The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristina Mois Reviewer: Casey Roach
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Ma räägin teile üht-teist sellest, mis mu raamatus kirjas on,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
ja ma loodan et see haakub teiste asjadega, mida te juba kuulnud olete,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
ja ma katsun ise mõningasi seoseid välja tuua, juhuks kui teil need märkamata jäävad.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Ma tahaksin alustada mõttega, mida ma nimetan "ametlikuks dogmaks".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Mille ametlik dogma?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Kõikide lääne tööstusühiskondade ametlik dogma.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Ja see ametlik dogma kõlab nii:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
kui me tahame oma kodanike heaolu maksimumini viia,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
siis parim viis seda teha on suurendada üksikisiku vabadust äärmuseni.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Põhjendus on see, et vabadus on iseenesest hea,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
väärtuslik, püüdlemist väärt, inimloomusele omane.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Ja kui inimestel on vabadus,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
siis võib igaüks meist ise
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
teha seda, mis kasvatab enim meie heaolu,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
ja keegi ei pea meie eest otsustama.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Et vabadus oleks võimalikult suur, tuleb laiendada valikuvõimalust.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Mida rohkem valikuid inimestel on, seda vabamad nad on,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
ning mida vabamad nad on,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
seda suurem on nende heaolu.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Minu arust on säärane mõtlemine niivõrd üldlevinud,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
et kellelgi ei tuleks pähegi seda küsimärgi alla seada.
Ja samuti on see sööbinud sügavale igapäevaellu.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Ma toon teile mõned näited, mida kaasaegne progress meile võimaldanud on.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
See on minu supermarket. Mitte just eriti suur.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Ma tahaksin öelda paar sõna salatikastme kohta.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Minu supermarketis on 175 sorti salatikastet,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
kui kastmete hulka mitte lugeda 10 eri sorti esmapressitud oliiviõli
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
ja 12 sorti palsamäädikat, mida sul on võimalus osta
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
et teha endale ise väga paljusid erinevaid salatikastmeid,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
juhuks kui need 175, mida poel pakkuda on, sulle ei sobi.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Nii et selline on supermarket.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Ja siis lähed sa koduelektroonika poodi, et oma stereosüsteem üles seada --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
kõlarid, CD-mängija, kassetimängija, raadio, võimendi.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Ja selles ühes ainsas koduelektroonika poes
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
on nii palju stereosüsteeme.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Kuus ja pool millionit erinevat stereosüsteemi on võimalik kokku panna
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
nendest komponentidest, mis selles ühes poes müügil on.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Te peate tunnistama, et see on väga suur valik.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Võtame teise ala -- kommunikatsioon.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Oli aeg, mil mina olin alles väikene poiss,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
kui sa võisid võtta ükskõik millise telefoniteenuse,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
peaasi et see tuli firmalt Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Telefon renditi, mitte ei ostetud.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Selle üks tagajärg oli muide see, et telefonid ei läinud kunagi katki.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Ja need päevad on möödas.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Nüüd on meil piiramatu valik telefone,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
eriti mobiiltelefone.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Need on tuleviku mobiiltelefonid.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Minu lemmik on see keskmine --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
tal on MP3 mängija, ninakarvade trimmer ja creme brulee tõrvik.
03:11
And if --
54
191833
1150
Ja kui seda teie kohalikkudes poodides veel müügil pole,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
siis olge rahulikud, küll ta üsna varsti ka müügile tuleb.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Ja mis juhtub, on see,
et inimesed tulevad poodi ja küsivad aina ühte küsimust.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Ja kas te teate, mis selle küsimuse vastus hetkel on?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Vastus on "Ei".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Ei ole võimalik osta mobiiltelefoni, millel poleks liiga palju funktsioone.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Elu teistes aspektides, mis on tähtsamad kui asjade ostmine,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
on toimunud samasugune valikute plahvatuslik kasv.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Tervishoid -- USAs ei ole enam nii,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
et lähed arsti juurde ja arst ütleb sulle, mida teha.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Nüüd on hoopis nii, et lähed arsti juurde,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
ja arst ütleb sulle, et noh, võime teha variandi A või variandi B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A-l on sellised plusspooled, sellised riskid.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B-l on sellised plusspooled, sellised riskid. Kumba te soovite?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Ja sina ütled, "Doktor, mida ma peaksin tegema?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Ja doktor ütleb, et A-l on sellised plussid ja miinused, B-l selllised plussid ja miinused.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Kumba te eelistate?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Ja sina ütled: "Kui teie oleksite minu asemel, doktor, siis kumma te valiksite?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Ja arst ütleb: "Aga mina ei ole ju teie."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Selle tulemuse nimi on "patsiendi autonoomia",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
mis kõlab nagu oleks see midagi head.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Aga tegelikult on see koorma ja otsustusvastutuse ümbertõstmine
inimeselt, kes asjast midagi jagab --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
justnimelt arstilt --
inimesele, kes ei tea midagi, ning kes on peaaegu kindlasti haige
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
ning seega mitte kõige paremas vormis otsuste langetamiseks --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
nimelt patsiendile.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Ameerikas reklaamitakse meeletult retseptiravimeid
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
inimestele nagu sina ja mina,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
mis, kui natuke järele mõelda, on täiesti ebaloogiline,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
sest me ei saa neid ju ilma retseptita osta.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Miks nad neid meile reklaamivad, kui me neid osta ei saa?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Vastus on selles, et nad loodavad, et me helistame kohe hommikul oma arstile
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
ja nõuame, et ta meile uue retsepti kirjutaks.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Millestki nii tähelepanuväärsest nagu identiteet
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
on nüüdseks saanud valik,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
nagu see slaid on mõeldud näitama.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Me ei päri oma identiteeti, me saame selle ise leiutada.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Me tohime ennast muuta nii tihti kui tahame.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
See tähendab, et igal hommikul ärgates
pead sa otsustama, milline inimene sa olla tahad.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Rääkides abielust ja perekonnast,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
kunagi oli aeg, kui peaaegu kõik eeldasid,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
et sa abiellud niipea kui saad,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
ning seejärel hakkad lapsi saama niipea kui võimalik.
Ainus tõeline valik oli - kellega?,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
mitte millal, ega mitte mida sa pärast tegid.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Tänapäeval on kõik variandid lahtised.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Ma õpetan imeliselt tarku üliõpilasi,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
aga annan neile 20 protsenti vähem ülesandeid kui varem.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Ning seda mitte sellepärast, et nad oleksid vähem targad,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
ega mitte sellepärast, et nad oleksid vähem töökad.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Hoopis sellepärast, et nende aeg kulub endalt küsimise peale:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Kas abielluda või mitte? Kas abielluda praegu?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Kas abielluda hiljem? Kas enne lapsed või karjäär?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Kõik need küsimused nõuavad süvenemist.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Ja õpilased üritavad neile küsimustele vastuseid leida,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
ükskõik kas neile jääb aega teha ülesandeid, mida ma neile annan,
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
või kas nad saavad minu aines hea hinde.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Ja tõepoolest, nii nad toimima peavadki. Need on tähtsad küsimused.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Töö -- meid on õnnistatud, nagu Carl mainis --
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
tehnoloogiaga, mis võimaldab meil
iga minut iga päev igast planeedi nurgast töötada --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
välja arvatud Randolphi hotellist.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Naermine)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Muideks üks nurk siiski on,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
kus WiFi töötab, aga ma ei ütle kellelegi, kus.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Ma ei ütle, sest ma tahan seda ise kasutada.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Nii et see meeletu valikuvabadus töö osas tähendab,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
et me peame otsustama,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
uuesti ja uuesti ja uuesti,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
kas me peame või ei pea antud hetkel töötama.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Me võime minna oma lapse jalgpallimängu vaatama,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
nii et mobiiltelefon ripub ühel puusal,
Blackberry ripub teisel puusal,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ja sülearvuti, eeldatavasti, on süles.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Ja isegi kui nad on kõik välja lülitatud,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
siis iga minut, kui me vaatame, kuidas meie laps jalgpalli mängida koperdab,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
küsime endalt ka:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Kas ma peaksin selle kõne vastu võtma?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Kas ma peaksin sellele e-mailile vastama? Kas ma peaksin selle kirja mustandi valmis tegema?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Ja isegi kui vastus küsimusele on "ei",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
siis ikkagi teeb see su lapse jalgpallimängu vaatamise elamuse
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
hoopis teistsuguseks, kui see oleks olnud.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Ükskõik kuhu me ka ei vaata,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
suured asjad ja väiksed asjad, materiaalsed asjad ja elustiili asjad,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
elu on valiku küsimus.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Ja maailm, kus me vanasti elasime, nägi välja selline.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
See tähendab, mõned valikud küll olid,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
aga mitte kõik polnud valikuline.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Ja maailm, kus ma nüüd elame, näeb välja selline.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Küsimus on, kas see on hea või halb?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Ning vastus on jah.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Naermine)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Me kõik teame, mis selles head on,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
nii et ma räägin sellest, mis selles halba on.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Valikuvabadusel on kaks tagajärge,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
kaks negatiivset tagajärge inimestele.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Üks tagajärg, paradoksaalsel kombel,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
on see, et see põhjustab halvatust, mitte vabanemist.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Kui valida on nii paljude variantite vahel,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
siis on inimestel raske üleüldse midagi valida.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Ma toon teile üheks väga dramaatiliseks näiteks
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
uuringu, kus vaadati vabatahtlike pensionikindlustuste investeeringuid.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Ühel mu kolleegil oli ligipääs investeerimistoimikutele Vanguardis,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
see on üks hiigelsuur investeerimisfirma,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
kus olid andmed miljoni töötaja kohta umbes 2000 erinevalt töökohalt.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Ja ta leidis,
et iga kümne investeerimisfondi kohta, mida tööandja pakkus,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
langes osalusprotsent kahe protsendi võrra.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Kui pakuti 50 fondi -- 10 protsenti vähem töötajaid osales
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
kui siis, kui pakuti ainult viite. Miks?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Sest kui valida on 50 fondi vahel,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
siis on nii neetult raske otsustada, milline fond võtta,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
et sa lükkad otsustamise homseks.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Ja siis homseks, ja siis homseks.
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
ja homseks, ja homseks,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
ja loomulikult homset ei tulegi.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Pange tähele, et see tähendab mitte ainult seda,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
et inimesed peavad pensionile jäädes koeratoitu sööma hakkama,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
kuna neil ei ole piisavalt raha kõrvale pandud,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
vaid see tähendab ka seda, et otsustamine on nii raske,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
et nad loobuvad suurest hulgas rahast, mida tööandja muidu nende fondi panustaks.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Mitte osaledes loobuvad nad kuni 5000 dollarist aastas,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
mille tööandja neile muidu rõõmsalt isiklikule panusele lisaks maksaks.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Nii et halvatus on liiga rohkete valikute tagajärg.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Ja see muudab maailma selliseks.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Naermine)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Kui miski jääb terveks igavikuks paika, siis sa tahad ju langetada õige otsuse, eks?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Sa ei taha valida valet investeerimisfondi, ega isegi mitte valet salatikastet.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
See on siis esimene tulemus. Teine tagajärg on see,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
et isegi kui suudame halvatusest jagu saada ning valiku langetada,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
siis me oleme oma valikuga vähem rahul
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
kui me oleksime siis, kui valikuvariante oleks vähem.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Ning sellel on mitu põhjust.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Üks on see, et kui valida on nii paljude salatikastmete vahel,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
siis kui sa ühe ostad, ja see pole täiuslik -- ja noh, milline salatikaste oleks?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
-- on lihtne ette kujutada, et sa oleksid võinud langetada mõne teise valiku,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
mis oleks olnud parem. Ja mis juhtub, on see,
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
et alternatiivide ette kujutamine paneb su oma otsust kahetsema,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
ja see kahetsus vähendab su rahulolu,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
isegi kui see oli hea otsus.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Mida rohkem on valikuid, seda kergem on ükskõik mida kahetseda,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
mis sulle su valiku juures pettumust valmistab.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Teiseks asi, mida majandusteadlased nimetavad alternatiivkuluks.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert esitas täna hommikul olulise mõtte,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
kui ta rääkis, kui palju oleneb asja väärtus meie silmis sellest,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
millega me seda võrdleme.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Kui kaaluda tuleb paljusid alternatiive,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
siis on lihtne ette kujutada häid külgi
nende asjade juures, mida sa lõpuks ei vali,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
aga mille tulemusena sa oled oma valikuga pärast vähem rahul.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Siin on näide. Ma vabandan nende ees, kes pole New Yorkist.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Naermine)
Aga sa peaksid mõtlema hoopis nii.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Siin on paarike Hamptonsi kuurortis.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Väga kallis kinnisvara.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Fantastiline rand. Imeilus päev. Kõik on nende päralt.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Mis võiks veel parem olla? "No kurat,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
mõtleb mees, "On august.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Kogu mu Manhattani naabruskond on puhkusel.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Ma saaksin praegu vabalt oma maja ees parkida."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Ja ta veedab kaks nädalat piinatuna mõttest,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
et ta jääb ilma võimalusest, päev päeva järel, saada suurepärane parkimiskoht.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Alternatiivkulu vähendab meie rahulolu oma valikutega,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
isegi kui meie valik on suurepärane.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Ja mida rohkem variante kaaluda tuleb,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
seda rohkem nende variantide head küljed
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
meie alternatiivkulu kergitavad.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Siin on veel üks näide.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Sellel koomiksil on mitu iva.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Üks iva on elada üks hetk korraga,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
ja teha asju aeglaselt.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Aga teine point on see, et millal iganes sa ühe asja valid,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
jäävad sul teised asjad tegemata.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Ja neil teistel asjadel võib olla mitu meeldivat omadust,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
ning see teeb selle, millega sa tegeled, vähem meeldivaks.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Kolmandaks: ootuste kerkimine.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
See jõudis mulle kohale, kui ma läksin uusi teksaseid ostma.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Ma kannan peaaegu kogu aeg teksapükse.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Ja oli aeg, kus teksapükse oli ainult ühte sorti,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
ja sa ostsid nad, nad ei tahtnud sugugi istuda,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
ja olid metsikult ebamugavad,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
ning kui sa neid piisavalt kaua kandisd ning piisavalt palju pesid,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
siis muutusid nad normaalseks.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Ühesõnaga, ma läksin uusi teksaseid ostma, olles oma vanu teksaseid aastaid ja aastaid kandnud.
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
ja ma ütlesin: "Teate, ma tahaksin ühte paari teksapükse, siin on mu suurus."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Ja müüja ütles:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Kas te soovite kitsa lõikega, lihtsa lõikega, avara lõikega?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Tahate nööpidega või lukuga? Kas tahate kivi- või happepesu?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Kas te tahate rebituid?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Kas te tahate alt laienevaid, kitsenevaid, bla bla bla..." Ta vuristas edasi ja edasi.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Mul kukkus suu ammuli, ja kui olin toibunud, ütlesin:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Ma tahan seda sorti, mis kunagi oli ainus sort."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Naermine)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Tal ei olnud õrna aimugi, milline sort see oli,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
nii et ma kulutasin kõiki neid neetud pükse jalga proovides mitu tundi,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
ja jalutasin poest välja -- tõele au andes -- kõige paremini istuvate teksadega, mis mul kunagi olnud on.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Ma sain hea kauba. Tänu kõikidele nendele valikutele oli mul võimalik saada parim.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Aga mu enesetunne oli halvem.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Miks? Ma kirjutasin terve raamatu, et proovida seda endale seletada.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Põhjus, miks ma ennast halvemini tundsin, oli see,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
et kuna nii palju variante oli saadaval,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
tõusid mu ootused teksapükste suhtes kõrgemale.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Enne olid mul väga madalad ootused.
Mul ei olnudki mingeid erilisi ootusi, kui saada oli ainult ühte sorti.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Kui neid oli sada sorti, siis neetud,
üks neist oleks pidanud ju täiuslik olema.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Ja need, mis ma sain, olid küll head, aga mitte täiuslikud.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Ja nii ma võrdlesin seda, mida ma sain, sellega, mida ma olin oodanud,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
ja mida ma sain oli pettumus võrreldes sellega, mida ma ootasin.
Inimestele rohkemate valikute andmine
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
ei saa teha muud, kui kergitada inimeste ootusi
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
selle suhtes, kui head need valikud on.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Ja see tekitab väiksemat rahulolu tulemustega,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
isegi kui tulemused on head.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Mitte keegi marketingi valdkonnas pole sellest teadlik.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Sest kui nad teaksid, siis te ei teaks, mis see kõik on.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Tõde on pigem selline.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Naermine)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Põhjus, miks vanasti, kui kõik halvem oli, kõik parem oli,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
on see, et kui kõik oli halvem,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
siis oli inimestel võimalik kogeda elamusi, mis olid meeldivaks üllatuseks.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Tänapäeva maailmas, kus me elame -- meie ehk rikkad, industriaalsed kodanikud,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
kes eeldavad perfektsust --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
on parim, mida sa saad loota, et kõik asjad on ainult nii head, nagu sa lootsid.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Sa pole mitte kunagi meeldivalt üllatunud,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
sest su ootused, minu ootused, on kõrgel pilvedes.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Õnne võti -- see, mida te siia kuulma tulite --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
õnne võti on madalad ootused.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Naermine)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplaus)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Ma tahaksin öelda -- lihtsalt üks väike autobiograafiline moment --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
et mul tõesti on naine, kellega me oleme abielus,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
ja ta on tõesti üsna imeline.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Paremat poleks mul võimalik tahta. Ma ei pidanud tema puhul leppima variandiga "käib küll".
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Aga leppimine polegi alati halb.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Lõpuks, üks halvastiistuvate teksaste ostmise tagajärg,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
kui ainult ühte sorti ongi osta,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
on see, et kui sa pole rahul, siis sul pole vaja küsida - miks?
Või kes on süüdi? Vastus on niigi selge.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Maailm on süüdi. Mis sul parata?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Kui saada on sadu erineva lõikega teksaseid,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
ja sa oled pükstes, mille sa ostsid, pettunud,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
ja sa küsid, et miks ning kes on süüdi?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Siis on samamoodi selge, et süüdi oled sina.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Sina oleksid võinud paremini valida.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Kui riiulitel on sada erinevat sorti teksaseid,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
siis pole läbikukkumiseks mingit ettekäänet.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Nii et kui inimesed langetavad otsuseid,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
ja isegi kui nende otsuste tulemused on head,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
siis tunnevad nad pettumust,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
nad süüdistavad iseennast.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Kliiniline depression on tööstusriikides viimase põlvkonna jooksul plahvatuslikult kasvanud.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Ma usun, et oluline -- mitte ainus, aga oluline tegur
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
depressiooni ja ka enesetappude levikus on see,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
et inimeste elamused valmistavad neile pidevalt pettumusi,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
sest nende standardid on nõnda kõrged.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Ja kui nad peavad neid elamusi iseendale seletama,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
siis nad arvavad, et kõik on nende endi süü.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Nii ongi tulemus tervikuna see, et objektiivselt läheb meil kõigil paremini,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
aga me tunneme ennast halvemini.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Nii et las ma tuletan teile meelde.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
See ongi ametlik dogma, see mida me kõik tõeseks peame,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
ja see on vale. See ei kehti.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Pole kahtlustki, et mingigi valikuvabadus on parem kui valikute täielik puudumine,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
aga see ei tähenda, et suur hulk valikuid on parem kui väike hulk valikuid.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
On olemas mingi paras kogus valikuid. Ma ei tea, kui palju see on.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Ma olen üsna kindel, et me oleme sellest kogusest igatahes kaugel möödas,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
kus valikuvõimaluste lisamine meie heaolu veel suurendaks.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Poliitika mõttes -- ma olen peaaegu lõpetanud --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
poliitika mõttes tuleb mõelda järgmisele.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Mis võimaldab kõiki neid valikuid tööstusriikides on materiaalne rikkus.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Maailmas on palju kohti,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
ja me oleme mitmest neist siin kuulnud,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
kus probleem pole mitte see, et neil on liiga palju valikuid.
Nende probleem on see, et neil on liiga vähe.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Nii et see, millest ma räägin,
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
on kaasaegsete, rikaste, läänelike ühiskondade probleem.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Ning masendav ja vihastav on see, kuidas
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
-- Steve Levitt rääkis teile eile sellest --
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
kuidas kallid ja raskestipaigaldatavad laste turvatoolid on kasutud. Nad on raha raiskamine.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Mida mina teile öelda tahan, on see, et need kallid, keerulised valikud --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
asi pole selles, et nad ei tee asju paremaks,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
nad on lausa kahjulikud.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Nad tõesti teevad meie olukorra halvemaks.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Kui natukenegi sellest, mis võimaldab meie ühiskondadele kõiki neid valikuid,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
oleks suunatud ühiskondadele, kus inimestel on liiga vähe võimalusi,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
siis paraneksid mitte ainult nende vaeste inimeste elud,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
vaid meie omad samuti.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Majandusteadlased nimetavad seda Pareto-parandavaks liigutuseks.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Sissetuleku ümberjagamine parandab kõikide olukorda -- mitte ainult vaeste --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
sest kogu see valikute üleküllus on meile nuhtluseks.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Kokkuvõtteks. Sa peaksid seda koomiksit lugema,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
ning, olles haritud inimene, ütlema:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ahh! Mida üks kala ka teab?
Sa tead, et selles akvaariumis pole miski võimalik."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Fantaasiavaene ettekujutus, lühinägelik maailmavaade --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
ja nii mõistsin seda esimesel korral minagi.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Aga mida kauem ma sellele mõtlesin,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
seda rohkem hakkasin ma arvama, et sellel kalal on mõnes mõttes õigus.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Sest tõde on see,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
et kui sa lõhud akvaariumi, et kõik oleks võimalik,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
siis sa pole vaba. Sa oled halvatud.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Kui sa lõhud akvaariumi, et kõik oleks võimalik,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
siis sa vähendad rahulolu.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Sa suurendad halvatust, ja sa vähendad rahulolu.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Kõik vajavad oma akvaariumit.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
See siin on peaaegu kindlasti liiga piiratud --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
võibolla isegi kala jaoks, aga kindlasti meie jaoks.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Aga teatud metafoorilise akvaariumi puudumine on viletsuse,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
ning, ma kahtlustan, katastroofi retsept.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Tänan teid väga.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Applaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7