The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Jana Šafaříková
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Chtěl bych mluvit o některých věcech obsažených v mé knize
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
a doufám, že to dobře zapadne dohromady s věcmi, které už jste slyšeli
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
a zkusím upozornit na některé souvislosti, které vám mohly uniknout.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Rád bych začal tím, čemu říkám "oficiální dogma".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Oficiální dogma čeho?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Oficiální dogma všech západních průmyslových společností.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Toto dogma zní následovně:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
pokud chceme maximalizovat blahobyt našich občanů,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
dosáhneme toho maximalizací osobní svobody.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Odůvodněním je jednak to, že svoboda sama o sobě a ze sebe je dobrá,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
hodnotná, cenná, nutná k tomu, aby mohl člověk být člověkem.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
A protože když budeme mít svobodu,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
každý z nás bude schopen jednat podle sebe
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
a budeme dělat věci, které povedou k našemu většímu blahobytu.
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
A nikdo nebude muset rozhodovat za nás.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Maximalizace svobody dosáhneme tím, že maximalizujeme možnost výběru.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Čím více možností na výběr lidé mají, tím mají více svobody,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
a čím více mají lidé svobody,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
tím mají více blahobytu.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Myslím si, že tohle máme v sobě tak zakořeněno,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
že by nikoho nenapadlo to rozporovat.
Je to hluboko v našich životech.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Uvedu několik příkladů toho, co nám moderní pokrok umožnil.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Tohle je příklad supermarketu v sousedství - není příliš velký.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Zmíním například salátové dresingy a zálivky.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
V jednom supermarketu je k dostání 175 dresingů,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
pokud do toho nepočítáme 10 různých extra panenských olivových olejů
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
a 12 balzamikových octů, které si můžete koupit
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
a namíchat si vlastní dresing nebo zálivku,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
pokud by vám náhodou žádný z těch 175 nevyhovoval.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Takhle tedy vypadá supermarket.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
A pak jdete do obchodu s elektronikou a chcete si postavit domácí hi-fi systém --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
reproduktory, CD přehrávač, magnetofon, rádio, zesilovač.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
A v tomhle jednom obchodě s elektronikou
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
mají tolik různých nabídek,
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
že bychom z nich mohli nakombinovat 6,5 milionu různých systémů --
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
jenom z toho, co mají v tomto jednom obchodě.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Musíte uznat, že to je skutečně velký výběr.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
A v jiných oblastech - například u telekomunikací.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Bývaly doby, když jsem byl ještě kluk,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
kdy jste si mohli objednat jakýkoli druh telefonních služeb,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
pokud jste je ovšem objednali od společnosti Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Přístroj jste si pronajali. Nekoupili.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Jedním z důsledků toho bylo, že se telefon nikdy nerozbil.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
A ty dny jsou pryč.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Máme dneska téměř nekonečné množství různých druhů telefonů,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
zejména jde-li o mobilní telefony.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Tohle jsou mobily budoucnosti:
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Můj oblíbený je ten uprostřed --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 přehrávač, odstraňovač chloupků v nose a letlampa na dělání karamelu.
03:11
And if --
54
191833
1150
Pokud jste je ještě zatím nikde na pultech neviděli,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
můžete si být jisti, že jednou uvidíte.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Výsledkem je to, že lidé přicházejí do obchodu
a ptají se: neměli byste telefon, který toho neumí tolik?
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
A víte, jaká je odpověď na tuto otázku?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Odpověď je: "Ne."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Není možné si koupit mobil, který toho neumí příliš mnoho.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
V ostatních oblastech života, mnohem důležitějších než nakupování,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
je také dnes přítomná tahle "exploze" možností výběru.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Ve zdravotnictví -- ve Spojených státech už neplatí,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
že přijdete k doktorovi a doktor vám poví, co máte dělat.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Místo toho přijdete k doktorovi
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
a doktor vám řekne: "No, mohli bychom udělat A, ale taky B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
"A" má tyhle výhody a taková rizika,
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
"B" má takovéto výhody a tato rizika. Co chcete dělat?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
A vy řeknete: "Pane doktore, co bych si měl vybrat?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
A doktor na to: "A" má tyhle výhody a rizika, "B" má takové výhody a rizika.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Co si vyberete?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
A vy se ptáte: "Pane doktore, co byste si vybral, kdybyste byl na mém místě?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
A doktor odpoví: "Ale já nejsem na vašem místě."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Výsledkem je to, čemu říkáme "nezávislost pacienta",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
což zní jako dobrá věc.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Ale ve skutečnosti jde jen o přesouvání břemene a odpovědnosti
za rozhodnutí z někoho, kdo má nějaké znalosti --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
konkrétně doktora --
na někoho, kdo nic neví a je téměř jistě nemocný
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
a tím pádem není ve zrovna nejlepší kondici pro rozhodování --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
tedy na pacienta.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Okolo nás je spousta reklam na léky na předpis
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
zaměřených na lidi jako já nebo vy,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
které, když se nad tím zamyslíte, nedávají vůbec žádný smysl,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
protože my si je koupit nemůžeme.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Tak proč nám je tedy nabízejí, když si je nemůžeme koupit?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
To proto, že čekají, že hned zítra zavoláme svému lékaři
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
a necháme si je předepsat místo těch, co už máme.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Něco tak podstatného jako naše identita
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
se stává předmětem volby, jak se snaží ukázat následující obrázek.
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
"Netlačíme na děti. Až přijde čas, samy si vyberou správné pohlaví."
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Identitu nedědíme, musíme si ji vynalézt.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
A můžeme si sami sebe "znovu vynalézt" tak často jak chceme.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
To znamená, že každé ráno při probuzení
se musíte rozhodovat, kým chcete být.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Co se týče manželství a rodiny.
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
Bývaly doby, kdy základní obecný předpoklad byl,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
že se oženíte co nejdříve,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
a pak budete mít co nejdříve děti.
Jedinou volnost jste měli v tom, koho si vezmete,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ne kdy, a také ne, co budete dělat potom.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Dneska je všechno dostupné.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Učím úžasně nadané studenty,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
a přitom jim dávám o 20 % méně práce než jsem býval zvyklý.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
A není to proto, že by byli méně chytří,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
nebo že by byli méně pilní.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Je to proto, že jsou už předem zaměstnaní, pořád se ptají:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Mám se ženit, nebo ne? Mám se oženit teď?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Mám se oženit později? Mám mít nejdřív děti, nebo se starat o kariéru?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Tohle jsou hrozně náročné otázky.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
A oni si na ně budou muset odpovědět,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
ať už to znamená, že stihnou nebo nestihnou splnit, co jim zadám,
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
a třeba nedostanou z mých předmětů dobrou známku.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
A tak to má být. Je důležité si na ty otázky odpovědět.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Práce -- jak ukazoval Carl, máme to štěstí,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
že nám technologie umožňuje
pracovat v každé minutě, každý den, z jakéhokoli místa planety --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
s výjimkou hotelu Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(smích)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Mimochodem, našel jsem jedno místo,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
a nikomu o něm nepovím, kde WiFi funguje.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Neřeknu vám o něm, protože ho chci sám používat.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Co znamená tahle neuvěřitelná svoboda volby,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
kterou máme vzhledem k práci, je, že se musíme rozhodovat,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
znovu a znovu a znovu,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
o tom, jestli bychom měli nebo neměli pracovat.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Můžeme se jít dívat, jak naše dítě hraje fotbal,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
a přitom máme v jedné kapse mobil,
v druhé kapse Blackberry,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
a laptop položený na klíně.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
A i když je třeba máme vypnuté,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
v každé chvíli, kdy se díváme, jak naše dítě kazí fotbal,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
se taky sami sebe ptáme:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Neměl bych zvednout ten telefon?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Měl bych odpovědět na ten mail? Neměl bych si udělat koncept dopisu?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
A i kdyby odpověď na tu otázku zněla "ne",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
určitě váš zážitek ze sledování dětské hry
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
bude jiný, než by mohl být.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Takže kamkoli se podíváme,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
na velké nebo malé záležitosti, otázky hmotné i otázky životního stylu,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
život je záležitostí volby.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Svět, ve kterém jsme byli zvyklí žít, vypadal takto.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Čili, bylo v něm nějaké rozhodování,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
ale rozhodně ne všechno bylo předmětem volby.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Svět, ve kterém žijeme teď, vypadá takto.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Otázka je, jestli je to dobrá nebo špatná zpráva.
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
A odpověď je: ano.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Smích)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Všichni víme, co je na tom dobré,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
takže budu mluvit o tom, co je na tom špatného.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Všechno toto rozhodování má dva důsledky,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dvojí negativní působení na lidi.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Jeden efekt, paradoxně,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
je, že způsobuje paralýzu, nikoli osvobození.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
S tolika možnostmi k výběru
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
mají lidé nakonec potíž si vůbec něco vybrat.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Dám vám jeden velice dramatický příklad,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
ze studie, která zkoumala investice do individuálního důchodového pojištění.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Jedna moje kolegyně se dostala k investičním záznamům firmy Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
obrovské investiční společnosti
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
s asi milionem zaměstnanců a dvěma tisíci pobočkami.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
A co objevila bylo, že
na každých deset podílových fondů, které zaměstnanec nabízel,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
klesal podíl účasti zaměstnanců o dvě procenta.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Nabídnete 50 fondů -- a zapojí se o 10 % méně zaměstnanců,
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
než kdybyste nabídli jen pět. Proč?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Protože když si máte vybrat z 50 různých fondů,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
je tak hrozně těžké se rozhodnou, který fond si vybrat,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
že to prostě odložíte na zítra.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
A pak zase na zítra a zase na zítra,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
a na zítra a na zítra,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
a pochopitelně, zítra nikdy nebude.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Pochopte, že to znamená nejen,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
že lidé budou muset v důchodu jíst psí suchary,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
protože nebudou mít dost peněz,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
ale také to znamená, že to rozhodování je tak těžké,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
že přicházejí o významný finanční příspěvek od zaměstnavatele.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Tím, že neinvestují do důchodového pojištění, přicházejí až o 5 tisíc dolarů ročně,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
kterými by jim zaměstnavatel rád přispěl k úsporám.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Takže paralýza je důsledkem toho, když máme příliš mnoho možností.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
A myslím, že pak svět vypadá takto.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(smích)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Když jde o věčnost, chcete se přece skutečně dobře rozhodnout, ne?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Nechcete si vybrat špatný penzijní fond nebo salátovou zálivku.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Takže to je první důsledek. A druhý je,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
i když se nám podaří překonat paralýzu a rozhodneme se,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
jsme nakonec méně spokojení s výsledkem své volby,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
než bychom byli, kdybychom se rozhodovali mezi méně možnostmi.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
K tomu existuje několik důvodů.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Jedním je, že s tolika různými dresingy na výběr,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
když už si jeden koupíte, a on zrovna není skvělý -- a upřímně, který je, že --
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
je snadné si představit, že kdybyste se bývali rozhodli jinak,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
udělali byste lépe. Takže se stane,
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
že kvůli této imaginární alternativě litujete volby, kterou jste provedli,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
a tato lítost odebere kousek z uspokojení nad tím, jak jste se rozhodli,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
i kdyby to rozhodnutí bylo dobré.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Čím větší je výběr, tím snažší je litovat
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
jakékoli nedokonalosti na tom, pro co jste se rozhodli.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Druhým důsledkem je to, co ekonomové nazývají "cenou za příležitost".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert dopoledne velice trefně mluvil o tom,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
jak moc je hodnota věcí závislá na tom,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
s čím je srovnáváme.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
No a když je k dispozici mnoho možností ke zvážení,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
můžeme si snadno představit nějaké úžasné výhody
těch možností, které jste zavrhli,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
a kvůli nim jste pak méně spokojení s tou alternativou, kterou jste si vybrali.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Jeden příklad. Omlouvám se těm z vás, kdo jsou z New Yorku.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
"Nějak nemůžu přestat myslet na to, kolik je teď volného místa k parkování na rohu pětaosmdesáté západní ulice."
A myslet byste měli na něco jiného.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Tahle dvojice je na Hamptons,
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
moc drahá lokalita,
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
úžasná pláž, nádherný den. Mají to všechno jen sami pro sebe.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Co by mohlo být lepšího? "K čertu,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
myslí si chlap, "je srpen,
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
všichni sousedé na Manhattanu jsou pryč.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Mohl bych parkovat přímo u kanceláře."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Stráví dva týdny pronásledován myšlenkou
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
že den za dnem přichází o tu možnost skvělého parkování.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
"Cena za příležitost" také odebírá ze spokojenosti z toho, co jsme si vybrali,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
i když to, co jsme si vybrali, je skvělé.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
A čím více je potenciálních možností,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
tím více lákavých výhod těchto možností
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
budeme vnímat jako cenu za rozhodnutí.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Tady je další příklad.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Tenhle kreslený vtip mnohé vystihuje.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Ukazuje na náš život pro daný okamžik,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
ukazuje asi i něco o tom, že máme zpomalit.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Ale na jednu věc upozorňuje jasně: kdykoli se rozhodnete dělat jednu věc,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
rozhodujete se pro to, že nebudete dělat něco jiného.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
A na těchto věcech může být mnoho přitažlivého,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
co vám znepříjemní to, co právě děláte.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Zatřetí: zvyšování očekávání.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
To mě zarazilo, když jsem si šel koupit nové džíny.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Nosím džíny skoro pořád.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
A byly doby, kdy byly džíny k dostání v jednom druhu,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
koupili jste si je, moc vám neseděly,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
a byly dost nepohodlné,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
ale když jste je nosili dost dlouho a párkrát jste je vyprali,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
začaly vám celkem pasovat.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Takže jsem šel koupit nové džíny po mnoha letech nošení těch starých
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
a řekl jsem: "No, potřebuju džíny, mám takovou a takovou velikost."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
A prodavač řekl:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Chcete úzké, volnější, nebo široké?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Chcete s knoflíky nebo se zipem? Chcete oprané nebo mořené?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Chcete záplatované?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Chcete s rozparkem nebo zúžené, bla bla bla..." A pokračoval dál a dál.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Spadla mi čelist, a když jsem se vzpamatoval, řekl jsem:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Chci ty, které bývaly ty jediné dostupné."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(smích)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Vůbec netušil, jaké to mohly být,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
takže jsem strávil hodinu tím, že jsem zkoušel ty pitomé džíny,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
a odešel jsem z obchodu -- zcela na rovinu -- s nejlépe padnoucími džínami v životě.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Polepšil jsem si. Všechen ten výběr mi dal šanci, abych lépe pořídil.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Ale cítil jsem se hůře.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Proč? Napsal jsem celou knihu, ve které jsem se to sám sobě snažil vysvětlit.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Důvod, proč jsem se cítil hůř, je,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
že se všemi těmi možnostmi nadosah
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
se moje očekávání toho, jak dobře mají padnout džíny, zvýšilo.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Míval jsem malá očekávání.
Neměl jsem žádná konkrétní očekávání, když byla jen jedna možnost.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Když už jich mají 100 druhů, k čertu,
jeden z nich by měl být dokonalý.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
A to, co jsem dostal, bylo dobré, ale ne dokonalé.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
A také jsem porovnával to, co jsem měl, s tím, co jsem čekal,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
a co jsem sehnal bylo zklamání v porovnání s tím, co jsem čekal.
Když přidáváme do lidských životů možnosti,
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
musí nutně zvyšovat i jejich očekávání toho,
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
jak dobré tyto možnosti mohou být. ("Vypadá to všechno skvěle. Nemůžu se dočkat, jak budu zklamaný.")
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Což jen způsobí menší spokojenost s výsledkem,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
i kdyby to byl dobrý výsledek.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
To nikdo ve světě marketingu neví.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Protože kdyby to věděli, nikdo byste tomuhle nerozuměli.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Pravda vypadá mnohem spíše takhle:
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(smích)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Důvod pro to, že všechno bylo lepší tenkrát, když všechno bylo horší,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
je ten, že když bývalo všechno horší,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
bylo ve skutečnosti možné být zažít příjemné překvapení.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Dneska, ve světě, ve kterém žijeme -- my, bohatí, průmysloví občané,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
s očekáváním dokonalosti --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
můžete v nejlepším případě doufat, že ta věc bude tak dobrá, jak čekáte.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nikdy nebudete příjemně překvapení,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
protože vaše očekávání, i moje očekávání, už jsou nebetyčná.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Tajemství štěstí -- a to je proč jste všichni tady --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
tajemství štěstí spočívá v nízkém očekávání.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(smích)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(potlesk)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Rád bych řekl -- jen malá osobní poznámka --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
že jsem skutečně ženatý,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
a moje žena je vážně úžasná.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Nemohu se mít lépe. Nijak jsem se "neusadil".
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
I když usadit se nemusí být vždycky zas tak špatné.
15:39
Finally,
325
939158
1150
A konečně: jeden důsledek toho, když si koupíte nepadnoucí kalhoty,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
když je k dispozici jenom jeden druh,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
je, že když jste nespokojení a ptáte se proč,
kdo za to může, odpověď je jasná.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Může za to svět. Co vy jste proti tomu mohli dělat?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Když jsou k dispozici stovky různých druhů džínů,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
a vy si koupíte jedny, které vás zklamou,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
ptáte se proč, kdo za to může?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
A odpověď je stejně jasná: vy.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Vy jste si mohli lépe vybrat.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
S tolika různými druhy kalhot v obchodech
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
není žádná výmluva pro neúspěch.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Takže když lidé dělají rozhodnutí,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
a i když jsou výsledky těch rozhodnutí dobré,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
cítí se zklamaní,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
a obviňují se.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
V poslední generaci se v průmyslovém světě mohutně rozšířily klinické deprese.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Věřím tomu, že významnou -- ne jedinou, ale významnou příčinou
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
tohoto nárůstu depresí a také sebevražd
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
je skutečnost, že lidé zažívají zklamání
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
způsobené tím, že mají tak vysoké standardy.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Potom, když mají sami sobě vysvětlit tuhle zkušenost,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
myslí si, že je to jejich chyba.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Takže čistým výsledkem je, že se máme lépe obecně, objektivně,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
ale cítíme se hůře.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Takže mi dovolte znovu připomenout:
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
tohle je oficiální dogma, které všichni bereme jako dané a platné,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
ale je to špatně. Není to pravda.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Není pochyb o tom, že nějaký výběr je lepší než žádný výběr,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
ale neznamená to, že větší výběr je lepší než nějaký výběr.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Existuje nějaká magická hranice. Nevím jaká.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Ale jsem si dost jistý, že už jsme dávno překročili moment,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
do kdy možnosti zvyšují náš komfort.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Teď už jen, jako politické téma -- a už jsem skoro hotov --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
jako politické téma to můžeme nahlížet takto.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
V průmyslových společnostech je tato možnost volby dána materiálním blahobytem.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Na světě je mnoho míst,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
a už jsme o několika z nich tady slyšeli,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
kde problémem skutečně není příliš mnoho svobody rozhodování.
Jejich problémem je příliš malá možnost volby.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Takže to, o čem tu mluvím, je podivný problém
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
moderních, bohatých, západních společností.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
A tak frustrující je na tom tohle:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt včera mluvil o tom, jak drahé
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
a nesnadno nainstalovatelné dětské sedačky nepomáhají. Je to plýtvání penězi.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Co se snažím říct je, že tyhle drahé, komplikované možnosti --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ne že jednoduše nejsou k ničemu.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Ony dokonce zraňují.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ve skutečnosti se kvůli nim máme hůř.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Kdyby některé z těch věcí, které lidem v naší společnosti dávají tolik možností volby,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
byly přesunuty do společností, kde mají lidé příliš málo na výběr,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
nejen, že by se zlepšily životy těch lidí,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
ale zlepšily by se i naše životy.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomové tomu říkají "Paretovo zlepšení".
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Přerozdělení zdrojů pomůže všem -- a nejen chudým lidem --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
kvůli tomu, jak nás ničí tahle přemíra možností.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Takže abych to shrnul. Měli byste si přečíst tenhle komix,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
a, protože jste inteligentní lidé, říct:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ále, co to ta ryba plácá?
V tomhle akváriu přece nic není možné."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Chudá představivost, krátkozraké vidění světa --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
a takhle to skutečně napoprvé čtu.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Čím víc ale nad tím přemýšlím,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
tím víc mi připadá, že ta ryba přece jen něco ví.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Protože pravda o téhle záležitosti je spíš,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
že když akvárium rozbijete, abyste získali neomezené možnosti,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
nedostanete svobodu. Budete paralyzováni.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Když rozbijete akvárium, aby všechno bylo možné,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
snížíte spokojenost.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Zvýšíte paralýzu a snížíte spokojenost.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Každý potřebuje akvárium.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Tohle je celkem jistě příliš omezené --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
možná dokonce i pro rybu, zcela jistě pro nás.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Ale nepřítomnost nějakého metaforického akvária je recept na problémy,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
a možná i neštěstí.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Děkuji vám!
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7