The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Rustichelli Revisore: Annalisa Paini
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Vi parlerò di alcune cose che ho scritto in questo libro
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
che spero richiamino altre che avete già sentito
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
e proverò a evidenziare alcuni collegamenti, nel caso non li notaste.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Vorrei cominciare con quello che io chiamo "il dogma ufficiale".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Il dogma ufficiale di cosa?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Il dogma ufficiale di tutte le società industriali occidentali
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Il dogma ufficiale recita:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
"Se vogliamo massimizzare il benessere dei nostri cittadini"
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
"Il modo per farlo è massimizzare la libertà individuale."
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Il motivo sta, da un lato, nel fatto che la libertà è in sé stessa un valore,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
è preziosa, utile, essenziale per gli esseri umani.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Dall'altro sta nel fatto che se siamo liberi,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
ognuno di noi può agire per proprio conto
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
per fare tutto ciò che massimizzi il nostro benessere,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
senza nessuno che decida in nome nostro.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Il modo per massimizzare la libertà è massimizzare la scelta.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Più scelte le persone hanno, più sono libere,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
e maggiore è la loro la libertà,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
maggiore è il loro benessere.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Questo, ritengo, è così profondamente radicato nella società
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
che nessuno si sognerebbe di metterlo in dubbio.
Ed è anche profondamente radicato nelle nostre vite.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Vi mostrerò alcuni esempi di ciò che il progresso ha reso possibile.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Questo è il mio supermarket. Non è particolarmente grande.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Mi permetto una semplice nota sui condimenti per insalate.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Nel mio supermarket ci sono 175 condimenti,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
senza contare le 10 varietà di olio extravergine di oliva
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
ed i 12 aceti balsamici che potete comprare
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
per farvi un numero enorme di condimenti
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
nell'incresciosa circostanza che nessuno dei 175 già pronti sia di vostro gradimento.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Ecco com'è il supermarket.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Poi andate al negozio di elettronica per comprare uno stereo:
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
casse, lettore CD, radio, piastra, amplificatore.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Ed in questo singolo negozio di elettronica,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
c'è un grande numero di componenti audio.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Possiamo realizzare 6 milioni e mezzo di diverse combinazioni
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
usando i componenti che ci sono in un solo negozio.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Bisogna ammettere che c'è tantissima scelta.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Altri campi: il mondo delle comunicazioni.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Una volta, quando ero un bambino,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
si potevano ottenere tutti i servizi telefonici desiderabili,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
a patto che fossero forniti da mamma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Si noleggiava il telefono, non lo si comprava.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Una conseguenza di ciò, tra l'altro, era che il telefono non si rompeva mai.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Questi tempi sono andati.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Adesso abbiamo una varietà quasi illimitata di telefoni,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
specialmente tra i cellulari.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Ecco i cellulari del futuro.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Il mio preferito è quello in mezzo,
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
lettore MP3, tagliapeli del naso, e fornellino per la crème brulée.
03:11
And if --
54
191833
1150
Se per caso non l'avete ancora visto nel negozio sotto casa,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
state ben certi che presto arriverà.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
E quello che alla fine succede
è che la gente entra nei negozi e fa questa domanda
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
("Avete un telefono che non faccia troppe cose?")
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
E sapete qual'è la risposta? La risposta è "No".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Non è possibile comprare un cellulare che non faccia troppe cose.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Così, in altri aspetti della vita che sono molto più importanti degli acquisti,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
si verifica la stessa esplosione di scelte.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Assistenza sanitaria: non succede più negli Stati Uniti
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
che tu vada dal dottore e il dottore ti dica cosa devi fare.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Invece, vai dal dottore,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
ed il dottore ti dice: "Ok, potremmo fare A, oppure B"
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
"A ha questi benefici e questi rischi"
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
"B ha questi benefici e questi rischi. Cosa vuoi fare?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Tu gli dici: "Dottore, cosa dovrei fare?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Ed il dottore dice: "A ha questi benefici e questi rischi, e B ha questi benefici e questi rischi."
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
"Cosa vuoi fare?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
E tu ribatti: "Dottore se lei fosse me, cosa farebbe?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Ed il dottore: "Ma io non sono lei."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Il risultato lo chiamiamo "autonomia del malato",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
espressione che lo fa sembrare una bella cosa.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Ma in realtà non è che uno spostare il peso e la responsabilità
del prendere decisioni da qualcuno che sa qualcosa,
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
ossia il dottore,
a qualcun altro che non sa niente - e quasi certamente è malato -
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
e quindi non nella condizione ideale per prendere decisioni
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
ovvero il paziente.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
C'è un' enorme marketing di prodotti farmaceutici,
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
diretto a persone come me e voi,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
che se ci pensate non ha nessun senso,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
dato che non possiamo comprarli.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Ma se non possiamo comprarli, perché ce li pubblicizzano?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
La risposta è che vogliono che domattina chiamiamo il dottore
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
per chiedergli di cambiarci la ricetta.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Qualcosa di così fondamentale come è la nostra identità
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
ormai è una questione di scelta, come si vede in questa vignetta
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
"Non vogliamo forzare i bambini. Sceglieranno il loro sesso al momento giusto"
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Non ereditiamo più un'identità: ce la dobbiamo inventare.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
E possiamo reinventarci quante volte ci aggrada.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Il che significa che ogni mattino,
al risveglio, devi decidere che tipo di persona vuoi essere.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Rispetto alla famiglia e al matrimonio,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
un tempo la prospettiva comune, scontata quasi per chiunque,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
era che ci si sposava il più presto possibile,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
e si iniziava a far figli il più presto possibile.
L'unica vera scelta era con chi,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
non quando, e nemmeno che cosa fare dopo.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Oggigiorno, tutto è davvero da giocare.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Insegno a studenti molto intelligenti,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
e do loro il 20% in meno di lavoro rispetto a un tempo.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
E non perché siano meno brillanti,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
non perché siano meno diligenti.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
ma perché sono impensieriti, intenti a chiedersi:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Dovrei sposarmi o no? Dovrei farlo adesso?"
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
"Dovrei sposarmi più tardi? Devo pensare prima ai figli o alla carriera?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Sono interrogativi logoranti.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
E cercano di rispondere a queste domande,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
anche se questo implica non completare i compiti che assegno
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
e non ottenere un bel voto al mio esame.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
E devono realmente farlo. Sono domande importanti.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Ora, il lavoro: siamo fortunati, come Carl sottolineava,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
perché la tecnologia ci permette
di lavorare ogni minuto, ogni giorno, da ogni angolo del pianeta,
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
tranne che dall'Hotel Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(risate)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Tra parentesi, c'è un angolino,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
e non dirò a nessuno quale, dove il WiFi funziona.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Non ve lo dico, perché lo voglio usare io.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Cosa significa, questa incredibile libertà di scelta
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
che abbiamo riguardo al lavoro? È che dobbiamo continuamente decidere,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
continuamente in ogni momento,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
se dobbiamo lavorare o no.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Possiamo andare a vedere nostro figlio giocare a calcio,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
con il cellulare in una tasca,
il Blackberry nell'altra,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ed il notebook, tipicamente, sulle ginocchia.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
E anche se sono tutti spenti,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
ogni minuto che vediamo nostro figlio rovinare la partita,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ci stiamo anche chiedendo,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Devo rispondere a questa chiamata?"
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
"Devo rispondere a questa email? Devo abbozzare questa lettera?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Ed anche quando la risposta è "no",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
tutto questo rende l'esperienza della partita di tuo figlio
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
molto diversa da quello che sarebbe stata in altre condizioni.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Quindi, da qualsiasi parte guardiamo,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
cose piccole e grandi, oggetti materiali e stili di vita,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
la vita è una questione di scelte.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Una volta il mondo era questo: ("Sì, sono DAVVERO scritti sulla pietra")
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Ovvero, c'erano alcune possibilità,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
Ma non tutto era una questione di scelta.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Il mondo di oggi somiglia a questo: ("I 10 Comandamenti: Kit fai da te")
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Il dilemma è: "È una cosa positiva, o negativa?"
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
La risposta è SÌ.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(risate)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
I lati positivi li conosciamo tutti,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
quindi parlerò di quelli negativi.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Tutta questa scelta comporta due effetti
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
due effetti negativi sulla gente.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Il primo, paradossalmente,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
è che produce paralisi invece che liberazione.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Con tante opzioni fra le quali scegliere,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
diventa molto difficile farlo.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Vi offro un esempio significativo:
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
uno studio condotto sui piani di pensionamento volontario.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Un mio collega ha avuto accesso ai dati della Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
la gigantesca società di fondi pensione,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
con circa un milione di clienti impiegati in 2000 diverse aziende.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Quello che lei ha scoperto è che
per ogni 10 soluzioni che vengono offerte in più,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
la percentuale di adesione scende del 2%.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Con 50 fondi offerti, c'è il 10% in meno di adesioni
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
rispetto a quando ne sono disponibili solo 5. Perché?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Perché con 50 fondi fra i quali scegliere,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
è maledettamente difficile decidere,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
e la scelta viene rimandata all'indomani.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
E a domani, e ancora a domani,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
domani, domani,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
e naturalmente domani non arriva mai.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Capite che non significa solo
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
che questi lavoratori da vecchi mangeranno cibo per cani
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
perché non avranno abbastanza soldi,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
vuole anche dire che la decisione è così ostica
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
che perdono anche i fondi complementari del datore di lavoro.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Non partecipando, stanno perdendo fino a 5'000$ per anno
09:31
from the employer,
190
571344
1159
dal datore di lavoro, che sarebbe ben disposto a versarli.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Quindi la paralisi è una conseguenza dell'avere troppe scelte.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
E credo che renda il mondo così.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
"E per finire, per l'eternità: ketchup, senape o maionese?"
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Vorreste proprio prendere la decisione giusta, se è per l'eternità, vero?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Non volete scegliere il fondo sbagliato, e neppure il condimento sbagliato.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Quindi questo è il primo effetto. Il secondo è che
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
anche se riusciamo ad evitare la paralisi e fare una scelta,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
alla fine siamo meno soddisfatti dal risultato
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
di come saremmo stati con meno opzioni fra le quali scegliere.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
E questo per diverse ragioni.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Una di queste è che con tanti condimenti fra i quali scegliere,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
se ne comprate uno e non è perfetto,
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
è facile immaginare che avreste potuto fare una scelta diversa
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
che sarebbe stata migliore. E quel che succede è
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
che l'alternativa immaginata ci induce a rammaricarsi della scelta,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
ed il rimpianto diminuisce la soddisfazione ricavata dalla decisione presa,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
anche quando fosse un'ottima decisione.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Più scelte ci sono, più è facile dispiacersi di qualunque dettaglio
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
che sia insoddisfacente dell'opzione scelta.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Inoltre, c'è quello che gli economisti chiamano costo-opportunità.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert ha chiarito
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
molto bene stamattina come il valore che diamo alle cose
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
dipende da ciò con cui le confrontiamo.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Del resto, quando ci sono tante opzioni possibili,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
è facile rappresentarsi le caratteristiche attraenti
delle alternative scartate
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
ed essere meno soddisfatti dell'opzione che si è scelta.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Ecco un esempio. Mi scuso con tutti quelli che non sono di New York.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(risate)
Ma è quello che probabilmente pensereste.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
C'è questa coppia agli Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Un posto di lusso.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Spiaggia splendida. Ottima giornata. È tutto per loro.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Non manca niente. Ma quel che lui pensa è:
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
"Beh, maledizione, è Agosto."
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
"Tutti i miei vicini a Manhattan sono via."
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
"Potrei parcheggiare proprio di fronte a casa."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
E passa due settimane assillato dall'idea
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
che sta perdendo - ogni giorno - la possibilità di parcheggiare dove vuole.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Il costo-opportunità diminuisce la soddisfazione per quel che abbiamo,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
anche quando la scelta è stata eccellente.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
E più sono le opzioni che abbiamo da considerare,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
più le caratteristiche attraenti
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
ci si ritorceranno contro come costo-opportunità.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Ecco un altro esempio.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Questa vignetta ci dice molte cose.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Ci parla del vivere il momento,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
e forse del vivere lentamente.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Ma il punto più importante è che qualsiasi cosa tu scelga,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
tu scegli di non fare le altre.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Le cose che non scegliamo hanno tante attrattive
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
che possono rendere meno attraente ciò che facciamo.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Terzo punto: spirale crescente delle aspettative.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
L'ho provato sulla mia pelle comprando un nuovo paio di jeans.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Porto quasi sempre jeans.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Una volta i jeans erano di un solo tipo,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
li compravi e vestivano da bestia,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
erano scomodissimi,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
solo dopo averli portati una vita e lavati un sacco di volte,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
cominciavano ad andare bene.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Allora, andai a comprarne un paio nuovo quando quelli vecchi erano andati,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
e dissi: "Mi serve un paio di jeans, questa è la mia taglia."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Il commesso mi disse:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Li vuole slim fit, easy fit, relaxed fit?"
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Li vuole con la cerniera o con i bottoni? "Stonewashed" o "acidwashed"?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
"Li vuole strappati?"
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
"Sotto li vuole larghi o stretti? Bla bla bla..." Continuava ad elencare.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Ero sbalordito, e dopo un po' sono riuscito a dire:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Voglio il tipo che... che era l'unico tipo"
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(risate)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Non aveva idea di quale fosse,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
così per un' ora mi provai tutti 'sti maledetti jeans,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
poi uscii dal negozio, giuro, con il miglior paio di jeans che avessi mai avuto.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Era il massimo. Con tutta quella scelta avevo ottenuto il meglio.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Ma mi sentivo peggio.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Perché? Ho scritto un libro intero per capirlo.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Il motivo per cui stavo peggio è che
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
con tutta quella scelta
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
le mie aspettative erano altissime, i jeans dovevano essere perfetti.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
All'inizio avevo aspettative minime.
Non mi aspettavo niente di eccezionale quando ne esisteva solo un tipo,
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Ma quando ne vidi 100 diversi, accidenti,
almeno un tipo doveva essere perfetto.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Quello che avevo acquistato era buono, ma non perfetto.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Dopo aver paragonato quello scelto con quello che cercavo
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
ero insoddisfatto in confronto alle aspettative.
L'aggiunta di opzioni nella vita delle persone
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
non fa che aumentare le aspettative che queste hanno
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
rispetto all'eccellenza delle opzioni stesse.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
E questo produrrà meno soddisfazione,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
anche quando i risultati sono buoni.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Nessuno nel mondo del marketing se ne rende conto.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Perché se lo sapessero, non sapreste di cosa sto parlando.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
La verità assomiglia più a questo.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
"Si stava meglio quando si stava peggio"
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Il motivo per cui si stava meglio quando si stava peggio
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
è che quando si stava peggio
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
era ancora possibile incontrare delle sorprese piacevoli.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Oggigiorno, nel mondo in cui viviamo - opulenti, industrializzati cittadini
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
con l'aspettativa della perfezione -
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
il massimo che possiamo sperare è che le cose siano all'altezza delle aspettative.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Non avrete mai sorprese piacevoli
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
perché le vostre aspettative, le mie aspettative, si sono ingigantite.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Il segreto della felicità - quello per cui siete qui - è:
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
"Basse aspettative"
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(risate)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
"Sì, lo vuoi."
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Voglio dire - piccolo momento autobiografico -
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
che sono realmente sposato
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
e mia moglie è veramente stupenda.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Non avrei potuto fare meglio, non mi sono accontentato.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Ma accontentarsi non sempre è una brutta cosa.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Infine, una conseguenza del comprare un paio di jeans scomodi
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
quando c'è solo quel tipo di jeans
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
è che quando non siete soddisfatti, e vi chiedete "Perché?"
"Chi è responsabile?", la risposta è chiara.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Il mondo è il responsabile. Cosa potrei farci io?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Quando ci sono centinaia di tipi di jeans,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
e ne comprate uno insoddisfacente,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
e vi chiedete chi è il responsabile,
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
è altrettanto chiaro che il responsabile siete voi.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Avreste potuto fare meglio.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Con centinaia di varietà disponibili,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
non ci sono scuse per l'insuccesso.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Così quando le persone prendono decisioni,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
anche se il risultato è valido,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
si sentono insoddisfatte
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
e danno la colpa a loro stesse.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Negli ultimi anni la depressione è esplosa nel mondo industrializzato.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Credo che un fattore significativo - non l'unico, ma importante -
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
di questa ondata di depressione (e anche di suicidi)
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
sia proprio che le persone hanno esperienze deludenti
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
perché gli standard sono troppo alti.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
E quando devono spiegarsi questa situazione
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
pensano che la colpa sia loro.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Quindi il risultato finale è che in generale stiamo meglio, oggettivamente,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
ma ci sentiamo peggio.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Lasciate che vi ricordi.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Questo è il dogma ufficiale, quello che tutti prendiamo per buono
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
ed è completamente falso. Non è vero.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Non c'è alcun dubbio che un po' di scelta sia meglio che non averne affatto
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
ma da questo non deriva che molta scelta sia meglio di un po'.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
C'è un valore critico, magico. Non so quale sia.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Ma sono abbastanza sicuro che abbiamo superato da un pezzo
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
il livello in cui le scelte migliorano la nostra vita.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Ora, dal punto di vista politico - ho quasi finito -
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
dal punto di vista politico, il nocciolo è il seguente.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Ciò che permette tutta questa scelta nelle società industriali è la ricchezza materiale.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Ci sono molti posti nel mondo,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
e voi ne conoscete parecchi,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
in cui il problema non è che hanno troppa scelta.
Il problema è che ne hanno troppo poca.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Per cui la faccenda di cui sto parlando è un malessere esclusivo
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
delle moderne, ricche società occidentali.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
E quel che fa deprimere e arrabbiare è questo:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt vi ha parlato ieri di quanto
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
quei costosi e scomodi seggiolini per bimbi siano inutili. È uno spreco di denaro.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Voglio dire che queste scelte, complicate e dispendiose,
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
non è che siano semplicemente inutili.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Sono addirittura deleterie.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ci fanno stare peggio.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Se un po' di quello che nelle nostre società permette tanta scelta
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
fosse riversato in quelle dove la gente ha troppo poche possibilità,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
non sarebbe solo la loro vita a migliorare
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
ma anche la nostra.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Questo è quello che gli economisti chiamano un miglioramento paretiano.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Una ridistribuzione del reddito fa bene a tutti - non solo ai poveri -
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
a causa di questa scelta in eccesso che ci tormenta.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Per concludere: "Figliolo, puoi diventare tutto ciò che vuoi"...
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
Voi, persone di cultura, penserete:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ma cosa crede quel pesce?"
"È ovvio che non si può far nulla in una boccia di vetro."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
"Un'immaginazione castrata, una visione limitata del mondo..."
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
e anch'io l'ho interpretata così, all'inizio.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Ma poi, pensandoci, invece,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
mi sono reso conto che quel pesce la sa lunga.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Perché la realtà dei fatti è che
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
se si manda in frantumi la boccia, in modo che "tutto sia possibile"
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
non si ottiene la libertà. Si ottiene la paralisi.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Se rompete la boccia in modo che tutto diventi possibile
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
diminuite la soddisfazione.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Accentuate la paralisi, e riducete il benessere.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Tutti hanno bisogno di una sfera.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Questa è quasi certamente troppo stretta,
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
forse persino per il pesce, e sicuramente per noi.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Ma l'assenza di qualche simbolica sfera è una ricetta per l'infelicità
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
e, temo, per la rovina.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Grazie di cuore.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7