The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

Barry Schwartz über Paradoxon der Wahlmöglichkeiten

5,985,337 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephan Ludwig Wirries Lektorat: Dominik Weickgenannt
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Ich werde Ihnen einige Dinge aus meinem Buch erzählen
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
die sich mit anderem decken, das Sie bereits gehört haben.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
Und versuche Verbindungen herzustellen, falls Ihnen diese nicht aufgefallen sind.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Ich möchte mit dem beginnen, was ich "offizielles Dogma" nenne.
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Das offizielle Dogma von was?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Der offizielle Glaubenssatz von allen westlichen Industriegesellschaften.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Das offizielle Dogma lautet so:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
Wenn unser Ziel das Maximieren des Wohlergehens unserer Bürger ist,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
geht dies vor allem durch die Maximierung der Freiheit des Einzelnen.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Der Grund hierfür ist, dass Freiheit an und für sich gut,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
wertvoll, sinnvoll und wesentlich für das Menschsein ist.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Wenn Menschen Freiheit haben,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
dann handelt jeder von uns eigenständig,
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
um die Dinge zu tun, die unser Gemeinwohl maximieren
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
und niemand muss für uns entscheiden.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Der Weg Freiheit zu maximieren, ist Wahlmöglichkeiten zu maximieren.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Je mehr Wahlmöglichkeiten Menschen haben, desto mehr Freiheit.
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
Und je mehr Freiheit sie haben,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
desto mehr Gemeinwohl haben sie.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Dies ist, denke ich, so tief in uns verwurzelt,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
dass es keinem in dem Sinn kommen würde, es zu hinterfragen.
Und es ist auch tief in unseren Leben verwurzelt.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Ich gebe Ihnen einige Beispiele, was uns moderner Fortschritt ermöglicht.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Dies ist mein Supermarkt. Kein großer.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Nur kurz etwas zu Salatdressings.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Es gibt 175 Dressings in meinem Supermarkt,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
wenn Sie die 10 verschiedenen nativen Olivenöle nicht mitzählen
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
und 12 Balsamico-Essigsorten, die Sie kaufen könnten,
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
um eine große Anzahl an eigenen Salat-Dessings herzustellen,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
in dem unwahrscheinlichen Fall, dass sie keins der 175 in dem Laden mögen.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
So funktioniert also der Supermarkt.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Dann gehen Sie zu einem Elektronikladen, um eine Stereoanlage zusammenzustellen --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
Lautsprecher, CD-Player, Kassetten-Rekorder, Radio, Verstärker.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Und in diesem einen Elektronikgeschäft
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
gibt es so viele Stereoanlagen.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Wir können 6,5 Millionen verschiedene Stereoanlagen zusammenstellen
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
aus den Komponenten, die in diesem Geschäft angeboten werden.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Sie müssen zugeben, das ist eine große Auswahl.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
In anderen Bereichen -- die Welt der Kommunikation.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Es gab eine Zeit, als ich ein Junge war,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
da bekam man jeden Telefondienst, den man wollte,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
solange er von Ma Bell kam.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Man mietete das Telefon und kaufte es nicht.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Als eine Folge davon war das Telefon nie kaputt.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Diese Tage sind vorbei.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Wir haben jetzt fast eine unendliche Auswahl an Telefonen,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
besonders in der Welt der Mobiltelefone.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Dies sind die Mobiltelefone der Zukunft.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Mein Favorit ist der in der Mitte --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3-Player-, Nasenhaar-Trimmer und Crème-Brûlée-Flambierer.
03:11
And if --
54
191833
1150
Und sollten Sie das bis jetzt noch nicht in Ihrem Geschäft gesehen haben,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
seien Sie sicher, dass Sie das bald werden.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Es bringt Menschen dazu, in die Geschäfte zu laufen und diese Frage zu stellen.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Kennen Sie die Antwort auf diese Frage?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Die Antwort ist "Nein."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Es ist unmöglich ein Handy zu kaufen, das nicht zu viel tut.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Für andere Lebensbereiche, die viel wichtiger als Einkaufen sind,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
dasselbe gilt für die Explosion an Auswahlmöglichkeiten.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Gesundheitswesen -- in den Vereinigten Staaten ist es nicht länger der Fall
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
dass man zum Doktor geht und er einem sagt was zu tun ist.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Stattdessen geht man zum Doktor
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
und der Doktor sagt einem: "Wir könnten A machen oder B machen.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A hat diese Vorteile und Risiken.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B hat diese Vorteile und Risiken. Was wollen Sie tun?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Und Sie sagen: "Doktor, was soll ich tun?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Der Arzt sagt: "A hat diese Vorteile und Risiken und B jene Vorteile und Risiken.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Was wollen Sie tun?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Und Sie sagen: "Wenn Sie ich wären, Doktor, was würden Sie tun?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Und der Arzt sagt: "Aber ich bin nicht Sie."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Das Ergebnis nennen wir "Patientenautonomie".
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
Das klingt wie eine gute Sache,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
aber es verschiebt die Last der Verantwortung
für das Treffen von Entscheidungen von jemandem der etwas weiß,
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
nämlich vom Arzt,
zu jemandem der nichts weiß und höchstwahrscheinlich krank ist,
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
und daher nicht in der besten Verfassung, um zu entscheiden --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
nämlich der Patient.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Es gibt ein enormes Marketing für verschreibungspflichtige Medikamente
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
für Leute wie Sie und mich,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
was, wenn man nachdenkt, keinen Sinn macht,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
weil wir Sie nicht kaufen können.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Warum umwerben Sie uns, wenn wir nicht kaufen können?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Weil sie erwarten, dass wir den Arzt am nächsten Morgen anrufen
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
und um eine Änderung der Verschreibung bitten.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Etwas so Tiefgreifendes wie unsere Identität
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
ist nun eine Frage der Wahl,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
wie diese Folie zeigen soll.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Wir erben keine Identität, wir erfinden sie.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Und wir erfinden uns so oft neu wie wir möchten.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
D.h jeden Tag, wenn Sie morgens aufwachen,
müssen Sie entscheiden, was für eine Art von Person Sie sein möchten.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
In Bezug auf Ehe und Familie
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
war einmal die Standardannahme, fast jeder hatte eine und man heiratete so schnell
und bekam so schnell Kinder wie man konnte.
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
Die einzige wahre Wahl war "wen",
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
nicht wann, und nicht was Sie danach taten.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Heutzutage ist alles einfach zu haben.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Ich unterrichte wunderbar intelligente Studenten,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
und ich gebe ihnen 20 % weniger Arbeit als früher.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Und das nicht, weil sie weniger schlau sind,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
oder weil sie weniger sorgfältig sind.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Sondern weil sie mit anderen Dingen beschäftigt sind; sie fragen sich selbst:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Soll ich heiraten oder nicht? Jetzt?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Oder später? Soll ich erst Kinder haben, oder erst Karriere machen?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Die sind alles einnehmende Fragen.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Und sie werden diese Fragen beantworten,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
auch wenn sie ihre Aufgaben nicht machen
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
und keine gute Note in meinem Kurs kriegen.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Und sie sollten das in der Tat tun. Das sind wichtige zu beantwortende Fragen.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Arbeit -- wir sind gesegnet, wie Carl verdeutlicht hat,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
mit der Technologie, die uns ermöglicht,
jede Minute jeden Tages von jedem Platz auf dem Planeten zu arbeiten --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
bis auf das Randolph Hotel.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Gelächter)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Es gibt übrigens eine Ecke,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
von der ich keinem erzählen werde, an der das WLAN funktioniert.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Ich sag nichts, da ich's nutzen will.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
Diese unglaubliche Freiheit der Wahl
in Bezug auf Arbeit
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
Entscheidungen zu treffen,
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
wieder und wieder und wieder,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
ob wir arbeiten sollten oder nicht.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Wir können unseren Kindern beim Fußball spielen zuschauen,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
mit unserm Handy an der einen Hüfte
und unserem Blackberry an anderen Hüfte,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
und unserem Laptop vermutlich auf unserem Schoß.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Und auch wenn sie alle abgeschaltet sind,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
jede Minute in der wir unserem Kind beim Verstümmeln eines Fußballspiels zusehen
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
fragen wir uns auch:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Sollte ich diesen Anruf annehmen?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Die Email beantworten? Den Brief schreiben?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Und auch wenn die Antwort auf die Frage "Nein," ist,
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
wird es Ihre Erfahrung vom Fussballspiels Ihres Kindes prägen,
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
sehr anders als es gewesen wäre.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Überall, wo wir hinsehen,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
große und kleine Dinge, materielle Dinge und Lebensstil,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
Leben ist eine Frage der Wahl.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Und die Welt in der wir lebten sah so aus.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Damit will ich sagen, es gab einige Wahlmöglichkeiten,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
aber nicht alles war eine Frage der Wahl.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Und die Welt in der wir jetzt leben sieht so aus.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Und die Frage ist, sind das gute oder schlechte Nachrichten?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Die Antwort ist "Ja".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Lachen)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Wir wissen alle was gut daran ist,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
also werde ich darüber was schlecht daran ist.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
All diese Auswahlmöglichkeiten haben zwei Effekte,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
zwei negative Effekte auf Menschen.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Ein Effekt, paradoxer Weise,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
ist, dass er lähmt statt zu befreien.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Mit so vielen Optionen aus den man wählen kann,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
fällt es Menschen sehr schwer sich überhaupt zu entscheiden.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Ich werde Ihnen ein weiteres drastisches Beispiel dafür geben,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
eine Studie über Investitionen in freiwillige Altersvorsorge.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Eine Kollegin von mir hatte Zugriff auf Investitions-Akten von Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
der gigantischen Fondgesellschaft
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
von ungefähr einer Millionen Mitarbeitern und ca. 2000 unterschiedlichen Arbeitsplätzen.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Und was sie fand war
pro 10 Investmentfonds die der Arbeitgeber anbot,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
nahm die Teilnahme um 2 Prozent ab.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Sie bieten 50 Investmentfonds an -- 10 Prozent weniger Mitarbeiter nehmen teil
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
als wenn Sie nur 5 anbieten würde. Warum?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Weil es 50 Investmentfonds sind, die zur Auswahl stehen,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
ist es so schwer zu entscheiden welchen man wählen soll,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
dass Sie es auf morgen aufschieben.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Und dann morgen, und dann morgen,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
und morgen, und morgen,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
und morgen kommt natürlich nie.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Verstehen Sie, dass das nicht nur heißt,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
das Menschen Hundefutter essen müssen wenn Sie in den Ruhestand gehen,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
weil Sie nicht genug Geld zum Zurücklegen haben,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
es bedeutet auch, das Entscheidungen treffen so schwer ist,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
dass Sie große Investitionsangebote Ihrer Arbeitgeber verpassen.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Durch die nicht Teilnahme geben Sie bis zu 5000 US$ pro Jahr auf
09:31
from the employer,
190
571344
1159
von dem Arbeitsgeber, der glücklich gewesen wäre Ihren Beitrag zu vermehren.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Und ich denke es sorgt dafür, dass die Welt so aussieht.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Lachen)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Sie wollen die Entscheidung wirklich richtig treffen, wenn es für alle Ewigkeit ist, richtig?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Sie wollen nicht den falschen Investment Fond wählen, oder gar das falsche Salatdressing.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Also das ist der eine Effekt. Der andere Effekt ist, dass
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
selbst wenn wir die Lähmung überwinden und eine Entscheidung treffen,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
enden wir weniger zufrieden mit dem Ergebnis der Auswahl,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
als, wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten uns zwischen weniger Möglichkeiten zu entscheiden.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Und es gibt mehrere Gründe für dies.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Einer von ihnen ist bedingt durch die große Auswahl unterschiedlicher Salatdressings,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
wenn Sie eines kaufen, und es ist nicht perfekt -- und, welches Salatdressing ist schon perfekt?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Es ist einfach sich vorzustellen, dass Sie eine andere Entscheidung hätten treffen können
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
die besser gewesen wäre. Und was passiert ist
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
diese bildlich vorgestellte Alternative führt dazu, dass Sie die Entscheidung bereuen,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
und dieses Bereuen wirkt negativ auf die Zufriedenheit, die Sie von Ihrer gemachten Entscheidung hatten,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
auch, wenn es eine gute Entscheidung war.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Je mehr Möglichkeiten es gibt, desto einfacher ist es überhaupt nichts zu bereuen
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
das ist enttäuschend für die Wahl die Sie treffen.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Zweitens, was Ökonomen Oppertunitätskosten nennen.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert hat einen großen Punkt heute morgen gemacht
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
indem er erzählte wie sehr die Art in der wir Dinge bewerten,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
davon abhängt zu was wir es vergleichen.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Gut, wenn es sehr viele Alternativen zu bedenken gibt,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
ist es einfach sich attraktive Eigenschaften vorzustellen
von Alternativen, die Sie ausschließen,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
das macht Sie weniger zufrieden mit den Alternativen, die Sie gewählt haben.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Hier ist ein Beispiel. Für die von Ihnen, die keine New Yorker sind, entschuldige ich mich.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Lachen)
Aber hier ist, was Sie hätten denken sollen.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Hier ist ein Paar auf den Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Sehr teure Immobilien.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Wunderschöner Strand. Toller Tag. Sie haben es alles für sich selbst.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Was könnte besser sein? "Verdammt"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
der Mann denkt, "Es ist August.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Jeder in meiner Manhattener Nachbarschaft ist weg.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Ich könnte direkt vor meinem Haus parken."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Und er verbringt 2 Wochen von dem Gedanken verfolgt
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
das er die Möglichkeit verpasst hat, Tag über Tag, einen tollen Parkplatz zu haben.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Oppertunitätskosten senken die Zufriedenheit, die wir durch unsere Auswahl erhalten,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
auch, wenn das was wir ausgesucht haben fantastisch ist.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Und je mehr Möglichkeiten es zur Auswahl gibt,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
desto mehr attraktive Eigenschaften dieser Auswahl
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
werden in den Oppertunitätskosten berücksichtigt.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Hier ist ein weiteres Beispiel.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Nun, dieser Cartoon macht einige Aussagen.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Er macht eine Aussage darüber im jetzt zu leben
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
und vielleicht auch darüber Dinge langsam zu tun.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Aber ein wichtiger Punkt, den er macht ist: Immer wen Sie sich für eine Sache entscheiden,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
entscheiden Sie sich andere Dinge nicht zu tun.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Und diese anderen Dinge mögen viele attraktive Eigenschaften haben,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
und es wird, was Sie tun werden weniger anziehend machen.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Drittens: Eskalation der Erwartungen.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Dies hat mich getroffen, als ich meine Jeans austauschen wollte.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Ich trage Jeans, fast die ganze zeit.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Und es gab eine Zeit in der es nur Jeans einer Art gab,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
und Sie haben Sie gekauft, und Sie haben schlecht gepasst,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
Sie waren unglaublich unkomfortabel
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
und wenn Sie sie lange genug getragen und oft genug gewaschen hatten,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
haben Sie angefangen sich "OK" anzufühlen.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Also ging um neue Jeans zu kaufen nach vielen Jahren des Tragens der Alten,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
und ich sagte, "Ich hätte gerne ein paar Jeans, hier ist meine Größe."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Und der Verkäufer sagte,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Wollen Sie schlanke, leicht anliegende oder weite?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Wollen Sie Knöpfe oder Reißverschluss? Stein oder Säure gewaschen?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Wollen Sie Jeans mit löchern?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Möchten Sie unten weit geschnitten, kegelig, blah blah blah ..." und so weiter erzählte er.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Mein Kiefer war unten und nachdem ich mich erholte sagte ich,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"I hätte gerne die Art, die früher die einzige Art war."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Lachen)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Er hatte keine Ahnung was das war,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
also verbrachte ich eine Stunde damit alle diese verdammten Jeans anzuprobieren,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
und verlies das Geschäft -- und ich sage die Wahrheit -- mit den best passenden Jeans, die ich je hatte.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Ich hatte es besser. All diese Auswahl ermöglichte es mir es besser zu haben.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Aber ich fühlte mich schlechter.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Warum? Ich schrieb ein ganzes Buch um zu versuchen es mir selbst zu erklären.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Der Grund dafür, dass ich mich schlechter fühlte war,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
mit all diesen verfügbaren Möglichkeiten,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
meine Erwartungen dafür, was für ein gutes Paar Jeans ausmacht, gingen hoch.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Ich hatte sehr niedrige Erwartungen.
Ich hatte keine konkreten Erwartungen, als es sie nur in einer Art gab.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Als Sie in 100 Arten kamen, verdammt,
eine von ihnen hätte perfekt sein sollen,
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Und was ich bekam war gut, aber es war nicht perfekt.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Und so verglich ich was ich bekommen hatte zu dem was ich erwartete,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
und was ich hatte war enttäuschend in Vergleich zu dem was ich erwartete.
Das Hinzufügen von Möglichkeiten in das Leben der Menschen
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
erhöht zwangsläufig die Erwartungen die Menschen haben
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
darüber wie gut diese Möglichkeiten sein werden.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Und dies führt zu weniger Zufriedenheit mit den Ergebnissen,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
auch wenn die Ergebnisse gut sind.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Niemand in der Welt des Marketings weiß dies.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Weil, wenn Sie es würden, wüssten Sie alle nicht worum es hier geht.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Die Wahrheit ist mehr wie das hier.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Lachen)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Der Grund ist, das früher alles besser war als alles schlechter war,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
als alles schlechter war,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
war es für die Menschen möglich Erfahrungen zu machen die eine angenehme Überraschung waren.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Heutzutage, in der Welt in der wir leben -- wir wohlhabenden, industrialisierten Bürger,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
mit Perfektion als Erwartung --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
das Beste für das man je hoffen kann ist das Dinge so gut sind wie man es von ihnen erwartet.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Sie werden nie angenehm überrascht.
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
weil Ihre Erwartungen, meine Erwartungen, haushoch sind.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Das Geheimnis zur Glücklichkeit -- das ist wofür Sie alle gekommen sind --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
das Geheimnis zur Glücklichkeit sind niedrige Erwartungen.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Lachen)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Applause)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Ich möchte sagen -- ein kurzer autobiographischer Moment --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
das ich mit einer Frau verheiratet bin,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
und sie ist wirklich sehr wunderbar.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
I hätte es nicht besser machen können. Ich habe mich nicht niedergelassen.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Aber niederlassen ist nicht immer so eine schlechte Sache.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Letztendlich, eine Folge des Kaufens einer schlecht sitzenden Jeans
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
wenn es nur eine Art zu kaufen gibt
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
ist, dass wenn Sie unzufrieden sind, und Sie sich fragen warum,
wer verantwortlich ist, die Antwort klar ist.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Die Welt ist verantwortlich. Was hätten Sie tun können?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Wenn hunderte von verschiedenen Arten von Jeans verfügbar sind,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
und Sie kaufen eine die enttäuschend ist,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
und Sie fragen warum, wer ist verantwortlich?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Ist es ebenso klar, dass die Antwort auf die Frage ist: Sie.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Sie hätten es besser tun können.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Mit 100 unterschiedlichen Arten von Jeans im Schaufenster,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
gibt es keine Entschuldigung für Fehler.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Und so, wenn Menschen Entscheidungen treffen,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
und auch wenn die Ergebnisse der Entscheidungen gut sind,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
fühlen Sie sich enttäuscht darüber,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
Sie beschuldigen sich selbst.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Klinische Depressionen explodierten in der industriellen Welt in der letzten Generation.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Ich glaube ein signifikanter -- nicht der einzige, aber ein Signifikanter Beiträger
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
zu dieser Explosion der Depression, und auch Selbstmord,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
ist, dass Menschen Erfahren haben die enttäuschend sind
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
weil Ihre Standards so hoch sind.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Und dann, wenn Sie sich diese Erfahrungen selbst erklären müssen,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
denken sie es wäre ihre schuld.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Und so ist das Bilanzergebnis, dass es uns generell besser geht, objektiv,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
und wir uns schlechter fühlen.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Also lassen Sie mich Sie erinnern.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Dies ist das offizielle Dogma, das eine das wir alle für richtig halten,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
komplett falsch ist. Es ist nicht wahr.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Es gibt keine Frage, das etwas Auswahl besser ist als keine,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
aber es folgt nicht, das mehr Auswahl besser ist als etwas Auswahl.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Es gibt eine magische Menge. Ich weiß nicht was es ist.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Ich bin mir ziemlich sicher, dass wir diesen Punkt lange verpasst haben
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
an dem Auswahl unser Gemeinwohl verbessert.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Jetzt, als eine Grundsatz Frage -- Ich bin fast fertig --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
als eine Grundsatz Frage, die Sache über die nachzudenken ist.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Das was all diese Auswahl ermöglicht in den industrialisierten Gesellschaften, ist der Material Reichtum.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Es gibt viele Plätze in der Welt,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
und wir haben von vielen von ihnen gehört,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
deren Problem nicht die zu große Auswahl ist.
Ihr Problem ist, dass Sie zu wenig haben.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Also die Dinge über die ich rede sind ein sonderbares Problem
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
der modernen, reichen, westlichen Gesellschaften.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Und was ist so frustrierend und ärgerlich ist:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt hat Ihnen gestern erzählt,
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
dass diese teuren und schwer zu befestigenden Kindersitze nicht helfen.
Das ist eine Geldverschwendung.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Ich erzähle Ihnen, dass diese teuren, komplizierten Entscheidungen --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
es ist nicht nur so, dass sie nicht helfen.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Sie tun sogar weh.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Sie sorgen dafür, dass wir schlechter da stehen.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Wenn einiges, was den Menschen in unserer Gesellschaft, Entscheidungen ermöglicht
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
in Gesellschaften verschoben würde, in denen Menschen zu wenig Auswahl haben,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
verbessert sich nicht nur das Leben der Menschen,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
sondern unseres würde auch verbessert.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ökonomen nennen dies eine Pareto-verbesserungs Bewerbung.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Einkommensumverteilung wird dafür sorgen, dass es allen besser geht -- nicht nur den armen --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
weil all diese große Auswahl uns plagt.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Abschließend, lesen Sie bitte diesen Cartoon,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
und, eine hochentwickelte Person, sagt,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ah! Was weiß dieser Fisch?
Sie wissen es nichts möglich in diesem Goldfischglas."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Verarmten Phantasie, eine kurzsichtige Sicht der Welt --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
und dass ist die Art wie ich es zuerst gelesen habe.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Je mehr ich aber darüber nachdachte,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
desto mehr kam ich zu der Ansicht, das der Fisch etwas weiß.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Denn die Wahrheit ist, dass
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
wenn Sie das Goldfischglas zerbrechen, so dass alles möglich ist,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
haben Sie keine Freiheit. Sie haben Lähmung.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Wenn Sie das Goldfischglas zerbrechen, so dass alles möglich ist,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
senken Sie die Zufriedenheit.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Sie steigern die Lähmung und senken die Zufriedenheit.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Jeder braucht ein Goldfischglas.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Dies ist sicherlich zu begrenzt --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
möglicherweise auch für den Fisch, aber definitiv für uns.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Aber das Fehlen eines metaphorischen Goldfischglases ist ein Rezept für Elend,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
und, ich vermute, Katastrophe.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Vielen Dank.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7