The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dariusz Glazewski Korekta: Jaroslaw Danilczuk
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Opowiem o kilku rzeczach, o których napisałem w mojej książce,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
a które, mam nadzieję, będą współbrzmieć z innymi rzeczami, które tu usłyszeliście.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
Spróbuję też dokonać kilku powiązań na wypadek gdyby Wam umknęły.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Chciałbym rozpocząć od czegoś co nazywam "panującym dogmatem".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Co to za panujący dogmat?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Dogmat panujący we wszystkich uprzemysłowionych, zachodnich społeczeństwach.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Ten panujący dogmat brzmi następująco:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
jeśli chcemy zmaksymalizować dobrobyt naszych obywateli,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
należy zmaksymalizować wolność jednostki.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Powodem jest to, że wolność sama w sobie jest dobra,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
cenna, warta zachodu, kluczowa dla bycia człowiekiem.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Oraz to, że jeśli ludzie są wolni,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
wówczas każdy z nas może działać samodzielnie
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
dokonując rzeczy, które zmaksymalizują nasz dobrobyt,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
nikt inny nie będzie musiał podejmować za nas decyzji.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Sposobem na zmaksymalizowanie wolności jest zmaksymalizowanie wyboru.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Im większy mamy wybór, tym więcej mamy wolności,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
a im więcej mamy wolności
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
tym większy jest nasz dobrobyt.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Jest to, jak sądzę, tak głęboko zakorzenione w naszej świadomości,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
że nikomu nie przyszłoby do głowy, aby to zakwestionować.
Jest to również głęboko osadzone w naszym życiu,
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Pokażę Wam kilka przykładów tego co współczesny rozwój nam umożliwił.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Oto mój supermarket. Wcale nie taki wielki.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Krótko na temat sosów do sałatek.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
W moim supermarkecie jest 175 sosów sałatkowych,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
nie wliczając 10 różnych gatunków oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
i 12 gatunków octu balsamicznego, które można kupić
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
żeby zrobić pokaźną liczbę własnych sosów sałatkowych,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
na wypadek gdyby żaden ze 175 sosów oferowanych przez sklep nam nie odpowiadał.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Właśnie taki jest supermarket.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Następnie idziemy do sklepu z elektroniką żeby złożyć sobie zestaw stereo --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
głośniki, odtwarzacz CD, magnetofon, tuner, wzmacniacz.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
I w tym jednym sklepie elektronicznym
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
znajdziemy olbrzymią ilość zestawów stereo.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Możemy złożyć sześć i pół miliona różnych zestawów stereo
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
z elementów znajdujących się w ofercie jednego sklepu.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Musicie przyznać, że to potężny wybór.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Spójrzmy na inne dziedziny - świat komunikacji.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Kiedyś, kiedy byłem chłopakiem,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
można było kupić dowolną usługę telefoniczną,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
pod warunkiem, że świadczyła ją firma Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Wówczas nie kupowało się telefonów tylko wynajmowało.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Tak przy okazji, jedną z konsekwencji było to, że telefon nigdy się nie psuł.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Ale te czasy minęły.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Obecnie mamy praktycznie nieograniczoną różnorodność telefonów,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
szczególnie w świecie telefonów komórkowych.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Oto telefony przyszłości.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Moim ulubionym jest środkowy --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
odtwarzacz MP3, golarka do włosów w nosie oraz palnik do przyrządzania creme brulee.
03:11
And if --
54
191833
1150
A jeśli przypadkiem nie widzieliście go jeszcze w swoim sklepie
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
możecie być spokojni, że już wkrótce tam będzie.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Z tego powodu ludzie wchodzący do sklepu
zadają pytanie "Czy mogę kupić zwykły telefon?"
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
A wiecie jak brzmi odpowiedź na to pytanie?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Odpowiedź brzmi "Nie".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Nie można kupić telefonu, który nie ma wielu funkcji.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
W innych obszarach życia, które są o wiele istotniejsze niż zakupy,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
mamy do czynienia z tą samą eksplozją wyborów.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Służba zdrowia -- w Stanach Zjednoczonych już nie jest tak,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
że idziesz do lekarza, a lekarz mówi tobie co należy zrobić.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Zamiast tego, idziesz do lekarza,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
a lekarz mówi, że możesz zrobić A, albo B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A ma takie korzyści i takie ryzyka.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B ma takie korzyści i takie ryzyka. Co Pan wybiera?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
A ty mówisz, "Panie doktorze, co powinienem zrobić?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
A lekarz na to, "A ma takie korzyści i ryzyka, B ma takie korzyści i ryzyka.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Co Pan wybiera?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Więc mówisz, "Gdyby Pan był mną, co by Pan wybrał?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
A lekarz na to, "Nie jestem panem."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
W rezultacie nazywamy to "autonomią pacjenta,"
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
co sprawia, że brzmi to jak coś dobrego.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
A tak naprawdę jest to przeniesienie obciążenia i odpowiedzialności
za decyzję z osoby, która ma jakieś pojęcie --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
a mianowicie z lekarza --
na osobę, która nie wie nic i prawie na pewno jest chora
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
a tym samym nie jest w najlepszej formie do podejmowania decyzji --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
czyli na pacjenta.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Wszyscy jesteśmy wystawieni na potężny
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
marketing leków na receptę,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
co nie ma tak naprawdę sensu
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
ponieważ nie możemy ich po prostu kupić.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Skąd tyle marketingu jeśli nie możemy kupić tych leków?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Otóż chcą abyśmy następnego ranka zadzwonili do naszego lekarza
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
i poprosili o zmianę recepty.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Coś tak dramatycznego jak nasza osobowość
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
też stała się kwestią wyboru,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
co pokazuje ten slajd.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Nie dziedziczymy osobowości, wymyślamy ją sobie.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Wymyślamy siebie na nowo tyle razy ile nam się podoba.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
A to oznacza, że każdego dnia kiedy budzisz się rano,
musisz zdecydować jaką osobą chcesz być.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Jeśli chodzi o małżeństwo i rodzinę,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
kiedyś prawie każdy zakładał, że trzeba
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
pobrać się jak najszybciej,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
a potem jak najszybciej mieć dzieci.
Jedyny realnym wyborem było "z kim",
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
nie "kiedy" czy "co robić potem".
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Teraz wszystko jest dostępne.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Uczę bardzo inteligentnych studentów,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
a zadaję im 20% mniej pracy niż kiedyś.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
I to nie dlatego, że są mniej bystrzy,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
ani dlatego, że są mniej pracowici.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Dlatego, że są zajęci ciągłym zadawaniem sobie pytań,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Czy powinienem się żenić? Czy powinienem się żenić już teraz?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Czy powinnam wyjść za mąż później? Najpierw dzieci czy kariera?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
To bardzo zajmujące pytania.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
A oni zamierzają znaleźć na nie odpowiedzi,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
nawet jeśli przez to nie zrobią wszystkiego co im zadałem
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
i nie otrzymają dobrej oceny z mojego przedmiotu.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
W rzeczy samej powinni znaleźć odpowiedzi. To bardzo ważne pytania.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Praca -- jak zauważył Carl, mamy szczęście
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
korzystać z technologii, która umożliwia nam
pracę o dowolnej porze, każdego dnia z każdego miejsca na Ziemi --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
za wyjątkiem hotelu Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Śmiech)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Tak przy okazji, jest takie miejsce w hotelu,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
gdzie działa WiFi, ale nikomu nie powiem gdzie to jest.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Nie powiem Wam, bo sam chce z niego korzystać.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Ta niewiarygodna wolność wyboru, którą mamy
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
w odniesieniu do pracy, oznacza, że musimy bez przerwy,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
podejmować decyzje
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
czy powinniśmy lub nie powinniśmy pracować.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Idziemy popatrzeć jak nasze dziecko gra w piłkę,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
z jednej strony przypięty telefon komórkowy,
z drugiej strony Blackberry,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
i jeszcze laptop na kolanach.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
I nawet jeśli wszystko powyłączamy
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
w każdej minucie oglądania gry
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
zadajemy sobie pytania
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Czy powinienem odpowiedzieć na ten telefon?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Czy odpisać na tego maila? Zabrać się za pisanie listu?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
I nawet jeśli odpowiedź na te pytania brzmi "nie,"
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
i tak wrażenia z gry Waszego dziecka w piłkę
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
będą inne niż mogłyby być.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Na cokolwiek patrzymy,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
małe lub wielkie sprawy, sprawy materialne, styl życia,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
życie to kwestia wyboru.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Świat, w którym żyliśmy, wyglądał tak.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Były pewne wybory,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
ale nie wszystko było kwestią wyboru.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
A obecnie świat wygląda tak.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Pytanie: czy to dobrze czy źle?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Odpowiedź brzmi: "tak".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Śmiech)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Wszyscy wiemy jakie są tego dobre strony,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
będę więc mówił jakie są tego złe strony.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Cały ten wybór ma dwa skutki,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dwa negatywne skutki dla ludzi.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Pierwszy efekt, paradoksalnie,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
to wywołanie paraliżu, zamiast wyzwolenia.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Przy tylu możliwych opcjach,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
ludziom trudno jest w ogóle dokonać wyboru.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Dam Wam tego wymowny przykład,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
zrobiono badanie inwestycji w dobrowolne plany emerytalne.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Moja koleżanka dotarła do zapisów inwestycyjnych firmy Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
potężnego funduszu powierniczego
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
dla około miliona pracowników i ok. 2,000 różnych miejsc pracy.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Odkryła, że jeśli pracodawca
oferował o 10 funduszy więcej,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
wskaźnik uczestnictwa spadał o 2%.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Oferujesz 50 funduszy -- 10% mniej pracowników się zapisuje
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
niż gdybyś zaoferował 5 funduszy. Dlaczego?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Bo mając wybrać z 50 funduszy,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
tak piekielnie trudno podjąć decyzję,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
że odkładasz to na jutro.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Potem znowu na jutro, potem na kolejny dzień,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
i znów na jutro,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
czyli oczywiście jutro nigdy nie nadchodzi.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Zrozumcie, że to nie tylko oznacza, że
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
ludzie będą musieli jeść karmę dla psów na emeryturze,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
bo nie zaoszczędzą odpowiednich pieniędzy,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
ale to również oznacza, że decyzja jest tak trudna,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
iż rezygnują z pokaźnej kwoty należnej od pracodawcy.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Nie wybierając funduszu, rezygnują z 5,000 dolarów rocznie
09:31
from the employer,
190
571344
1159
od pracodawcy, który chętnie wpłaciłby składki.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Zatem paraliż jest konsekwencją zbyt wielu wyborów.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Moim zdaniem świat przez to wygląda tak.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Śmiech)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Na pewno chcecie podjąć dobrą decyzję skoro podejmujecie ją na całą wieczność, prawda?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Nie chcecie źle wybrać funduszu powierniczego lub nawet sosu sałatkowego.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
To właśnie ten pierwszy efekt. Drugi jest taki,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
że nawet jeśli pokonamy paraliż i dokonamy wyboru,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
jesteśmy mniej zadowoleni z naszego wyboru
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
niż gdybyśmy wybierali spośród mniejszej liczby opcji.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Dzieje się tak z kilku powodów.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Jeden jest taki, że mając do wyboru taką różnorodność sosów sałatkowych,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
jeśli kupicie jeden i nie będzie doskonały -- a który sos jest?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
łatwo wyobrazić sobie, że mogliście dokonać wyboru,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
który byłby lepszy. Tym samym
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
ta wyobrażona alternatywa sprawia, że żałujecie swojej decyzji,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
a ten żal zmniejsza Wasze zadowolenie z podjętej decyzji,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
nawet jeśli była to dobra decyzja.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Im więcej jest opcji, tym łatwiej żałować czegokolwiek
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
co nas rozczarowuje w opcji, którą wybraliśmy.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Druga sprawa, to co ekonomiści nazywają kosztem alternatywnym.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert słusznie zauważył dziś rano
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
jak bardzo sposób w jaki oceniamy różne rzeczy
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
zależy od tego do czego je porównujemy.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Otóż gdy mamy wiele opcji do rozważenia,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
łatwo wyobrazić sobie atrakcyjne elementy
tych opcji, które odrzucamy,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
które zmniejszają nasze zadowolenie z opcji, którą wybraliśmy.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Oto przykład. Przepraszam tych, którzy nie są z Nowego Jorku.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Śmiech)
O co tutaj chodzi.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Oto para w letnim kurorcie Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Bardzo droga nieruchomość.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Cudowna plaża. Piękny dzień. Mają to wszystko dla siebie.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Cóż mogłoby być lepszego? "Do diabła,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
myśli facet, "Jest sierpień.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Wszyscy z mojej dzielnicy na Manhattanie są na wakacjach.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Mógłbym sobie zaparkować pod samym blokiem."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
I spędza dwa tygodnie dręczony myślą,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
że każdego dnia traci okazję na takie łatwe parkowanie.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Koszt alternatywny zmniejsza satysfakcję z naszego wyboru,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
nawet jeśli nasz wybór jest wspaniały.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
A im więcej mamy opcji do rozważenia,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
tym więcej atrakcyjnych elementów tych opcji
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
będzie stanowić dla nas koszt alternatywny.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Oto kolejny przykład.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Ten rysunek odnosi się do wielu spraw.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Odnosi się do życia chwilą obecną,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
do robienia rzeczy powoli.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Ale też do tego, że za każdym razem gdy coś wybieramy,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
inne rzeczy pozostają nie wybrane.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
A te inne rzeczy mogą mieć mnóstwo atrakcyjnych cech,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
co sprawia, że Twój wybór jest mniej atrakcyjny.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Po trzecie: eskalacja oczekiwań.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Uderzyło mnie to kiedy chciałem kupić nowe dżinsy.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Prawie ciągle chodzę w dżinsach.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Kiedyś dżinsy były w jednym gatunku,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
kupowało się je, beznadziejnie leżały,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
i były niesamowicie niewygodne.
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
A kiedy nosiło się je długo i wiele razy prało
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
zaczynały być OK.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Więc poszedłem kupić dżinsy po latach chodzenia w starych.
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
Mówię do sprzedawcy, "Chcę parę dżinsów w takim rozmiarze."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
A sprzedawca na to,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Chce Pan wąskie, swobodne, czy luźne?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Rozporek na zamek czy guziki? Wycierane czy dekatyzowane?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Chce Pan żeby były przetarte?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Nogawki szerokie czy zwężane, itd. itd."
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Szczęka mi opadła, a kiedy doszedłem do siebie, powiedziałem
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Chce takie, które kiedyś były jedynym rodzajem"
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Śmiech)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Nie miał pojęcia o jakie mi chodziło,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
więc spędziłem godzinę przymierzając te cholerne dżinsy
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
i wyszedłem ze sklepu -- trzeba szczerze powiedzieć -- z najlepiej dopasowanymi dżinsami jakie w miałem w życiu.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Poszło mi lepiej. Dzięki wyborowi było mi lepiej.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Ale czułem się gorzej.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Dlaczego? Napisałem całą książkę żeby to sobie wytłumaczyć.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Powodem tego, że czułem się gorzej, był fakt,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
że przy tylu dostępnych opcjach,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
moje oczekiwania co do jakości dżinsów poszły w górę.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Miałem bardzo małe oczekiwania.
Nie miałem żadnych szczególnych oczekiwań kiedy dżinsy były w jednym typie.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Ale kiedy jest ponad 100 typów, do diabła,
któryś musi być doskonały.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
A te które kupiłem były dobre, ale nie doskonałe.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Więc porównałem to co kupiłem z tym czego oczekiwałem
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
i porównanie mnie rozczarowało.
Zwiększanie liczby opcji
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
jedynie zwiększa oczekiwania ludzi co do tego
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
jak dobre będą te opcje.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
A to z kolei spowoduje mniejsze zadowolenie z rezultatu
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
nawet jeśli rezultat będzie dobry.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Nikt w świecie marketingu o tym nie wie.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Gdyby wiedzieli, wy wszyscy nie wiedzielibyście o co tu chodzi.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Prawda wygląda raczej tak.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Śmiech)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Powodem, dla którego wszystko było lepsze w czasach gdy wszystko było gorsze
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
jest to, że kiedy wszystko było gorsze,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
ludzie mieli szanse na przeżycie miłego zaskoczenia.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Obecnie, świat, w którym żyjemy -- my bogaci, uprzemysłowieni obywatele,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
oczekujący doskonałości --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
w najlepszym przypadku dostaniecie coś co jest tak dobre jak oczekiwaliście.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nigdy nie będziecie mile zaskoczeni
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
ponieważ Wasze oczekiwania, moje oczekiwania, poszybowały w górę.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Recepta na szczęście -- to po co tu wszyscy przyszliście --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
receptą na szczęście są niskie oczekiwania.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Śmiech)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplauz)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Chciałbym powiedzieć -- taka drobna wstawka autobiograficzna --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
że jestem żonaty.
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
Moja żona jest naprawdę cudowna.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Nie mógłbym lepiej trafić. Nie odpuściłem w jej poszukiwaniach.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Ale odpuszczenie nie zawsze jest takie złe.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Reasumując, jedną z konsekwencji zakupu źle dopasowanych dżinsów
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
w przypadku kiedy jest tylko jeden rodzaj
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
jest to, że kiedy jesteś niezadowolony i pytasz dlaczego,
kto jest za to odpowiedzialny, odpowiedź jest jasna.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Świat jest odpowiedzialny. Cóż mogłeś zrobić?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Kiedy dostępne są setki różnych rodzajów dżinsów
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
a Ty kupisz te, które Cię rozczarowują,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
i zadasz sobie pytanie dlaczego, kto jest odpowiedzialny?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Jest równie oczywiste, że odpowiedzią na to pytanie jesteś Ty.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Mogłeś poradzić sobie lepiej.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Przy setkach dostępnych rodzajów dżinsów,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nie ma usprawiedliwienia dla porażki.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Więc gdy ludzie podejmują decyzje,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
i nawet jeśli rezultaty tych decyzji są dobre,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
czują się nimi rozczarowani
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
i winią siebie.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
W ostatnim pokoleniu naszego uprzemysłowionego świata widzimy eksplozję depresji klinicznej.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Wierzę, że istotną -- nie jedyną, ale istotną przyczyną
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
tej eksplozji depresji oraz liczby samobójstw,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
jest fakt, że ludzie przeżywają rozczarowujące doświadczenia
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
ponieważ ich standardy są bardzo wysokie.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
I kiedy muszą sobie jakoś wytłumaczyć te doświadczenia
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
myślą, że to ich wina.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Zatem ostateczny rezultat jest taki, że obiektywnie radzimy sobie lepiej,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
ale czujemy się gorzej.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Pozwólcie mi więc przypomnieć.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Taki jest panujący dogmat, który wszyscy uznajemy za prawdziwy,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
ale on jest kompletnie fałszywy. To nieprawda.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Nie ma wątpliwości, że wybór jest lepszy od jego braku,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
ale nie należy z tego wnioskować, że duży wybór jest lepszy niż mały.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Jest jakaś magiczna ilość. Nie wiem jaka ona jest.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Jestem przekonany, że już dawno przekroczyliśmy granicę,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
do której opcje poprawiają nasz dobrobyt.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Jeśli chodzi o ustalenie -- już kończę --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
ustalenie polityki, należy przemyśleć następującą rzecz.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Tym, co umożliwia wybór w społeczeństwach uprzemysłowionych jest bogactwo materialne.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Na świecie jest wiele miejsc,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
i o kilku z nich tu słyszeliśmy,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
gdzie problemem nie jest nadmiar wyborów.
Problemem jest ich niedobór.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Mówię zatem o dziwnym problemie
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
nowowczesnych, bogatych, zachodnich społeczeństw.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
A co jest najbardziej frustrujące i denerwujące?
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt mówił wczoraj o tym, że
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
drogie i trudne do zainstalowania foteliki dziecięce nie pomagają. Strata pieniędzy.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
A ja Wam mówię, że te wszystkie drogie, skomplikowane wybory --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
nie tylko nie pomagają.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
One właściwie szkodzą.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Radzimy sobie przez nie gorzej.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Gdyby część tego co sprawia, że nasze społeczeństwa mają tyle wyborów
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
przesunąć do społeczeństw, które mają zbyt mało opcji,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
nie tylko życie tamtych ludzi uległo by poprawie,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
ale również nasze by się poprawiło.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomiści nazywają to poprawą efektywności Pareta.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Redystrybucja przychodów poprawi sytuację wszystkich -- nie tylko ubogich --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
ze względu na to jaką plagą stał się nadmierny wybór.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Podsumujmy. Jako że jesteście inteligentnymi ludźmi
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
po obejrzeniu tego rysunku powiecie,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ach! Co ta rybka wie?
W tym akwarium nie ma żadnych możliwości."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Zubożona wyobraźnia, krótkowzroczny ogląd świata --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
też tak to odczytałem na początku.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Jednak im więcej o tym myślałem,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
tym bardziej docierało do mnie, że ta rybka jednak coś wie.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Ponieważ prawda jest taka, że
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
jeśli rozbijesz akwarium sprawiając, że wszystko jest możliwe,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
nie będziesz mieć wolności. To będzie paraliż.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Jeśli rozbijesz to akwarium i sprawisz, że wszystko jest możliwe,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
zmniejszysz zadowolenie.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Zwiększysz paraliż i zmniejszysz zadowolenie.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Każdy potrzebuje akwarium.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
To tutaj jest pewnie zbyt ograniczające --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
może nawet dla rybki, a na pewno dla nas.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Ale brak jakiegoś metaforycznego akwarium jest receptą na niedolę,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
i, jak podejrzewam, katastrofę.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Dziękuję bardzo.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7