The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lillane Englund Granskare: Patrik Fallqvist
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Jag ska prata om några saker som jag tar upp i min bok,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
som förhoppningsvis återspeglar annat som ni hört här,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
och jag ska försöka att själv göra några kopplingar åt er, ifall ni missar dem.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Jag vill börja med vad jag kallar "den vedertagna doktrinen".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Vilken doktrin då??
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Hela västvärldens doktrin.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Den vedertagna doktrinen låter såhär:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
Om vi vill maximera medborgarnas välfärd,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
så uppnår vi det genom att maximera individens frihet.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Skälet är dels för att frihet i sig själv är gott,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
värdefullt, meningsfullt och viktigt för människan,
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
och dels för att om vi har frihet
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
så kan var och en själv agera
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
och göra det som behövs för att öka vår välfärd,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
och ingen behöver fatta beslut å våra vägnar.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Vägen till ökad frihet går via utökade valmöjligheter.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Ju fler valmöjligheter människor har, desto mer frihet har de,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
och ju mer frihet de har,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
desto mer välfärd har de.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Detta, tror jag, är så djupt förankrat i våra grundvalar
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
att det inte skulle falla någon in att ifrågasätta det.
Det är också djupt rotat i våra liv.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Här kommer några exempel på vad utvecklingen givit oss.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Detta är min livsmedelsaffär, inte en särskilt stor sådan.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Jag vill säga ett par ord om salladsdressing.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 sorters dressing i min mataffär
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
är exklusive de 10 sorter jungfruolivolja
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
och 12 sorter balsamvinäger som man kan köpa
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
för att göra en mängd egna dressingar,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
i den händelse ingen av de 175 som affären erbjuder är till belåtenhet.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Såhär är stormarknaden uppbyggd.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Sedan går vi till elektronikaffären och sätter upp en stereo anläggning --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
högtalare, CD-spelare, kassettdäck, tuner, förstärkare...
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
I en enda elektronikaffär
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
finns det så här många varianter:
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Vi kan sätta ihop sex och en halv miljon olika musikanläggningar
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
med hjälp av komponenterna i en enda affär.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Ni måste erkänna att det är en väldigt massa valmöjlighet!
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Ett annat område -- telekom-världen:
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Fanns det en tid, när jag var grabb,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
när man kunde få vilken telefoni som helst,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
så länge den kom från Televerket.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Du hyrde din telefonen. Du köpte den inte.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
En konsekvens av det var förresten att telefonen aldrig gick sönder.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Den tiden är förbi!
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Idag har vi ett nästan obegränsat utbud av telefoner,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
speciellt inom mobiltelefonin.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Det här är framtidens mobiltelefoner.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Min favorit är den i mitten --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
med MP3-spelare, näshårstrimmer och crème brulée-brännare.
03:11
And if --
54
191833
1150
Och har ni händelsevis inte sett den i er affär ännu,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
så är det bara en tidsfråga.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Och det här leder till
att människor nu går in i affären och frågar:
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
"Har ni någon telefon som inte gör så mycket?"
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Och svaret är "nej".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Det finns inte någon mobiltelefon som inte gör för mycket.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
I andra sammanhang, betydligt viktigare än att köpa prylar,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
ser vi samma explosion av valmöjligheter.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Inom hälsovården -- i USA är det inte längre så
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
att man går till doktorn, som ordinerar en behandling.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Istället går man till doktorn,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
och doktorn säger: "Vi kan göra A eller vi kan göra B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A har de här fördelarna och riskerna.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B har de har fördelarna och riskerna. Vilket väljer du?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Och man frågar: "Vad föreslår du?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Doktorn svarar: "A har de här för- och nackdelarna, B har de här för- och nackdelarna.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Hur vill du göra?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
"Vad skulle du göra om du var jag?", frågar man,
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
och doktorn svarar: "Men jag är inte du".
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Vi kallar det "patientens beslutsrätt",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
vilket låter som någonting riktigt bra.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Men i realiteten är det en förskjutning av ansvaret
och beslutsbördan, från den som vet något --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
dvs doktorn --
till den som inte vet något och som dessutom är sjuk
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
och därmed i dålig form för att fatta beslut --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
dvs patienten.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
I USA marknadsförs receptbelagd medicin
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
direkt mot oss patienter.
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
Om man tänker efter, är det helt galet,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
eftersom vi inte kan köpa den.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Varför vänder sig reklamen till oss när vi inte kan köpa den?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Svaret är att vi förväntas ringa till vår läkare nästa dag
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
och be om ett nytt recept.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Något så grundläggande som vår identitet
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
har nu blivit ett fritt val.
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
(Bild: "Vi pressar inte barnen. Tids nog väljer de ett lämpligt kön.")
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Vi får inte en identitet, utan får själva skapa den,
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
och vi kan omskapa oss så ofta vi vill.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Det innebär att varje morgon när vi vaknar
måste vi bestämma oss för hur och vem vi vill vara.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Om man ser på äktenskap och familj,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
så fanns det en tid när i princip alla utgick ifrån att man gifte sig
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
så snart man kunde
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
och sen skaffade man barn.
Det enda egentliga valet var med vem,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
inte när och inte vad man gjorde sen.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Nuförtiden går i princip vad som helst an.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Jag undervisar enastående elever,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
och jag ger dem 20 procent mindre läxor än jag gjorde förr.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Inte för att de är mindre smarta,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
och inte för att de är mindre flitiga,
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
utan för att de är splittrade av självrannsakan:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Bör jag gifta mig eller inte?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Ska jag göra det nu eller sen? Borde jag ha barn först eller göra karriär först?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Det är krävande frågor.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Och de kommer att besvara dem,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
även om de inte hinner med alla läxor
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
och inte får ett bra betyg på mina kurser,
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
vilket är helt rätt! Det är väsentliga frågor.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Arbete -- vi är välsignade, som Carl påpekade,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
med en teknologi som möjliggör för oss
att arbeta varje minut, varje dag, från vilken plats som helst på jorden
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
-- förutom Randolph Hotel.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Skratt)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Det finns förresten ett hörn på hotellet,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
som jag inte tänker avslöja för någon, där trådlöst bredband fungerar.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Jag säger inget mer eftersom jag vill ha det för mig själv.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Så konsekvensen av vår otroliga valfrihet
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
när det gäller arbete, är att vi måste besluta oss,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
om och om och om igen,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
för om vi borde eller inte borde arbeta just nu.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Vi kan gå och titta på när ungarna spelar fotboll,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
och vi har mobilen vid ena höften,
och en Blackberry vid den andra höften,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
och laptoppen förmodligen i knäet.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Och även om vi har stängt av dem,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
så är varje minut som vi ägnar åt fotbollsmatchen
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
också en minut då vi fråga oss själva:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Borde jag svara på mobilen?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Borde jag svara på mejlet? Kanske skriva utkastet?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Och även om svaret är ett tveklöst "nej",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
så blir upplevelsen av barnens bollspel
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
en helt annan än den kunnat vara.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Så vart vi än vänder oss,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
mot stort och smått, materiella likväl som livsstilsfrågor,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
allt i livet är en valsituation.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Förr i världen var budorden skrivna i sten.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Dvs det fanns viss valmöjlighet
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
men allting var inte valfritt.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Nu är världen mer som en gör-det-själv-byggsats.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Frågan är: är det bra eller dåligt?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Och svaret är "ja".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Skratt)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Vi vet alla vad som är bra med det,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
så jag ska prata om det som är dåligt.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
All denna valfrihet har två effekter,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
två negativa effekter på människan.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Den ena är, paradoxalt nog,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
att den leder till förlamning istället för befrielse.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
När det finns så många alternativ,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
blir det vanskligt att fatta ett beslut.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Jag har ett allvarligt exempel på det: en studie
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
som gjorts på investeringar i ett frivilligt pensionssparande för anställda.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
En av mina kollegor fick tillgång till siffror från Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
ett stort fondförsäkringsbolag
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
med ca en miljon anställda på 2000 arbetsplatser.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Hon upptäckte att
för varje grupp om 10 fonder som erbjöds,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
sjönk andelen deltagare med två procent.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Erbjuder man 50 fonder, är det 10 procent färre som deltar
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
än om man bara erbjuder fem. Varför?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Därför att med 50 fonder att välja mellan,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
är det så svårt att avgöra vilken fond man bör ta,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
så att man skjuter upp det till imorgon,
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
och till imorgon, och till imorgon igen,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
igen och igen...
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
... och imorgon blir aldrig idag...
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Observera att detta inte bara innebär
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
att en del riskerar att få äta hundmat på ålderns höst
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
för att deras besparingar inte räcker till.
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
Det betyder också att beslutet är så svårt
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
att de avstår från avsevärda bidrag från arbetsgivaren,
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
som åtagit sig att bidra med samma summa som den anställde sparar.
09:31
from the employer,
190
571344
1159
Genom att inte delta, avstår de ifrån uppemot 5000 dollar (ca 35.000 kr) per år.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Så förlamning är en konsekvens av alltför många valmöjligheter.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Jag tycker att det får världen att se ut såhär.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Bild: "Och slutligen, vill du för all evighet ha vinägrett, blue cheese eller ranch-dressing?")
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Man vill verkligen fatta rätt beslut om det gäller för all evighet, eller hur?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Man vill inte välja fel pensionsfond, eller ens fel dressing.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Det är en effekt. Den andra effekten är att
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
även när vi överkommer förlamningen och fattar ett beslut,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
så är vi mindre nöjda med resultatet
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
än vi skulle ha varit om alternativen var färre.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Det finns flera skäl till det.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Ett är att när man har många dressingar att välja mellan,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
och man köper en som inte är perfekt -- och vilken dressing är det?!,
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
är det lätt att intala sig att något av alternativen
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
hade varit bättre. Så det som händer är att
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
föreställningen om alternativet får en att ångra sitt beslut,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
och ångern minskar tillfredställelsen med beslutet,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
även när det var ett bra beslut.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Ju fler alternativ som finns, desto lättare känner man missnöje
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
med allt som inte är optimalt med det man valt.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Ett annat skäl är vad ekonomerna kallar "alternativkostnader".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert tydliggjorde i morse
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
hur mycket av vår uppskattning av saker och ting
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
som beror på vad vi jämför dem med.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
När det finns många alternativ att beakta
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
så är det lätt att föreställa sig fördelarna
med de bortvalda alternativen,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
vilket minskar tillfredsställelsen med det alternativ man valt.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Här är ett exempel. Jag ber om ursäkt till er som inte är från New York.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Skratt)
Såhär ska man tolka det:
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Här sitter ett par vid havet,
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
på en lyxig strandtomt.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Solen skiner och de har stranden helt för sig själva.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Kunde det vara bättre? Men den här killen
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
kan inte låta bli att tänka "Det är augusti,
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
alla som bor i mitt kvarter på Manhattan har semester,
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
så nu skulle jag kunna parkera direkt framför porten."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Så han ägnar två veckor åt att reta sig på
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
alla chanser han missar till en bra parkeringsplats.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Alternativkostnader minskar tillfredsställelsen med våra val,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
t.o.m. när vi valt något fantastiskt.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Och ju fler alternativen är,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
desto fler är de bortvalda fördelar
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
som vi väger in som alternativkostnader.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Ett annat exempel:
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Den här bilden säger en hel del.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Den säger något om att leva i nuet,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
och förmodligen något om att ta det lugnt.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Men den säger också att varje gång man gör ett val,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
väljer man bort att göra andra saker.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Och det bortvalda kan ha massor av fördelar,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
som får det man gör att verka mindre kul.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
För det tredje: ökade förväntningar.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Det här slog mig när jag skulle köpa nya jeans.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Jag klär mig i jeans nästan jämt.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Det fanns en tid när jeans bara fanns i en modell,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
och den köpte man, och de satt som sk**
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
och var otroligt obekväma.
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
Men efter flitig användning och tusen tvättar
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
kändes de till slut riktigt bra.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Så efter många år gick jag för att köpa ett par nya jeans.
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
"Jag vill köpa ett par jeans. Det här är min storlek", sa jag.
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Butiksbiträdet svarade:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Vill du ha tajta, klassiska eller pösiga?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Knappgylf eller dragkedja? Stentvättade eller denim?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Med eller utan stretch?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Utsvängda nertill eller smala? Bla bla bla..." Han malde på.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Jag tappade hakan, och när jag återhämtat mig sa jag:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Jag vill ha den sorten som brukade vara den enda sorten."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Skratt)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Han visste inte vilken modell det var,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
så jag ägnade en timme åt att prova alla dessa jeans,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
och jag lämnade affären -- uppriktigt sagt -- med de bekvämaste jeans jag någonsin haft.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Jag fick något bättre. Tack vare alla valmöjligheter fick jag något bättre.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Men jag mådde sämre! ... Varför?
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Jag skrev en hel bok för att försöka reda ut det för mig själv.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Anledningen till att jag mådde sämre är
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
att med alla dessa alternativ
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
ökade mina förväntningar på hur bra ett par jeans bör vara.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Jag hade inga
förväntningar när det bara fanns en modell.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Men när det fanns 100 alternativ,
då borde för böveln ett ha varit perfekt.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Det jag fick var bra, men inte perfekt.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Så jag jämförde vad jag fick med mina förväntningar
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
och det jag fick levde inte helt upp till förväntningarna.
Med ökade valmöjligheter följer ofelbart
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
ökade föreställningar om hur bra alternativen kan vara.
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
(Bild: "Allt verkar fantastiskt. Jag ser fram emot att bli besviken.")
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Det leder till lägre tillfredsställelse,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
även när det man får är av hög kvalitet.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Ingen i reklambranschen vet detta.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
För om de gjorde det, skulle ni inte sett poängen i bilden.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Verkligheten ser mer ut såhär:
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Bild: Allt var bättre på den tiden när allt var sämre.")
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Anledningen till att allt var bättre förr, när allt var sämre,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
är att när allting var sämre
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
var det möjligt att bli positivt överraskad.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Nuförtiden, i vår rika, industrialiserade del av världen,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
där perfektion är norm,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
är något som lever upp till förväntan det bästa man kan hoppas på.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Vi kommer aldrig att bli positivt överraskade
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
därför att våra förväntningar har blivit gränslösa.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Nyckeln till lycka -- här kommer det ni väntat på --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
nyckeln till lycka är ... låga förväntningar.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Skratt och applåder)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Bild: "Du får duga.")
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Som en parantes vill jag säga
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
att jag faktiskt är gift med en helt underbar kvinna
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
Jag kunde inte ha fått någon bättre.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Så jag nöjde mig inte med det jag fick.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Men förnöjsamhet är inte alltid så illa.
15:39
Finally,
325
939158
1150
En konsekvens av att köpa ett par illasittande jeans
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
när det bara finns en modell att välja på,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
är att, när man är missnöjd och undrar varför,
vem som bär ansvaret, så är svaret glasklart.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Det är världens fel. Det fanns ju inga alternativ.
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Men när det finns 100-tals jeansmodeller att välja på,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
och man köper ett par som är en besvikelse,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
och sen frågar sig vem som är ansvarig,
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
så är det lika uppenbart att ansvaret är ens eget.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Man kunde ha valt något bättre.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Med 100 olika modeller till förfogande
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
finns det ingen ursäkt för misslyckande.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Så när människor fattar beslut,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
t.o.m. när besluten är goda,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
så känner de sig besvikna,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
och klandrar sig själva.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Klinisk depression har ökat dramatiskt i västvärlden under den senaste generationen.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Jag tror att en viktig faktor -- inte den enda, men en bidragande faktor
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
till denna ökning av depressioner, och av självmord,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
är att människor upplever så mycket besvikelse
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
för att deras förväntningar är så höga.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
När de sedan ska förklara dessa upplevelser för sig själva
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
tror de att det är de själva som bär skulden.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Slutresultatet är att vi rent objektivt har det bättre
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
samtidigt som vi mår sämre.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Så, låt mig rekapitulera...
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
"Den vedertagna doktrinen", som vi alla vördar och tar för självklar,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
är falsk. Den stämmer inte.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Utan tvekan är viss valfrihet bättre än ingen valfrihet,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
men det betyder inte att fler valmöjligheter är bättre än färre.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Det finns någon magisk gräns. Jag vet inte var den ligger.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Men jag är övertygad om att vi för länge sedan har passerat gränsen
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
där ökade valmöjligheter ökar vår välfärd.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Från politisk synvinkel -- jag är strax klar --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
från politisk synvinkel bör man betänka detta:
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Förutsättningen för västvärldens alla valmöjligheter är materiellt överflöd.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Det finns en massa platser på jorden,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
-- vi har hört om flera av dem här --
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
där problemet inte är för stor valfrihet.
Deras problem är att de har för liten.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Så det jag har talat om är ett specifikt problem
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
för den moderna, förmögna västvärlden.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Det som är så frustrerande och irriterande är detta:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt talade igår
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
om dyra och svårmonterade bilbarnstolar, som ändå inte ger något ökat skydd. De är bortkastade pengar.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Jag menar att sådana dyra och komplicerade alternativ --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
inte bara är verkningslösa,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
de är faktiskt skadliga.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
De försämrar faktiskt våra förutsättningar.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Om en del av det som genererar vår mångfald av val
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
kunde flyttas över till dem som har för få alternativ,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
så skulle inte bara deras liv bli bättre.
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
Våra liv skulle också bli bättre.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomer kallar det här Pareto-principen.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Inkomstfördelning skulle förbättra för alla -- inte bara för de fattiga --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
eftersom vår gränslösa valfrihet plågar oss.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
(Bild: Du kan bli vad du vill - inga begränsningar!")
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
Nu säger alla smarta människor:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Äsch, en fisk vet väl inget?"
Alla vet att ingenting är möjligt i den lilla skålen."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Fantasilöst och trångsynt! --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
Jag såg det också så först.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Men ju mer jag tänkte på det,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
ju mer insåg jag att den där fisken vet något.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
För sanningen är
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
att om man krossar skålen för att allt ska bli möjligt
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
så får man inte frihet. Man får förlamning.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Om man krossar skålen så att allt ska bli möjligt,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
så minskar man tillfredsställelsen.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Man ökar förlamningen och minskar tillfredsställelsen.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Alla behöver en guldfiskskål.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Den här är absolut för begränsad --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
kanske t.o.m. för fisken, och absolut för oss.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Men utan någon form av metaforisk guldfiskskål, går vi mot misär,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
och förmodligen mot katastrof.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Tack för ordet.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7