The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Burnickas Reviewer: Lina Praskeviciute
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Aš papasakosiu jums apie keletą dalykų iš savo knygos,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
kurie, tikiuosi, atitiks kitus dalykus, kuriuos jau esate girdėję,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
ir pamėginsiu pasiūlyti įžvalgas pats, jei jūs jas praleisite.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Norėčiau pradėti tuo, ką vadinu "oficialia dogma".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Kokia oficialia dogma?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Visos industrinės vakarietiškos visuomenės oficialia dogma.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Oficiali dogma skamba taip:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
jei norime maksimizuoti piliečių gerovę,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
reikia maksimizuoti kiekvieno asmeninę laisvę.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Priežastis ta, pirmiausia, kad laisvė savaime yra gera,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
vertinga, naudinga, būtina žmogiškumui.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Ir, jeigu žmonės turi laisvę,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
tuomet kiekvienas iš mūsų galime savarankiškai imtis
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
daryti dalykus, kurie maksimizuos mūsų pačių gerovę,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
ir niekas neturi nuspręsti už mus.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Norint maksimizuoti laisvę, reikia maksimizuoti pasirinkimo galimybes.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Kuo daugiau pasirinkimo žmonės turi, tuo daugiau jie turi laisvės,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
o kuo daugiau laisvės jie turi,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
tuo daugiau gerovės jie turi.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Mano nuomone, ši logika yra įsitvirtinusi taip gilai mūsų sąmonėje,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
kad niekam nekiltų mintis su ja ginčytis.
Tai taip pat giliai įsismelkę į mūsų gyvenimus.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Pateiksiu kelis pavyzdžius, ką mums suteikė šiuolaikinis progresas.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Tai mano prekybos centras. Nelabai didelis.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Noriu atkreipti dėmesį į salotų užpilus.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Mano prekybos centre yra 175 rūšių salotų užpilai,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
jei neskaičiuosime dešimties skirtingų ypač grynų alyvų aliejų
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
ir 12 saldaus acto rūšių, kuriuos galite įsigyti
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
norėdami pagaminti daugybę savo salotų užpilų,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
jei nė vienas iš 175, esančių parduotuvėje, jums netiktų.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Tokie tie prekybos centrai.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Tuomet nueinate į buitinės elektronikos parduotuvę susikomplektuoti stereo sistemą --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
garso kolonėlės, CD grotuvas, juostinis grotuvas, radio imtuvas, stiprintuvas.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Vienoje buitinės elektronikos parduotuvėje
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
yra šitiek stereo sistemų.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Mes galime sudaryti šešis su puse milijono skirtingų stereo sistemų
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
iš komponentų, parduodamų vienoje parduotuvėje.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Pripažinkite, tai -- platus pasirinkimas.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Kitose srityse -- komunikacijos pasaulyje.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Buvo toks momentas, kai aš dar buvau vaikas,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
kai buvo galima gauti bet kokią telefono paslaugą,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
su salyga, kad ją teikė Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Telefonai buvo nuomojami, o ne perkami.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Viena iš pasekmių buvo tai, kad telefonas niekada nesugesdavo.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Tos dienos jau praeityje.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Šiandien turime beveik neribotą telefonų įvairovę,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
ypač mobiliųjų telefonų pasaulyje.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Tai ateities mobilieji telefonai.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Mano mėgstamiausias -- vidurinysis:
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 grotuvas, nosies plaukų šalintuvas ir creme brulee deglas.
03:11
And if --
54
191833
1150
Jei dėl kažkokių priežasčių jo dar nematėte parduotuvėje,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
galite būti tikri, kad vieną dieną, greitai, išvysite.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Ir visa tai priveda prie to,
kad žmonės atėję į parduotuves klausia šio klausimo. ("Ar turite telefoną, kuris nedaro per daug?")
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Žinote, koks atsakymas į šį klausimą?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Atsakymas yra "Ne".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Neįmanoma nusipirkti mobilaus telefono, kuris neturėtų per daug funkcijų.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Kitose gyvenimo srityse, kurios svarbesnės už daiktų pirkimą,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
matomas tas pats pasirinkimo galimybių sprogimas.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Sveikatos apsauga: Jungtinėse Valstijose nebėra taip,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
kad nuėjus pas gydytoją, jis pasako, ką daryti.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Vietoje to jūs nueinate pas gydytoją
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
ir jis sako: "Galėtume padaryti A, arba galėtume padaryti B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A turi šiuos privalumus ir šias rizikas.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B turi šiuos privalumus ir šias rizikas. Ką norėtumėte daryti?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Jūs sakote: "Daktare, ką turėčiau rinktis?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Daktaras sako: "A turi šiuos privalumus ir rizikas, B turi šiuos privalumus ir rizikas.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Ką norėtumėte daryti?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Jūs klausiate: "Daktare, ką jūs rinktumėtės mano vietoje?".
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Daktaras atsako: "Bet aš nesu jūs."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Viso to rezultatas - vadinamoji "paciento autonomija",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
kuri skamba kaip geras dalykas.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Bet iš tikrųjų tai yra naštos ir atsakomybės
už sprendimą perkėlimas nuo žinančiojo --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
šiuo atveju gydytojo --
kažkam, kuris nieko nežino ir greičiausiai yra sergantis,
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
todėl nėra gerai pasirengęs priimti sprendimus --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
šiuo atveju pacientui.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Yra galybė receptinių vaistų reklamų
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
žmonėms kaip jūs ir aš,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
kurios, jei pamąstytumėte, yra beprasmės,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
nes mes jų negalime nusipirkti.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Kodėl juos mums reklamuoja, jei negalime jų įsigyti?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Todėl, kad jie tikisi, kad kitą rytą mes paskambinsime savo gydytojui
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
ir paprašysime pakeisti receptą.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Net toks dramatiškas dalykas kaip mūsų tapatybė
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
tapo pasirinkimo klausimu,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
kaip ir rodo ši skaidrė.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Mes nepaveldime tapatybės, mes ją sukuriame.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Mes galime save perkurti tiek kartų, kiek tik norime.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Tai reiškia, kad pabudęs kiekvieną rytą
turite nuspręsti, koks žmogus norite būti.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Su visa pagarba vedyboms ir šeimai,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
buvo laikai, kai kiekvieno pradinė nuostata būdavo
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
susituokti kiek įmanoma anksčiau
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
ir kuo greičiau susilaukti vaikų.
Vienintelis pasirinkimas būdavo su kuo,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ne kada ir ne tai, ką daryti po to.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Šiandien beveik viskas įmanoma.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Aš mokau neįtikėtinai protingus studentus
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
ir paskiriu penktadaliu mažiau užduočių nei anksčiau.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Ne todėl, kad jie mažiau protingi
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
ar ne tokie darbštūs.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Todėl, kad jie užsiėmę, klausia savęs:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Ar turėčiau vesti ar ne? Ar vesti dabar?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
O gal vesti vėliau? Pirmiausia vaikai ar karjera?".
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Šiems klausimams atsakyti reikia laiko.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Ir jie atsakys į šiuos klausimus
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
nepriklausomai nuo to, ar atliks visas mano paskirtas užduotis
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
ir ar gaus gerą pažymį iš mano paskaitų.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Ir jie turėtų. Tai tikrai svarbūs klausimai.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Darbas -- mums pasisekė, kaip Karlas ir minėjo,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
kad technologija įgalina mus
dirbti kiekvieną dieną, kiekvieną minutę iš bet kurios planetos vietos --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
išskyrus Randolfo viešbutį.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Juokas)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Nors yra vienas kampelis, tiesa,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
nors niekam to neišduosiu, kur veikia WiFi tinklas.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Aš jums nesakysiu, nes noriu naudotis pats.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Ši neįtikėtina pasirinkimo laisvė, kurią turime
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
darbo atžvilgiu, reiškia, kad mums reikia daryti sprendimus
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
vėl ir vėl, ir vėl
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
apie tai, ar mums dirbti ar nedirbti.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Mes nueiname pažiūrėti, kaip mūsų vaikas žaidžia futbolą,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
ir prie vienos šlaunies turime mobilųjį telefoną,
prie kitos turime savo Blackberry,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
o ant kelių, turbūt, pasidėję nešiojamąjį kompiuterį.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Net jei jie visi ir išjungti,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
kiekvieną minutę žiūrėdami, kaip vaikas plėšosi per futbolo varžybas,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
klausiame savęs,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Ar turėčiau atsiliepti į šį skambutį?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Gal turėčiau atsakyti į šį laišką? Ar man parašyti tą žinutę?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Ir net jei atsakymas į šiuos klausimus yra "ne",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
tai neabejotinai padarys jūsų vaiko futbolo varžybų prisiminimą
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
kitokį, nei jis galėtų būti.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Kad ir kur pažvelgtume,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
į didelius ir mažus dalykus, materialius ir gyvenimo būdo dalykus,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
gyvenimas yra pasirinkimo klausimas.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Pasaulis, kuriame gyvenome, atrodė taip.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Tai reiškia, kad turėjome pasirinkimų,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
bet ne viskas buvo pasirinkimo klausimas.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
O pasaulis, kuriame dabar gyvename, atrodo taip.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Klausimas: tai gera ar bloga žinia?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Atsakymas yra "taip".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Juokas)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Mes visi žinome gerąją to pusę,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
bet aš pakalbėsiu apie blogąją pusę.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Visi šie pasirinkimai sukelia dvejopą poveikį,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dvejopą neigiamą poveikį žmonėms.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Paradoksalu, bet iš vienos pusės
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
jie sukelia paralyžių, o ne išsilaisvinimą.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Kai tiek daug variantų, iš kurių galime rinktis,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
žmonėms pasidaro sunku pasirinkti išvis.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Duosiu jums vieną labai dramatišką pavyzdį,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
tyrimą apie savanoriškus pensijų kaupimo planus.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Mano kolegė turėjo prieigą prie Vanguardo investavimo įrašų,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
gigantiško savitarpio finansavimo fondo,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
kuriame dalyvavo apie milijonas darbuotojų iš 2000 darboviečių.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Ir ji nustatė,
kad kiekvieniems papildomiems 10 savitarpio fondų, pasiūlytiems darbdavio,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
dalyvavimo rodiklis krisdavo dviem procentais.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Jei pasiūlote 50 fondų -- prisijungia 10 procentų mažiau darbuotojų
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
nei pasiūlius tik penkis. Kodėl?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Nes renkantis iš 50 fondų
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
taip nežmoniškai sunku išsirinkti, kurį fondą pasirinkti,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
kad jūs atidedate tai iki rytojaus.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Ir dar iki rytojaus, ir dar iki rytojaus,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
ir iki rytojaus, ir iki rytojaus,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
ir, savaime suprantama, rytojus niekada neateina.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Suprantama, kad tai reiškia ne tik tai,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
kad žmonėms, sulaukus pensijos, reiks valgyti šunų ėdalą,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
nes jie neturi pakankamai atidėtų pinigų,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
tai taip pat reiškia, kad nuspręsti taip sunku,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
kad jie nepasinaudoja proga gauti pakankamai didelį kiekį pinigų iš darbdavio.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Nedalyvaudami jie praranda apie 5000 dolerių per metus,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
kuriuos darbdavys duotų padengdamas jų įnašus.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Taigi, paralyžius yra per didelio pasirinkimo pasekmė.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Aš manau, kad tai paverčia pasaulį tokiu.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Juokas)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Jūs tikrai norite priimti teisingą sprendimą, jei jis galios visą amžinybę, tiesa?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Jūs nenorite išsirinkti netinkamo fondo ar netgi salotų užpilo.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Tai vienas poveikis. Antrasis poveikis tas,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
kad net jei mums ir pavyksta įveikti paralyžių ir pasirinkti,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
mes būname mažiau patenkinti pasirinkimu
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
nei tuo atveju, jei būtume rinkęsi iš mažiau variantų.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Tam yra keletas priežasčių.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Viena iš jų ta, kad kai yra tiek daug salotų užpilų,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
ir jei jūs nusiperkate vieną, ir jis netobulas -- ir, žinote, kuris užpilas gali tokiu būti?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Lengva įsivaizduoti, kad galėjote padaryti kitokį sprendimą,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
kuris būtų buvęs geresnis. Ir įvyksta taip,
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
kad ši įsivaizduojama alternatyva verčia gailėtis savo sprendimo,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
ir šis gailestis sumažina pasitenkinimą pasirinkimu kurį jau padarėte,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
net jei tai ir buvo teisingas pasirinkimas.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Kuo daugiau variantų turite, tuo lengviau gailėtis to,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
kuo jus nuvilia jūsų pasirinkimas.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Antra yra tai, ką ekonomistai vadina alternatyviaisiais kaštais.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert puikiai pastebėjo šįryt,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
kalbėdamas apie tai, kaip mes vertiname dalykus,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
priklauso nuo to, su kuo mes juos lyginame.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Kai galite pagalvoti apie daugybę alternatyvų,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
lengva įsivaizduoti visas patrauklias
atsisakytų alternatyvų savybes,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
kurios daro jus mažiau patenkintus savo pasirinkimu.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Štai pavyzdys. Atsiprašau tų, kurie nėra niujorkiečiai.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Juokas)
Štai ką turėtumėte galvoti.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Matote porelę Hemptonse.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Labai brangus nekilnojamasis turtas.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Puikus paplūdimys. Graži diena. Jie turi viską.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Kas galėtų būti geriau? "Velniai griebtų,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
galvoja vyrukas, "Juk rugpjūtis.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Visi mano kaimynai Manhetene išvykę.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Galėčiau statytis mašiną tiesiai prieš savo namą."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Ir jis dvi savaites praleidžia kankinamas minties,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
jog neišnaudoja galimybės kasdien turėti puikią parkavimosi vietą.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Alternatyvieji kaštai sumažina pasitenkinimą mūsų pasirinkimu,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
net jei mūsų pasirinkimas nuostabus.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Kuo daugiau variantų turite apsvarstyti,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
tuo daugiau viliojančių šių variantų savybių
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
jus veiks kaip alternatyvieji kaštai.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Štai kitas pavyzdys.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Šis piešinys puikiai išreiškia mintį.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Jis taip pat kalba apie gyvenimą šia akimirka
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
ir apie tai, kaip viską daryti neskubant.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Bet taip pat jis rodo, kad kai jūs pasirenkate daryti vieną dalyką,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
jūs renkatės nedaryti kitų dalykų.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Tie kiti užsiėmimai turi daug privalumų
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
ir tai pavers jūsų veiklą mažiau patrauklia.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Trečia: lūkesčių eskalavimas.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Tai man nutinka, kai perku naujus džinsus.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Aš beveik visada dėviu džinsus.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Buvo laikai, kai džinsai tebuvo vieno modelio,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
jūs juos nusipirkdavote, jie jums visiškai netikdavo
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
ir būdavo siaubingai nepatogūs,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
bet jei dėvėdavote pakankamai ilgai ir dažnai juos skalbdavote,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
jie tapdavo visai pakenčiami.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Taigi, po daugelio senų džinsų dėvėjimo metų nuėjau nusipirkti naujų
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
ir pasakiau," Žinote, noriu džinsų, štai mano dydis."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Ir pardavėjas paklausė,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Jums siaurų, plačių ar apsmukusių?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Užsegamų užtrauktuku ar sagomis? Jums blukintų ar margintų?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Gal norite sendintų?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Gal norite platėjančių ar smailintų, bla bla bla ..." Ir taip toliau.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Aš buvau priblokštas, ir atsigavęs pasakiau,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Aš noriu tokių, kurie būdavo vieninteliai."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Juokas)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Jis nesuprato, apie ką aš kalbu,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
tad užtrukau valandą matuodamasis visus tuos prakeiktus džinsus.
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
Tiesą pasakius, išėjau iš parduotuvės labiausiai man tinkančiais džinsais, kokius tik turėjau.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Aš geriau pasirinkau. Visi tie variantai padėjo man geriau pasirinkti.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Bet aš jaučiausi blogiau.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Kodėl? Aš parašiau visą knygą bandydamas sau tai paaiškinti.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Priežastis buvo ta,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
kad dėl visų tų variantų
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
mano lūkesčiai dėl to, kokie turi būti geri džinsai, labai išaugo.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Anksčiau mano lūkesčiai buvo menki.
Neturėjau jokių ypatingų lūkesčių, kai jie tebuvo vieno modelio.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Bet kai atsirado 100 modelių, po velnių,
vieni iš jų privalėjo būti tobuli.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Ir aš nusipirkau gerus, bet ne tobulus.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Kai palyginau tą, ką nusipirkau, su tuo, ko tikėjausi,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
mano pirkinys neišpildė mano lūkesčių.
Augantis pasirinkimų kiekis žmonių gyvenime
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
gali tik padidinti jų lūkesčius apie tai,
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
kokie geri tie pasirinkimai yra.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Tai suteiks mažiau pasitenkinimo rezultatais,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
net jei jie ir yra tikrai geri.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Niekas rinkodaros pasaulyje to nežino.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Nes jei jie žinotų, jūs šito nesuprastumėte.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Tiesa yra panašesnė į tai.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Juokas)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Priežastis to, kad viskas buvo geriau tada, kai viskas buvo blogiau,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
yra, kad kai viskas blogiau,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
buvo įmanoma patirti malonių netikėtumų.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Šiandieniniame pasaulyje mes, turtingi, industrializuoti piliečiai,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
besitikintys tobulybės,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
galime gauti daugiausia tik tiek, kiek tikimės.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Jūs negalite būti maloniai nustebinti,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
Nes jūsų lūkesčiai, mano lūkesčiai yra beribiai.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Laimės paslaptis -- to jūs čia ir atėjote --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
laimės paslaptis yra maži lūkesčiai.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Juokas)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Plojimai)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Noriu pasakyti -- šiek tiek autobiografinis intarpas --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
kad aš esu vedęs
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
ir ji yra tikrai nuostabi.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Aš negalėjau geriau pasirinkti. Aš nesumažinau standartų.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Bet sumažinti standartus ne visada blogai.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Pagaliau, kai nusiperkate netinkančius džinsus,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
kai tėra vienintelė jų rūšis,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
kai esate nepatenkintas ir klausiate, kodėl,
kas atsakingas, atsakymas būna akivaizdus.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Kaltas pasaulis. Ką jūs galite padaryti?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Kai yra šimtai skirtingų modelių džinsų
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
ir jūs nusiperkate netinkamus,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
jūs klausiate, kodėl, kas kaltas?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Taip pat akivaizdu, kad atsakymas yra "jūs".
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Jūs galėjote geriau pasirinkti.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Esant šimtams skirtingų modelių džinsų
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nėra pasiteisinimo dėl nesėkmės.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Tad kai žmonės pasirenka,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
ir net jei jų pasirinkimo rezultatai yra geri,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
jei jaučiasi nusivylę,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
jie kaltina save.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Pastaraisiais metais industriniame pasaulyje klinikinė depresija žaibiškai išplito.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Manau, kad reikšmingas -- ne vienintelis, bet reikšmingas --
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
šios depresijos ir savižudybių epidemijos faktorius yra tas,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
kad žmonės patiria daug nusivylimų,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
nes jų standartai yra labai aukšti.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Kai jie bando savo patirtį paaiškinti sau,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
jie mano, kad tai jų kaltė.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Viso to rezultatas: mes objektyviai gyvename geriau,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
bet jaučiamės blogiau.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Leiskite jums priminti.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Tai oficiali dogma. Ją visi laikome teisinga,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
bet ji klaidinga. Tai netiesa.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Nėra abejonių, kad kažkoks pasirinkimas geriau nei jokio,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
bet tai nereiškia, kad daugiau pasirinkimo yra geriau nei kažkoks.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Yra stebuklinga riba. Aš nežinau, kokia ji.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Aš įsitikinęs, kad mes seniai peržengėme ribą,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
kai pasirinkimai pagerina mūsų gerovę.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
O dėl strategijos -- aš beveik baigiau --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
dėl strategijos reikia pagalvoti štai apie ką.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Šį pasirinkimų kiekį industrinėje visuomenėje sukelia materialinis perteklius.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Yra daugybė vietų pasaulyje,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
apie kelias iš jų mes girdėjome,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
kur problema ne ta, kad jie turi per daug pasirinkimo.
Problema ta, kad jie jo turi per mažai.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Aš kalbu apie specifinę modernios,
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
turtingos, vakarietiškos visuomenės problemą.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Labiausiai erzina ir siutina tai:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt vakar kalbėjo apie tai, kad
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
tos brangios ir sudėtingai įrengiamos vaikiškos kėdutės nepadeda. Tai pinigų švaistymas.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Aš noriu pasakyti, kad visi brangūs, sudėtingi pasirinkimai --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ne tai, kad jie nepadeda.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Jie kenkia.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Jie mus nuskriaudžia.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Jei dalis to, kas leidžia mūsų visuomenei turėti visus šiuos pasirinkimus,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
būtų nukreipta į žmones, kurie turi per mažai pasirinkimo,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
ne tik tų žmonių gyvenimas pagerėtų,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
bet taip pat naudos gautume ir mes.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomistai tai vadina Pareto pagerinimu.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Pajamų perskirstymas padėtų visiems, ne tik vargšams,
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
nes šis perdėtas pasirinkimas mus kamuoja.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Tad pabaigai: jūs turbūt pažvelgiate į šį piešinėlį
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
ir, būdamas išprusęs, tariate,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Et, ką ta žuvis supranta.
Šiame akvariume ji neturi jokių perspektyvų."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Skurdi vaizduotė, trumparegiškas požiūris į pasaulį --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
ir aš taip iš pradžių pamaniau.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Tačiau, kuo daugiau apie tai galvojau, tačiau,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
tuo labiau supratau, kad ši žuvis šį tą supranta.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Nes juk iš tiesų,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
jei sudaužysite akvariumą ir atversite galimybes,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
tai nebus laisvė. Tai bus paralyžius.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Jei jūs sudaužysite akvariumą ir atversite galimybes,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
jūs sumažinsite pasitenkinimą.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Jūs padidinsite paralyžių ir sumažinsite pasitenkinimą.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Visiems reikia akvariumo.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Šis aiškiai per ankštas --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
net ir žuviai, juo labiau mums.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Bet metaforinio akvariumo nebuvimas yra kančios
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
ir, įtariu, nelaimės receptas.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Ačiū jums labai.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7