The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Omer Lahav עריכה: Yifat Adler
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
אני עומד לדבר איתכם על דברים מסוימים בספר שלי
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
שאני מקווה שיתחברו עם דברים אחרים ששמעתם,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
ואני אנסה להדגיש את הקשרים במקרה שתחמיצו אותם.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
אני רוצה להתחיל עם מה שאני מכנה ה"דוֹגמה הרשמית".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
הדוֹגמה הרשמית של מה?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
הדוֹגמה הרשמית של כל החברות המערביות המתועשות.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
והדוֹגמה הזו היא בערך משהו כזה:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
אם ברצוננו למקסם (מלשון מקסימום) את איכות חייהם של אזרחינו,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
הדרך לעשות זאת היא למקסם את חופש הפרט.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
ההגיון מאחורי זה הוא שחופש בפני עצמו הוא טוב,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
בעל-ערך, כדאי וחיוני כדי להיות אנושיים.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
ובנוסף, אם לאנשים יש חופש,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
אז כל אחד ואחת יכולים לפעול בעצמם
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
כדי לעשות את מה שנחוץ כדי למקסם את האושר שלנו,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
ואף אחד לא צריך להחליט מטעמנו;
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
הדרך למקסם חופש היא למקסם את חופש הבחירה;
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
ככל שיש לאנשים יותר אפשרויות, כך יש להם יותר חופש,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
וככל שיש להם יותר חופש, כך איכות חייהם משתפרת.
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
הדבר הזה, לדעתי, כל-כך מובן מאליו,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
שלא עלה בדעתו של איש להטיל בו ספק.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
והוא גם מוטמע עמוק בחיינו.
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
אתן לכם כמה דוגמאות
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
למה שהקידמה המודרנית איפשרה לנו לעשות.
זה המרכול שלי.
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
הוא לא כזה גדול.
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
אני רוצה לומר כמה מילים על רטבים לסלט.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
במרכול שלי יש 175 רטבים לסלט,
בלי לקחת בחשבון 10 סוגים שונים של שמן זית כתית מעולה
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
ו-12 סוגים של חומץ בלסמי שאתם יכולים לקנות
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
כדי להכין מבחר גדול של רטבים משל עצמכם,
בסיכוי הקלוש שאף אחד מ-175 הרטבים בחנות לא מתאים לכם.
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
אז כך נראה המרכול.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
ואם אתם הולכים לחנות מוצרי חשמל כדי להרכיב מערכת סטריאו -
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
רמקולים, נגן תקליטורים, טייפ, טונר, מגבר.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
ובחנות האחת הזו של מוצרי חשמל,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
יש הכמות הזאת של מערכות סטריאו.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
אפשר להרכיב 6.5 מיליון מערכות סטריאו שונות
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
מהרכיבים שמוצעים למכירה בחנות אחת.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
אתם חייבים להודות שזה המון חופש בחירה.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
בתחומים אחרים: עולם התקשורת.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
היו זמנים, כשהייתי ילד,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
כשאפשר היה לקבל כל שירות טלפוני שרציתם בו,
בתנאי שהוא היה של "בּל".
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
הייתם שוכרים את מכשיר הטלפון. לא הייתם קונים אותו.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
תוצאה אחת של זה, אגב, היא שהטלפון לעולם לא התקלקל.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
והימים ההם חלפו.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
עכשיו יש לנו מגוון כמעט בלתי מוגבל של טלפונים,
במיוחד בעולם הטלפונים הסלולריים.
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
אלה הם הטלפונים הסלולריים של העתיד.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
החביב עלי הוא האמצעי...
(צחוק)
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
נגן MP3, קוצץ שערות באף ומבער קרם ברולה. ואם...
03:11
And if --
54
191833
1150
(צחוק)
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
ואם עדיין לא ראיתם אחד כזה בחנות,
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
היו סמוכים ובטוחים שבקרוב תראו. והתוצאה היא,
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
שאנשים ייכנסו לחנויות עם השאלה הזו:
03:24
asking this question.
59
204048
1246
-יש לך טלפון שלא עושה כל כך הרבה?-
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
ואתם יודעים מה התשובה לשאלה הזאת עכשיו?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
התשובה היא "לא".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
אי-אפשר לקנות טלפון סלולרי שלא עושה יותר מדי.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
בהיבטים אחרים של החיים שהם הרבה יותר משמעותיים מקניות
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
קיים אותו גידול עצום בחופש הבחירה.
03:42
Health care.
65
222517
1602
בריאות.
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
בארה"ב כבר לא קורה
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
שאתם הולכים לרופא, והרופא אומר לכם מה לעשות.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
במקום, אתם הולכים לרופא,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
והרופא אומר לכם, "אנו יכולים לעשות א' או לעשות ב'.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
"ל-א' יש יתרונות כאלה וסיכונים כאלה.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
"ל-ב' יש יתרונות כאלה וסיכונים כאלה.
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
"מה אתם רוצים לעשות?"
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
ואתם שואלים, "ד"ר, מה כדאי לי לעשות?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
והרופא אומר, "ל-א' יש היתרונות והסיכונים האלה,
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
"ול-ב' יש היתרונות והסיכונים האלה.
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
"מה אתם רוצים לעשות?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
ואתם אומרים, "ד"ר, אם היית במקומי, מה היית עושה?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
והרופא עונה, "אבל אני לא במקומך."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
והתוצאה היא -- אנחנו קוראים לזה "האוטונומיה של הפציינט",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
שגורם לזה להישמע כמו דבר טוב,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
אבל בפועל זו העברה של הנטל והאחריות לקבלת ההחלטות
04:27
for decision-making
82
267133
1161
ממישהו שיודע משהו, כלומר הרופא,
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
למישהו שלא יודע שום דבר וקרוב לוודאי גם חולה,
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
ולכן איננו במצב המיטבי לקבלת החלטות, כלומר המטופל.
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
יש שיווק נרחב של תרופות מרשם לאנשים כמוכם וכמוני,
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
שאם חושבים על זה, הוא לגמרי לא הגיוני
כי אנו לא יכולים לקנות אותן.
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
למה משווקים לנו אם איננו יכולים לקנות אותן?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
התשובה היא שהם מצפים מאיתנו להתקשר לרופאים שלנו בבוקר
ולבקש שישנו לנו את המרשם.
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
דבר דרמטי כמו הזהות שלנו
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
הפך כעת לעניין של בחירה,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
כפי שהשקופית הזאת נועדה להראות.
"לא נלחץ על הילדים. בבוא הזמן הם יבחרו מגדר."
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
אנו לא יורשים זהות; זכותנו להמציא אותה.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
וזכותנו להמציא את עצמנו מחדש ככל שנרצה.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
וזה אומר שבכל יום כשאתם קמים בבוקר,
אתם חייבים להחליט איזה אדם אתם רוצים להיות.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
בנוגע לנישואין ומשפחה,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
פעם, הנחת ברירת המחדל הרווחת כמעט של כולם
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
היתה להתחתן מוקדם ככל שתוכל,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
ואז להתחיל להביא ילדים לעולם מוקדם ככל האפשר.
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
הברירה האמיתית היחידה היתה עם מי -
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
לא מתי, ולא מה עשית אחר כך.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
היום, הכל פחות או יותר נתון לבחירה.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
אני מלמד סטודנטים נפלאים ונבונים,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
ואני נותן 20% פחות שיעורי-בית ממה שהייתי נותן בעבר.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
וזה לא מפני שהם פחות חכמים,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
וזה לא מפני שהם פחות חרוצים.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
זה מפני שהם טרודים במחשבות, שואלים את עצמם,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"להתחתן או לא? להתחתן עכשיו? להתחתן יותר מאוחר?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
"ילדים קודם או קריירה קודם?"
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
כל אלה הן שאלות מתישות.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
והם יענו על השאלות האלה,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
גם אם לא יבצעו את כל שיעורי הבית
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
ולא יקבלו ציון טוב בקורסים שלי.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
ובאמת כדאי שיענו. אלה שאלות חשובות.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
עבודה:
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
התברכנו, כפי שקרל ציין,
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
בטכנולוגיה שמאפשרת לנו לעבוד בכל דקה ודקה,
בכל יום ומכל מקום עלי אדמות --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
חוץ מאשר במלון "רנדולף".
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(צחוק)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
(מחיאות כפיים)
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
יש שם פינה אחת, דרך אגב,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
שאני לא הולך לגלות לאף אחד, ושבה הרשת האלחוטית עובדת.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
אני לא מגלה לכם כי אני רוצה להמשיך להשתמש בה.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
אז המשמעות של זה,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
חופש הבחירה הבלתי-יאומן שיש לנו בנוגע לעבודה,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
היא שעלינו לבחור שוב ושוב ושוב,
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
האם לעבוד או לא.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
אנחנו יכולים ללכת לצפות בילד שלנו משחק כדורגל,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
ויש לנו את הטלפון הסלולרי על ירך אחת,
ואת הבלאקברי על המותן השני,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ואת המחשב הנייד שלנו על הירכיים.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
ואפילו אם הם כולם כבויים,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
בכל דקה שאנחנו צופים בילד שלנו הורס משחק כדורגל,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
אנו גם שואלים את עצמנו,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"האם כדאי לענות לשיחה בסלולרי?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
"האם לענות לדוא"ל הזה? האם לנסח את המכתב הזה?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
וגם אם התשובה לשאלה היא "לא",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
זה בטוח יגרום לחוויית הצפייה בילד שלכם משחק כדורגל
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
להיות שונה מאוד ממה שהיתה אמורה להיות.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
אז בכל מקום אליו אנו מסתכלים,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
דברים גדולים ודברים קטנים, דברים חומריים ודברים של סגנון חיים,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
החיים הם עניין של בחירה.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
והעולם שחיינו בו היה נראה כך.
-"למעשה, זה בהחלט חקוק באבן."-
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
כלומר, היו כמה ברירות, אבל לא הכל היה נתון לבחירה.
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
והעולם שאנחנו חיים בו עכשיו נראה כך.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
-"עשרת הדיברות: עשה-זאת-בעצמך"-
והשאלה היא: האם אלה בשורות טובות או רעות?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
והתשובה היא "כן".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(צחוק)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
כולנו יודעים מה טוב בזה,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
אז אני אדבר על מה שרע בזה.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
לכל חופש הבחירה הזה יש שתי תוצאות,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
שתי תוצאות שליליות מבחינת בני האדם.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
תוצאה אחת, באופן פרדוקסלי,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
היא שהחופש יוצר שיתוק במקום שחרור.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
עם כל כך הרבה אפשרויות לבחור מתוכן,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
לאנשים קשה לבחור בכלל.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
אתן לכם דוגמה מרשימה לכך.
נערך מחקר על השקעות מרצון בתוכניות פנסיה.
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
עמיתה שלי קיבלה גישה לרשומות ההשקעה מ"וואנגארד",
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
חברת קרנות הנאמנות הענקית
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
של כמיליון עובדים וכאלפיים מקומות עבודה שונים.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
והיא גילתה
שעל כל עשר קרנות נאמנות שהמעביד הציע,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
שיעור ההשתתפות ירד בשני אחוזים.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
אתם מציעים 50 קרנות -- 10% פחות עובדים משתתפים
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
מאשר אם נציע חמש.
08:59
Why?
177
539014
1159
מדוע?
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
כי כאשר יש מגוון של 50 קרנות,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
קשה מאוד להחליט באיזו קרן לבחור אז פשוט דוחים את זה למחרת.
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
ואז למחרת, ואז למחרת,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
ולמחרת ולמחרת,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
וכמובן, "למחרת" לעולם לא מגיע.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
ותבינו, המשמעות היא שלא רק
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
שלאנשים לא יהיה ממה להתקיים כשהם יפרשו לגמלאות
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
כי הם לא חוסכים מספיק כסף,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
זה גם אומר ,שקבלת ההחלטה כל כך קשה
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
שהם מוותרים על סכום כסף ניכר ושווה שייתן המעביד.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
בכך שאינם משתתפים, הם מוותרים על עד 5,000 דולר בשנה
09:31
from the employer,
190
571344
1159
מהמעביד,
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
שהיה שמח להשוות את סכום ההשקעה שלהם.
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
אז שיתוק הוא תוצאה של יותר מדי ברירות.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
ואני חושב שהוא גורם לעולם להראות כך.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
-"ולבסוף, לנצח נצחים, על איזה רוטב אתה מחליט?"-
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
(צחוק)
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
כדאי מאוד לבחור נכון אם ההחלטה היא לנצח נצחים, נכון?
לא כדאי לבחור את קרן הנאמנות הלא נכונה או אפילו את רוטב הסלט הלא נכון.
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
אז זאת תוצאה אחת.
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
התוצאה השנייה היא
שגם אם אנחנו מצליחים להתגבר על השיתוק ובוחרים,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
בסופו של דבר, אנו פחות מרוצים מתוצאות הבחירה
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
מאשר אם היו לנו פחות אפשרויות לבחור מתוכן.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
ויש לכך מספר סיבות.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
אחת מהן
היא שעם כל כך הרבה רטבים לבחור מביניהם,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
אם קונים אחד והוא לא מושלם - ואיזה רוטב כן מושלם? -
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
קל לדמיין שהייתם בוחרים בחירה אחרת טובה הרבה יותר.
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
ומה שקורה הוא
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
שהחלופה הדמיונית הזאת גורמת לכם להתחרט על ההחלטה שקיבלתם,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
והחרטה הזו מפחיתה מהסיפוק שאתם שואבים מההחלטה שקיבלתם,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
אפילו אם זאת היתה החלטה טובה.
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
ככל שיש יותר אפשרויות כך יותר קל להתחרט
על הדבר המאכזב הקטן ביותר באפשרות שבחרתם.
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
הסיבה השניה היא מה שכלכלנים מכנים "עלות אלטרנטיבית".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
דן גילברט תיאר הבוקר
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
עד כמה האופן שבו אנו מעריכים דברים תלוי בדברים אליהם אנו משווים אותם.
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
ובכן, כשאתם צריכים לבחור מבין חלופות רבות,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
קל לדמיין את התכונות המושכות של החלופות שאתם פוסלים,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
וזה גורם לכם להיות פחות מרוצים מהחלופה בה בחרתם.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
הנה דוגמה.
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
-"אני לא מפסיק לחשוב על שאר מקומות החניה הפנויים ברח' 85 מערב"-
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
אני מתנצל בפני אלה מכם שאינם מניו-יורק.
הנה ההסבר לתמונה:
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
זה זוג בהאמפטונס, נדל"ן יוקרתי ביותר,
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
חוף נהדר. יום מקסים. הם היחידים בחוף.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
מה יכול להיות טוב יותר? "לעזאזל," האיש חושב,
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
"עכשיו אוגוסט. כולם בשכונה שלי במנהטן נסעו מחוץ לעיר.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
"יכולתי לחנות ממש מול הבניין שלי."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
ובמשך שבועיים הוא מוטרד מהרעיון
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
שהוא מחמיץ את ההזדמנות, יום אחר יום, לחנות במקום מעולה.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
העלות האלטרנטיבית מפחיתה מהסיפוק שאנו שואבים מהבחירות שלנו,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
אפילו אם מה שבחרנו הוא מצוין.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
וככל שיש יותר אפשרויות לשקול,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
כך התכונות הקוסמות של אפשרויות אלה תיראנה לנו יותר כעלויות אלטרנטיביות.
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
הנה עוד דוגמה.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
(צחוק)
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
עכשיו, לקריקטורה הזו יש הרבה אמירות.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
יש בה אמירות גם על לחיות את הרגע
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
ועל לעשות דברים לאט.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
אבל אמירה אחת היא
שכאשר אתם בוחרים דבר אחד, אתם בוחרים לא לעשות דברים אחרים.
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
שאולי יש להם הרבה תכונות מושכות
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
שיגרמו למה שאתם כן עושים להיראות פחות מושך.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
דבר שלישי: הסלמה של ציפיות.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
הבנתי את זה כשהלכתי לקנות ג'ינס חדשים.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
אני לובש ג'ינס כמעט כל הזמן.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
ופעם, היה רק סוג אחד של ג'ינס,
וקנית אותו, הם ממש לא התאימו,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
והם היו לא נוחים להפליא,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
ואם לבשתם אותם מספיק זמן וכבסתם אותם מספיק פעמים,
התחלת להרגיש שהם מתאימים.
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
אז הלכתי להחליף את הג'ינס שלי אחרי שנים רבות שלבשתי ג'ינס ישנים,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
ואמרתי, "אני רוצה זוג ג'ינס, הנה המידה שלי."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
והמוכר אמר,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"אתה רוצה גזרה רזה, קלה או רפויה?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
"אתה רוצה ריצ'רץ' או כפתורים? אתה רוצה צבע דהוי או מולבן?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
"אתה רוצה אותם קרועים?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
"אתה רוצה גזרת מגפיים, גזרה מוצרת..." הוא המשיך עוד ועוד.
הפה שלי נפער.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
ואחרי שהתאוששתי, אמרתי,
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"אני רוצה את הסוג שהיה היחיד שאפשר להשיג."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(צחוק)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
לא היה לו מושג על מה אני מדבר,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
(צחוק)
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
אז במשך שעה ניסיתי את כל הג'ינסים המקוללים האלה,
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
ויצאתי מהחנות - אמת לאמיתה -
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
עם הג'ינס המתאימים ביותר שהיו לי אי-פעם.
13:24
I did better.
276
804881
1175
בחרתי יותר טוב.
כל הברירות האלה איפשרו לי לבחור יותר טוב.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
אבל --
הרגשתי גרוע יותר.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
מדוע? כתבתי ספר שלם כדי לנסות להסביר את זה לעצמי.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
הסיבה היא...
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
(צחוק)
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
הסיבה שהרגשתי גרוע יותר היא,
שלנוכח כל האפשרויות האלה,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
עלו הציפיות שלי לגבי כמה נוח זוג ג'ינס צריך להיות.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
היו לי ציפיות מאוד נמוכות. לא היו לי שום ציפיות מיוחדות כשהיה רק סוג אחד.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
כשהיו מאה סוגים, לעזאזל, אחד מהם מוכרח להיות מושלם.
ומה שקניתי היה טוב, אבל לא מושלם.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
כלומר, השוויתי את מה שקיבלתי למה שציפיתי,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
ומה שקיבלתי היה מאכזב בהשוואה למה שציפיתי.
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
הוספת אפשרויות לחיי אנשים
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
לא יכולה שלא להעלות את רמת הציפיות שלהם
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
ביחס לרמת האפשרויות האלה...
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
וזה פוגע בשביעות הרצון מהתוצאות, אפילו כשהן תוצאות טובות.
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
אף אחד בעולם השיווק לא מודע לכך...
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
-"הכל נראה כל כך נפלא. אני כבר מת להתאכזב."-
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
כי אילו כן, לא הייתם יודעים על מה מדובר פה.
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
האמת יותר דומה לזה.
-"הכל היה יותר טוב אז, כשהכל היה יותר גרוע."-
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
הסיבה שהכל היה יותר טוב כשהכל היה יותר גרוע היא
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
שכאשר הכל היה יותר גרוע,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
לאנשים היתה אפשרות ממשית לחוות הפתעה נעימה.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
היום, בעולם בו אנו חיים -- אנחנו אזרחים אמידים, מתועשים,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
עם הציפייה לשלמות,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
הטוב ביותר שאפשר לקוות לו
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
הוא שמה שנקבל הוא טוב כמו שציפינו.
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
לעולם לא תופתעו לטובה
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
מכיוון שהציפיות שלכם ושלי מרקיעות שחקים.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
הסוד לאושר -- ובשביל זה באתם --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
הסוד לאושר
15:13
low expectations.
313
913081
2062
הוא ציפיות נמוכות.
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(צחוק)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
-"אני מסתפק בך."
15:19
(Applause)
316
919850
1476
(צחוק ומחיאות כפיים)
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
אני רוצה לומר - רגע אוטוביוגרפי קטן -
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
שאני נשוי לאישה באמת נפלאה.
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
לא הייתי יכול לבחור טוב יותר. לא התפשרתי.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
אבל להתפשר - זה לא תמיד כזה דבר נורא.
15:39
Finally,
325
939158
1150
לבסוף -
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
התוצאה של קניית ג'ינס לא מתאימים כשאפשר לקנות רק סוג ג'ינס אחד
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
היא שכאשר אתם לא מרוצים ושואלים למה זה,
מי אחראי?
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
התשובה ברורה: העולם אחראי. מה כבר אתם יכולים לעשות?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
כשאפשר לבחור בין מאות סגנונות של ג'ינס,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
ואתם קונים זוג מאכזב,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
ואתם שואלים למה, מי אחראי?
ברור באותה מידה שהתשובה היא "אתם".
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
יכולתם לבחור טוב יותר.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
עם מאות סוגים של ג'ינס בחנות,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
אין תירוץ לכישלון.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
ולכן כשאנשים מקבלים החלטות,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
ולמרות שהתוצאות של ההחלטות טובות והם מאוכזבים מהן,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
הם מאשימים את עצמם.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
בדור האחרון חלה עליה אדירה בשיעור הדיכאון קליני בעולם המתועש.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
אני מאמין שגורם ניכר, לא היחיד, אבל ניכר
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
לעלייה הזו של דיכאון ושל התאבדויות,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
הוא שלאנשים יש חוויות מאכזבות כי הסטנדרטים שלהם כל כך גבוהים.
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
ואז כשהם צריכים להסביר לעצמם את החוויות האלה,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
הם חושבים שהם לא בסדר.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
אז בשורה התחתונה: אובייקטיבית, יותר טוב לנו באופן כללי,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
אבל אנו מרגישים גרוע יותר.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
אז הרשו לי להזכיר לכם.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
זו הדוֹגמה הרשמית, שכולנו מקבלים כנכונה,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
והיא לגמרי שקרית.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
היא לא נכונה.
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
אין ויכוח שחופש בחירה מסוים טוב מהיעדר חופש בחירה,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
אבל לא נובע מכך
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
שיותר חופש בחירה טוב יותר מחופש בחירה מסוים.
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
ישנה כמות קסם מיטבית. אני לא יודע מהי.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
אני די בטוח שעברנו מזמן את הנקודה
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
שבה מבחר האפשרויות משפר את איכות חיינו.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
וכעניין של מדיניות - כמעט סיימתי -
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
כעניין של מדיניות, צריך לחשוב על הדבר הבא.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
מה שמאפשר לנו את כל חופש הבחירה הזה בחברה המתועשת הוא שפע חומרי.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
יש מקומות רבים בעולם, ושמענו על חלק מהם,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
שהבעיה שלהם היא לא יותר מדי חופש בחירה,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
אלא מעט מדי חופש בחירה.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
ולכן הדברים עליהם אני מדבר הם בעיה ייחודית
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
של חברות שפע מערביות מודרניות.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
ומה שכל כך מתסכל ומכעיס הוא זה:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
סטיב לוויט סיפר לכם אתמול
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
שמושבי הילדים היקרים והקשים להתקנה במכוניות
18:01
don't help.
375
1081660
1698
לא מועילים.
זה בזבוז של כסף.
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
אני אומר לכם
שהאפשרויות היקרות והמסובכות האלה -
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
לא רק שלא עוזרות,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
הן למעשה מזיקות.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
הן מחמירות את מצבנו.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
אם חלק ממה שמאפשר לאנשים בחברות המערביות שלנו
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
את שפע האפשרויות שלנו
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
היה עובר לחברות בהן יש לאנשים מעט מדי אפשרויות,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
לא רק שחיי אותם אנשים היו משתפרים,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
אלא גם חיינו היו משתפרים.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
זה מה שכלכלנים מכנים "שיפור פארטו".
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
חלוקה מחודשת של הכנסה תיטיב עם כולם -
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
לא רק עם עניים -
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
מפני שכל העודף הזה בחופש הבחירה מייסר אותנו.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
אז לסיכום...
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
-"תוכלו להיות כל מה שתרצו. אין גבולות."-
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
אתם אמורים לקרוא את הקריקטורה הזאת, ומכיוון שאתם אנשים מתוחכמים, בטח תגידו,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"אה, מה הדג הזה יודע?
"שום דבר לא אפשרי בקערה הזאת."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
דלות דמיון, ראיית עולם קצרת-רואי -
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
זה האופן בו אני קראתי את זה בהתחלה.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
אבל ככל שחשבתי על זה,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
הבנתי שהדג הזה יודע משהו.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
כי האמת היא,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
שאם מנפצים את הקערה כדי שהכל יהיה אפשרי,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
לא מקבלים חופש.
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
מקבלים שיתוק.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
אם מנפצים את הקערה כך שהכל הופך אפשרי,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
מפחיתים את שביעות הרצון.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
מגבירים שיתוק ומפחיתים את שביעות הרצון.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
כולם צריכים קערת זכוכית.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
כמעט בטוח שהקערה הזו מוגבלת מדי,
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
אולי גם לדגים, ודאי שעבורנו.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
אבל היעדר של קערה מטפורית כלשהי הוא מתכון בטוח לאומללות,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
ואולי גם לאסון.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
תודה רבה לכם.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7