우리를 대상으로 마케팅을 하는 걸까요?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
정답은 우리가 내일 의사에게 전화해
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
처방전의 약을 바꿔달라고 하길 바라는 거죠.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
자아 정체성 마저도
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
선택의 문제가 되었습니다.
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
이 슬라이드가 표현 하듯이요.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
우리는 자아를 유전 받지않고 발명하게 되죠.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
그리고 우리는 우리의 마음대로 자아를 재발명합니다.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
즉, 매일 아침 일어날때마다
어떤 사람이 될지를 결정해야 한다는 뜻입니다.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
가족과 결혼에 대해서 말씀드리자면,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
예전에는 될 수 있는 한 빨리 결혼하고
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
아이들을 빨리 갖어야 한다는
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
가정을 모두가 하고 있었습니다.
실질적인 선택은 누구랑 이었지,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
언제 또는 결혼 후에 대해서는 선택이 없었습니다.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
요즘은 모든게 하기 나름입니다.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
저는 훌륭한 학생들을 가르치고 있는데
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
예전보다 20% 적은량의 과제를 부여합니다.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
그들이 좀 덜 똑똑 하다던지
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
덜 성실해서가 아닙니다.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
그것은 그들이 너무나 사로잡혀 있기 때문입니다.
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
'결혼 할까 말까? 지금 할까?'
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
'나중에 할까? 아이들이 먼저일까, 일이 먼저 일까?'
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
이 질문들은 모두 소모적입니다.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
그리고 그들은 제가 부여한 과제를 안하고
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
제 수업에서 낮은 학점을 받더라도
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
이 질문들에 대해 답을 하려고 할 것입니다.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
사실 그래야죠. 이 질문들은 중요합니다
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Carl이 지적 했듯이 우리가 일함에 있어서
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
이 행성 어디에서나 매일, 매시에 일할 수 있도록
축복 받았습니다.
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
Randolph 호텔을 제외 하고는요.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(웃음)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
사실은 누구에게도 말하지 않겠지만
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
WiFi가 되는 장소를 찾았습니다.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
제가 사용할 것이기 때문에 말씀드리지는 않을 것입니다.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
결국 이것이 뜻하는 바는
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
일에 관련되어 주어진 선택의 자유가
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
우리로 하여금 끊임없이
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
일을 할지 말지 결정을 내려야 한다는 것입니다.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
아이들이 축구하는 것을 보면서
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
허리한춤에 휴대전화를 차고
다른 한춤에는 blackberry를 차고
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
아마도 무릎위에 노트북을 올려 놓고 있겠죠.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
만약 모든 기계들을 꺼 놓는다고 하더라도
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
아이들이 축구하는 것을 보면서 항상
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
우리 자신에게 질문을 던지게 됩니다.
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
'이 전화를 받을까 말까?'
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
'이메일 답장을 쓸까? 편지를 저장할까?'
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
이 질문들에 대해 '아니오'라고 대답하더라도
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
아이들이 축구 경기에 대한 느낌은
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
질문을 아예 안했을 때랑은 많이 다를 것 입니다.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
이제는 어딜 둘러봐도
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
큰일이나 사소한 일이나, 물질적인 것부터 라이프 스타일까지
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
인생은 선택의 문제가 되었습니다.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
예전에 우리가 살던 세상을 이랬습니다.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
말하자면 물론 선택 할 수 있는 것들이 있었지만
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
모든것이 선택의 문제는 아니었습니다.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
현재 세상의 모습은 이것과 같습니다.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
이게 좋은 것일까요? 나쁜 것일까요?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
정답은 '좋은 것'입니다.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
정답은 '좋은 것'입니다.
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
무엇이 좋은지는 모두가 아니깐,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
어떤 나쁜점이 있는지 말씀드리겠습니다.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
무한한 선택은 사람들에게
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
두가지 부정적인 영향을 끼칩니다.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
첫번째 영향은 역설적으로
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
선택은 자유보다는 마비를 야기합니다.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
선택할 수 있는 옵션이 너무 많다보면
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
사람들은 선택 자체를 매우 힘겨워 합니다.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
이를 극명하게 보여주는 예시를 하나 들려드리겠습니다.
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
퇴직금 자원 투자에 관한 연구에 관한 예입니다.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
제 동료는 Vanguard사의 투자 정보에 접근하게 되었습니다.
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
Vanguard는 거대한 뮤추얼 펀드사로
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
100만명의 직원과 2000개의 사무실을 운영하고 있습니다.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
그리고 제 동료가 발견한 것은
직원이 10개의 펀드를 추천할 때 마다,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
자원 투자에 대한 참여도가 2%가 떨어졌습니다.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
50개의 펀드를 추천하면
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
5개의 펀드를 추천 했을때 보다 10%참여도가 떨어집니다.
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
왜냐하면 50개 정도의 펀드 중에서 고르려면
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
너무나도 힘들어서
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
우선 내일로 미루게 되는 것입니다.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
그리고 내일로, 내일로, 내일로
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
그리고 내일로, 내일로, 내일로
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
물론 그 '내일'은 오지 않죠.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
이러한 사실은
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
은퇴 후에 돈이 부족해서
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
개 사료로 연명해야 한다는 사실 뿐 아니라
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
의사결정이 너무나도 어려워서
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
고용주로 부터 받아야 할 돈을 받지 못한다는 것을 아셔야 합니다.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
참여를 안함으로서 일년에 5000불 씩을 고용주가
09:31
from the employer,
190
571344
1159
기꺼이 받고 있는 샘이죠.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
그러므로 이 마비현상은 선택사항이 너무 많은데서 기인합니다.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
그리고 이것 처럼 세상을 바꾸었죠.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
.
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
만약 평생이 걸린 문제라면 제대로 된 결정을 하고 싶으시죠?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
잘못된 펀드나 심지어 잘못된 샐러드 소스도 고르기 싫을거에요.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
사람들에게 미치는 두번째 영향은
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
우리가 마비현상을 극복하고 선택을 한다고 하더라도
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
선택권이 적은 상태에서 선택을 했을때 보다
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
덜 만족하게 된다는 것입니다.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
여기에는 몇가지 원인이 있습니다.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
그 중에 하나는 내우 많은 샐러드 소스 중에 하나를 고르게 되면
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
-아시다시피 완벽한 샐러드 소스를 고를 순 없죠-
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
다른 것을 골랐으면 더 좋았을 것 같은 상상을 하기 쉽상이죠.
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
실제로 벌어지는 현상은
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
이 상상속에서 만들어낸 대안이 당신의 선택을 후회하게 만들고
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
후회하는 만큼 선택에 대한 만족도가 떨어집니다.
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
선택 자체가 훌륭했다고 하더라도요.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
옵션이 더 많을 수록, 당신이 선택한 것에 대해
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
후회하기 쉽죠.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
두번째로, 경제학자들이 말하는 기회비용이 원인입니다.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
오늘 아침에 Dan Gilbert가 연설에서
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
우리가 가치를 매길 때 무엇과 비교하느냐가
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
가치를 결정하는데 결정적이라고 말했습니다.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
대안들이 많다 보면
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
선택하지 않은 대안들에 대한
매력적인 점들을 상상하게 됩니다.
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
결국 당신이 선택한 것에 대한 만족도를 떨어 뜨리죠.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
예를 하나 들께요. 뉴욕에서 오시지 않은 분께는 죄송하고요.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
예를 하나 들께요. 뉴욕에서 오시지 않은 분께는 죄송하고요.
이 그림의 내용이 이러합니다.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Hampton에 한 부부가 있습니다.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
비싼 부동산을 가지고 있고
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
멋진 해변에 훌륭한 날씨를 만끽하고 있죠
11:26
What could be better?
228
686861
1192
더 이상 바랄께 있을까요?
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
하지만 이 남자는 생각하기를
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
지금은 8월이고 맨하탄의 내 이웃들은 다 휴가를 가서
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
내집 바로 앞에 주차를 할 수 있을텐데라고 불평하고 있습니다.
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
그리고 2주 내내 매일
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
좋은 주차 공간을 놓쳤다는 사실에 괴로워 합니다.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
기회비용은 우리가 선택한 것이 아무리 훌륭하더라도
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
거기서 얻을 수 있는 만족도를 감소 시킴니다.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
그리고 옵션이 더 많을 수록
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
대안들이 가지고 있는 매력들이
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
우리에게 기회비용으로 반영될 것입니다.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
또 다른 예를 들어 보겠습니다.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
이 만화는 많은 것을 이야기 해주는데요.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
순간순간에 충실해야 한다는 것과
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
천천히 일을 해야한다는 것에 대해서 이야기도 해주지만
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
당신이 무엇을 골라서 하던
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
다른 것은 하지 못하게 된다는 것에 대해서 말해줍니다.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
그리고 하지 않기로 한것은 많은 매력이 있을 테고
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
결국 지금 하고 있는것이 덜 매력적으로 보이게 됩니다.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
세번째로는 기대감의 상승입니다.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
제가 청바지를 사러 갔을때 이것을 깨닳았습니다.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
거의 항상 청바지를 입는데요.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
예전에는 딱 한가지 스타일로만 나올때가 있었습니다.
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
사면 잘 맞지 않고
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
엄청 불편하고
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
오래 입고 몇번 빨아야
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
좀 입을만 해집니다.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
저는 수년간 입던 청바지를 버리고 새로운 것을 사러 가서
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
"청바지를 하나 사고 싶은데, 여기 제 싸이즈입니다"라고 하니
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
점원이 말하기를
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"슬림 fit을 드릴까요? easy fit? relaxed fit을 드릴까요?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
지퍼와 버튼중 어떤것을 원하세요? 색감은 어느 정도로 원하시죠?"
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
"오래 된것 같은 느낌을 넣을까요?"
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
"부츠컷으로 드릴까요? 통이 좁아지는 스타일을 드릴까요" 등등 점원은 계속 이어 나갔습니다.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
입이 떡 벌어지고 난 후 정신을 차리고 저는 말했습니다.
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
예전에 하나밖에 없던 그 스타일로 주세요
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
.
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
점원은 그게 어떤 건지 전혀 몰랐죠.
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
어쩔 수 없이 한시간동안 온갖 청바지를 입어보고 나서야
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
가게를 나왔어요. 사실은 생애 최고로 잘 맞는 청바지를 샀습니다.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
예전보다 낳았어요. 폭넓은 선택이 이 모든것을 가능케 했죠.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
하지만 기분은 예전보다 별로 였습니다.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
왜 그럴까요? 제가 이걸 설명하는냐 책 한권을 써버렸죠.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
제가 기분이 별로 였던것은
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
가능한 옵션이 많아진 상황에서
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
청바지가 어느정도 좋아야 하냐에 대한 제 기대치가 올라갔기 때문입니다.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
예전에는 기대치가 낮았죠.
한가지 스타일로 나올때는 특별한 기대감이 없죠.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
100가지 스타일로 나오게 되면
그 중 하나는 완벽하다고 생각이 듭니다.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
그래서 제가 고른것은 좋지만 완벽하지 않다고 생각합니다.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
그래서 저는 제가 고른것과 예상한 것과 비교하게 되고
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
제가 예상한것 보다 실망하게 됩니다.
사람의 삶에 선택을 더 주는 것은
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
사람들이 그 선택들에 대한 기대감을 높이는 것을
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
막을 수 없습니다.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
이러한 것들이 우리가 선택한 결과가 좋더라도
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
덜 만족을 하게 만듭니다.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
마케팅계는 아무도 이 사실을 알지 못합니다.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
그들이 이 사실을 알았더라면 저희가 애초에 이런 사실을 몰랐겠죠.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
진실은 이 그림에 가깝습니다.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
.
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
모든것이 안좋던 시절이 좋은 이유는
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
모든것이 안 좋으면
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
사람들은 기분좋은 놀람을 경험할 수 있기 때문입니다.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
풍족하고 산업화 사회에 사는 우리는
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
기대감에 대한 완벽성때문에
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
우리가 바랄 수 있는것의 최상은 우리가 예상하는 딱 그만큼입니다.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
기분좋게 깜짝 놀랄일이 없습니다.
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
왜냐하면 저와 여러분들의 기대감은 이미 지붕을 뚫어 버렸습니다.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
우리가 여기에 온 이유인 행복의 비밀은
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
바로 낮은 기대감에 있습니다.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
.
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
.
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
제 자서전적 이야기를 좀 하자면
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
전 아내가 있고
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
그녀는 너무 좋습니다.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
저는 정착하지 않았습니다. 잘 한일이죠.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
물론 정착하는게 아주 나쁜건 아니고요.
15:39
Finally,
325
939158
1150
마지막으로 세상에 한가지 종류 밖에 없는
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
잘 맞지 않는 청바지를 샀을때의 결과는
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
당신이 결과에 만족하지 못하면 자문합니다.
누구의 책임인가? 답은 명확합니다.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
세상 탓 입니다. 당신이 무얼 할 수 있었겠어요.
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
수백개 스타일의 청바지가 있고
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
당신이 산 청바지가 마음에 안든다면
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
누구 탓 일까요?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
그건 당신 탓이라는 것 또한 명확합니다.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
더 잘 고를 수 있었겠죠.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
수백가지의 청바지가 전시되어 있는 상황에서
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
선택 실패에 대한 변명은 있을 수 없습니다.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
그래서 사람들은 결과가 좋더라도
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
선택을 한 후에는
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
그것에 대해 실망하고
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
자신을 자책합니다.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
한 세기동안 우울증은 산업화된 사회에서 폭발적으로 증가했습니다.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
저는 우울증 환자와 자살의 증가의
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
중요한 원인중에 하나가
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
사람들의 기대치가 너무 높음에서 오는
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
실망에 따른 것이라고 믿습니다.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
그리고 이런 경험들을 자신에게 설명하려 할때
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
이것들이 자신의 잘못이라고 생각합니다.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
결과적으로 우리는 객과적으로 잘살고 있지만
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
느끼는 기분은 더 나뻐졌습니다.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
다시 한번 말씀 드리겠습니다.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
이것은 우리가 사실이라고 믿고 있는 '공식화된 신조' 입니다.
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
하지만 이것은 진실이 아닙니다.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
선택권이 아예 없는 것보다 있는 것이 좋다는 것은 자명합니다.
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
하지만 더 많은 선택권이 무조건 더 좋다는 것은 아닙니다.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
저는 모르지만 적정량이라는 것이 있죠.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
저희의 복지 향상에 도움이 되는 수준의
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
적정량은 이미 지났습니다.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
이제 거의 끝나가는 데요,
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
정책적인 면에서 생각해 볼 것이 있습니다.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
이런 현상은 산업사회의 물질적 풍요에서 기인합니다.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
세상는 아직도
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
선택의 폭이 너무 많아서가 문제가 아니고
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
너무 적어서 문제인 곳이 많습니다.
그 중 우리는 몇 군데만 들어 봤을 뿐이죠.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
그래서 제가 말씀드린 이 이상한 문제는
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
현대화되고 풍요로운 서구 사회의 것입니다.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
정말 화나고 좌절하게 하는 것은
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt이 어제 말한 비싸고 설치가 어려운
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
유아용 자동차 시트가 무용지물이고 돈 낭비라고 했는데
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
제가 말씀드리고자 하는것은 비싸고 복잡한 선택이
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
도움이 안될 뿐 아니라
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
상처를 준다는 점입니다.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
사실은 전보다 못한 상태로 만들죠.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
우리가 이렇게 많은 선택을 할 수 있게 하는 요소를
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
선택권이 별로 없는 사회로 이전을 한다면
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
그들의 삶이 향상될 뿐 아니라
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
우리의 삶의 질도 향상 될 것입니다.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
이것이 바로 경제학자들이 말하는 파레토적 개선 움직임입니다.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
소득 재분배는 가난한 사람 뿐 아니라 모두를 더 낳아지게 합니다.
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
왜냐하면 선택의 과잉 우리를 망치기 때문이죠.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
결론입니다. 이 만화를 보면서
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
좀 배운 사람으로서 아마 이렇게 말할 것입니다.
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"이 물고기가 몰 알겠어?
이 수조안에서는 무엇도 불가능하다는 것을 알지"
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
빈약한 상상력, 세계를 바라보는 근시안 등이
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
이 만화를 볼때 떠오르는 생각입니다.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
하지만 계속 보고 있자면
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
물고기가 뭔가 알고 있다는 생각이 듭니다.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
왜냐하면 진실은
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
만약 수조를 깨버려서 모든것을 가능케 한다면
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
자유를 얻는 것이 아니라 마비 됩니다.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
만약 수조를 깨버려서 모든것을 가능케 한다면
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
만족감을 감소 시킵니다.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
마비도를 증가시키도 만족도를 감소시킵니다.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
모두가 자신만의 수조가 필요합니다.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
이 수조는 당연히 너무 작죠.
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
우리뿐만 아니라 물고기 한테도요.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
하지만 은유적인 표현으로의 수조가 없다면 괴로움의 지름길 입니다.
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
재앙이라고 할 수 있겠죠.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
감사합니다.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7