The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

Barry Schwartz sobre o paradoxo da escolha

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renan Botelho Revisor: Fabio Ceconello
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Vou comentar algumas coisas do meu livro que
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
eu espero reforçarão outras coisas que vocês já ouviram,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
fazendo algumas conexões, caso passem despercebidas.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Quero começar com o que eu chamo de "dogma oficial".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
O dogma oficial do quê?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
O dogma oficial das sociedades industriais ocidentais.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
E o dogma oficial diz o seguinte:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
se quisermos maximizar o bem-estar dos nossos cidadãos,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
o caminho é maximizar as liberdades individuais.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
A razão para isso é que a liberdade é inerentemente boa,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
valiosa, compensadora, essencial para sermos humanos.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
E porque se as pessoas tiverem liberdade,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
então cada um de nós pode agir por conta própria
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
e fazer aquilo que maximiza nosso bem-estar,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
e ninguém tem que decidir por nós.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
O jeito de maximizar a liberdade é maximizar as opções de escolha.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Quanto mais escolhas as pessoas têm, mais liberdade elas têm,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
e quanto mais liberdade elas têm,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
maior o bem estar-bem.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Eu acho que isso está tão incorporado na sociedade
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
que ninguém pensa em questionar.
Está também profundamente incorporado nas nossas vidas.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Alguns exemplos do que o progresso moderno tornou possível.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Esse é o meu supermercado. Não é muito grande.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Só uma palavra sobre molhos para salada.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 molhos de salada no meu supermercado,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
sem contar os 10 tipos de azeite de oliva extra-virgem
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
e os 12 vinagres balsâmicos disponíveis
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
para você fazer uma grande variedade de seus próprios molhos,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
caso nenhum dos 175 que a loja oferece seja do seu gosto.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
O supermercado é desse jeito.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
E então você vai até a loja de eletrônicos para comprar um aparelho de som --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
caixas, CD player, cassete, rádio, amplificador.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Nessa loja de eletrônicos sozinha,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
existe esse número de aparelhos de som.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Nós podemos montar 6,5 milhões de aparelhos de som diferentes
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
usando os componentes oferecidos em uma loja.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Você tem que admitir que são muitas escolhas.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Em outras áreas -- o mundo das comunicações.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Existia um tempo, quando eu era menino,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
que você podia ter o tipo de telefone que quisesse,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
contanto que fosse da Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Você alugava o telefone. Não comprava.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Uma consequência disso, por sinal, é que o telefone nunca quebrava.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Esses dias acabaram.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Agora nós temos uma variedade quase ilimitada de telefones,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
especialmente no mundo dos celulares.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Esses são os celulares do futuro.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Meu favorito é o do meio --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 player, aparador de pelos e maçarico para creme brûlée.
03:11
And if --
54
191833
1150
E caso você não tenha visto esse modelo nas lojas,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
pode dormir sossegado que um dia verá.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Isso faz com que
as pessoas entrem nas lojas fazendo essa pergunta.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
E sabe qual é a resposta para essa pergunta?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
A resposta é "Não."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Não é possível comprar um celular que não faça muita coisa.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Em outros aspectos da vida muito mais importantes que o consumo,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
acontece a mesma explosão de escolhas.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Saúde -- não ocorre mais nos EUA
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
de você ir ao médico, e o médico dizer o que fazer.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Em vez disso, você vai ao médico,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
e ele diz: a gente pode fazer A ou pode fazer B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
"A" tem esses benefícios e esses riscos.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
"B" tem esses benefícios e esses riscos. O que você quer fazer?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
E você diz, "Doutor, o que eu devo fazer?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
E ele diz, "A" tem esses benefícios e riscos, e "B" tem esses benefícios e riscos.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
O que você quer fazer?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
E você diz, "Se você fosse eu, Doutor, o que você faria?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
E o médico diz. "Mas eu não sou você."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
E o resultado é o que a gente chama de "autonomia do paciente,"
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
o que parece uma coisa boa.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Mas na verdade é uma transferência da responsabilidade
de decisão de alguém que sabe alguma coisa --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
o médico --
para alguém que não sabe nada, pode estar doente
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
e não está na melhor condição de tomar decisões --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
o paciente.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Existem grandes campanhas publicitárias de remédios
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
voltadas para pessoas como você e eu,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
o que, se formos pensar, não faz nenhum sentido,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
já que não podemos comprar esses remédios.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Por que eles querem nos vender se não podemos comprar?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
A resposta é que eles esperam que a gente ligue para o médico no dia seguinte
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
e peça para que a receita seja mudada.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Uma coisa dramática como a própria identidade
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
agora virou uma questão de escolha,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
como mostra esse slide.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Nós não herdamos uma identidade, nós a inventamos.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
E a gente pode se reinventar quantas vezes quiser.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Isso significa que todo dia ao acordar de manhã,
você tem que decidir que tipo de pessoa quer ser.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Com respeito a casamento e família,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
existia um tempo em que a perspectiva de quase todo mundo
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
era de se casar o mais cedo possível,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
para ter filhos o mais cedo possível.
A única escolha real era "quem",
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
não "quando", e não o que se fazia depois.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Hoje em dia, tudo está em aberto.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Eu dou aula pra estudantes inteligentes,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
e passo 20% menos tarefas do que passava.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Não é porque eles são menos espertos,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
e não é porque eles são menos aplicados.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
É porque eles estão preocupados, se perguntando,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Devo me casar ou não? Devo me casar agora?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Devo me casar depois? Devo priorizar filhos ou carreira?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Todas essas são questões exaustivas.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
E eles vão responder essas perguntas,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
mesmo que signifique deixar algumas tarefas de lado
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
e não ganhar uma nota boa na minha aula.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
E eles devem mesmo. Essas são questões importantes.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Trabalho -- somos abençoados, como o Carl disse,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
com a tecnologia que nos permite
trabalhar cada minuto de cada dia em qualquer lugar do planeta --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
com exceção do Hotel Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Risos)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Tem um canto, por sinal,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
que eu não vou contar pra ninguém, que o WiFi funciona.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Não vou contar porque eu quero usar.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Isso significa, essa incrível liberdade de escolha
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
com respeito ao trabalho, que temos que nos decidir,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
uma vez atrás da outra,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
sobre se devemos ou não estar trabalhando.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Se formos ver nosso filho jogar futebol,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
temos o celular num lado da cintura,
o Blackberry do outro lado,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
e o laptop, provavelmente, no colo.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Mesmo que estejam desligados,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
cada minuto que olhamos nosso filho jogar mal,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
também nos perguntamos,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Devo atender essa ligação?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Responder esse e-mail? Rascunhar essa carta?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Mesmo que a resposta seja "não",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
certamente vai fazer a experiência de assistir a partida
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
muito diferente do que teria sido.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Em qualquer lugar que olhamos,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
coisas grandes e pequenas, materiais e comportamentais,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
a vida é uma questão de escolha.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
O mundo de antes tinha essa cara.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Ou seja, tinha algumas escolhas,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
mas nem tudo era questão de escolha.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
O mundo de hoje tem essa cara.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
A questão é: isso é uma boa ou má notícia?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
A resposta é sim.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Risos)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Todos nós sabemos o que tem de bom,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
então vou falar sobre o que tem de ruim.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Toda essa escolha tem dois efeitos,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dois efeitos negativos nas pessoas.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Um efeito, paradoxalmente,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
é que produz paralisia, em vez de liberdade.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Com tantas opções para escolher,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
as pessoas acham muito difícil se decidir.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Vou dar um exemplo dramático disso,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
um estudo feito sobre planos de aposentadoria voluntária.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Uma colega minha teve acesso aos registros de investimento da Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
a gigante dos fundos mútuos,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
referentes a um milhão de empregados e cerca de duas mil empresas diferentes.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
O que ela descobriu foi que
para cada 10 fundos de aposentadoria que o empregador oferecia,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
a taxa de participação caía 2%.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Oferecidos 50 fundos, 10% menos empregados participam
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
do que se forem oferecidos cinco. Por quê?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Porque com 50 fundos para escolher,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
é tão difícil escolher um fundo,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
que você acaba adiando para amanhã.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
E então amanhã, e depois de amanhã,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
e depois de depois de amanhã,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
e claro que o amanhã nunca chega.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
É bom entender que isso não somente significa que
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
as pessoas vão ter que comer comida de cachorro quando se aposentarem
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
porque não terão dinheiro na poupança,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
também significa que tomar uma decisão é tão difícil
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
que eles perdem a chance de ganhar mais dinheiro.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Por não participar, eles estão perdendo até cinco mil dólares por ano
09:31
from the employer,
190
571344
1159
vindos do empregador, que alegremente investiria.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Paralisia é uma consequência de ter muitas escolhas.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Eu acho que isso faz o mundo ter essa cara.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Risos)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Você quer acertar se for pra toda eternidade, certo?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Não quer errar o plano de aposentadoria ou até o molho de salada.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Esse é um efeito. O segundo efeito é que
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
mesmo quando conseguimos superar a paralisia e tomar uma decisão,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
acabamos menos satisfeitos com o resultado da escolha,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
do que se tivéssemos menos opções pra escolher.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Existem várias razões para isso.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Uma delas é que tendo vários molhos de salada para escolher,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
se você compra um que não é perfeito -- e que molho é? --
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
é fácil imaginar uma escolha diferente
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
que seria melhor. Acaba acontecendo que
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
essa alternativa imaginada induz ao arrependimento da escolha tomada,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
e o arrependimento diminui a satisfação obtida com a decisão tomada,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
mesmo que seja uma boa decisão.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Quanto mais opções, mais fácil de se arrepender com
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
qualquer coisa decepcionante na escolha.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Segundo, vem o que os economistas chamam de custo de oportunidade.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert comentou hoje pela manhã
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
sobre como o valor que damos as coisas depende
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
da comparação que fazemos.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Quando existem várias alternativas a considerar,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
é fácil imaginar os recursos atraentes
das alternativas rejeitadas
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
que deixam você menos satisfeito com a alternativa escolhida.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Por exemplo. Vocês que não são de Nova Iorque, me desculpem.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Risos)
Pensem no seguinte:
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Um casal está nos Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Mansões caríssimas.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Lindas praias. Belo dia. Ninguém ao redor.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
O que poderia ser melhor? "Droga!",
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
esse cara tá pensando, "É agosto.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Todo mundo no meu bairro está viajando.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Eu poderia estacionar na frente do meu prédio."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
E ele passa duas semanas remoendo a idéia
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
de que está perdendo a oportunidade de estacionar na melhor vaga.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
O custo de oportunidade diminui a satisfação da escolha,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
mesmo quando ela é sensacional.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
E quanto mais opções para considerar,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
mais os recursos atraentes dessas opções
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
vão ser vistos por nós como custos de oportunidade.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Outro exemplo.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Essa charge ilustra várias coisas.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Fala sobre viver no momento,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
e provavelmente sobre fazer as coisas devagar.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Mas um ponto importante é que quando você faz uma escolha,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
está escolhendo não fazer outras coisas.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
E essas outras coisas podem ter várias características atraentes,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
que vão tornar menos atraente o que você está fazendo.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Terceiro: aumento das expectativas.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Me dei conta disso quando fui comprar uma calça jeans.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Eu uso jeans quase o tempo todo.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Existia um tempo que os jeans eram só de um tipo,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
você os comprava, eles ficavam horríveis,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
eram incrivelmente desconfortáveis,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
e se você os usasse e lavasse bastante,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
eles começavam a ficar bons.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Eu fui comprar um jeans novo depois de anos usando um velho,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
e disse: "Eu quero uma calça jeans, aqui tá o meu tamanho."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
E o vendedor disse,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Você quer colada, justa ou solta?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Você quer braguilha com zíper ou botão? Lavada com pedras ou ácido?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Você quer amaciada?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Você quer com a boca larga ou justa? Blá, blá, blá..." E continuou.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Meu queixo caiu. Depois de me recuperar eu disse:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Eu quero o tipo que costumava ser o único tipo."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Risos)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Ele não tinha idéia do que era,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
então fiquei uma hora experimentando todos os jeans,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
e saí da loja -- verdade seja dita -- com os melhores jeans que eu já tive.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Eu comprei melhor. E foi toda essa escolha que me permitiu comprar melhor.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Mas me senti pior.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Por quê? Eu escrevi um livro pra tentar explicar isso pra mim mesmo.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
A razão por que eu me senti pior é que,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
com todas aquelas opções,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
as minhas expectativas sobre o que é uma boa calça jeans subiram.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Eu tinha expectativas muito baixas.
Eu não tinha expectativa nenhuma quando tinha um modelo só.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Quando tem 100 modelos, droga,
um deles tinha que ser perfeito.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
E o que eu comprei era bom, mas não era perfeito.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Eu comparei o que eu comprei com o que eu esperava,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
e o que eu comprei era decepcionante comparado com o que eu esperava.
Adicionar opções à vida das pessoas
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
inevitavelmente aumenta as expectativas que elas têm
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
sobre a qualidade dessas opções.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
E o que isso vai produzir é menos satisfação com os resultados,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
mesmo quando eles são bons.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Ninguém no mundo do marketing sabe disso.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Porque se eles soubessem, vocês não saberiam do que isso se trata.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
A verdade é mais assim.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Risos)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
A razão pela qual tudo era melhor quando tudo era pior,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
é que quando tudo era pior,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
havia a possibilidade das pessoas terem uma surpresa agradável.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Hoje em dia, no mundo em que vivemos -- nós opulentos, cidadãos industrializados,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
com expectativas perfeitas --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
o melhor que podemos esperar é que as coisas sejam tão boas quanto esperamos.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Você nunca terá uma surpresa agradável
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
porque suas expectativas, minhas expectativas, são muito altas.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
O segredo da felicidade -- é pra isso que vocês vieram --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
o segredo da felicidade é ter baixas expectativas.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Risos)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplausos)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Quero dizer -- só um momentinho autobiográfico --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
que eu sou casado com uma mulher
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
e ela é maravilhosa.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Eu não poderia estar melhor. Não me acomodei.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Mas se acomodar não é sempre uma coisa ruim.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Finalmente, uma consequência de comprar uma calça jeans ruim
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
quando só existe um modelo para comprar
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
é que quando você fica insatisfeito, e se pergunta por que,
quem é o responsável, a resposta é clara.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
O mundo é responsável. O que você poderia ter feito?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Quando existem centenas de calças jeans disponíveis,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
e você compra uma que é decepcionante,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
e você pergunta por que, quem é o responsável?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
É igualmente claro que a resposta é você.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Você poderia ter escolhido melhor.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Com cem calças jeans na vitrine,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
não existe desculpa para o fracasso.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
E então quando as pessoas tomam uma decisão,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
mesmo que os resultados da decisão sejam bons,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
elas se sentem frustradas,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
culpando a si mesmas.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
A depressão explodiu no mundo industrial na última geração.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Eu acredito que uma significativa -- não única, mas uma significativa parcela
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
dessa explosão de casos de depressão, e também suicídio,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
vêm das pessoas terem experiências frustrantes
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
porque têm padrões muito altos.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
E quando elas tentam entender essas experiências,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
culpam a si mesmas.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
E o resultado objetivo é que nos damos melhor em geral,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
mas nos sentimos pior.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Vamos relembrar.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Esse é o dogma oficial, o que todos pensamos ser verdade,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
e é mentira. Não é verdade.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Não há dúvida que alguma escolha é melhor que nenhuma,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
mas não significa que mais escolha é melhor que alguma escolha.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Existe um número mágico. Eu não sei qual é.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Estou confiante que passamos faz tempo o número em que
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
mais opções melhoram o bem-estar.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Agora, como política -- estou quase acabando --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
como questão de política, uma questão a se pensar é essa.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
O que permite toda essa escolha nas sociedades industriais é a riqueza material.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Existem diversos lugares no mundo,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
e já ouvimos falar de vários deles,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
que o problema não é ter muitas opções de escolha.
O problema é ter muito poucas.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
O que estou falando é um problema peculiar
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
das modernas, opulentas, sociedades ocidentais.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
O que é tão frustrante e enfurecedor é o seguinte:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt falou ontem sobre como esses
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
assentos de bebê caros e difíceis de instalar não funcionam. É jogar dinheiro fora.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Estou querendo dizer é que essas escolhas caras, complicadas --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
não é que elas apenas não ajudam.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Elas na realidade prejudicam.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Elas fazem a gente ficar pior.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Se algumas coisas da nossa sociedade que possibilitam toda essa escolha
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
fossem transferidas para sociedades onde há poucas opções,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
não apenas a vida deles melhoraria,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
mas a nossa também.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Isso é o que os economistas chamam de melhoria de Pareto.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Redistribuição de renda beneficia a todos -- não só os pobres --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
porque toda essa escolha excessiva nos aflige.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Para concluir. Você deve ler essa charge,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
e, sendo uma pessoa sofisticada, dizer,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"O peixe não sabe de nada.
Nada é possível nesse aquário."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Imaginação pobre, visão míope do mundo --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
e é assim que eu vi a primeira vez.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Mas quanto mais eu pensei,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
mais me dei conta que o peixe sabe de alguma coisa.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Porque a verdade é que
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
se você quebrar o aquário para tudo ser possível,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
você não produz liberdade. Você produz paralisia.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Se você quebrar esse aquário para tudo ser possível,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
você diminui a satisfação.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Você aumenta a paralisia e diminui a satisfação.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Todo mundo precisa de um aquário.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Esse é quase certamente limitado demais --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
talvez até para o peixe, certamente para nós.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Mas a ausência de um aquário metafórico é uma receita para a miséria,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
e eu suspeito que para o desastre.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Muito obrigado.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7