The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Afonso Revisora: Pedro Ferreira
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Vou falar-vos sobre algo que se encontra neste meu livro
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
que espero estejam de acordo com outras coisas que já ouviram.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
Eu farei algumas ligações, caso não as tenham percebido.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Vou começar pelo que designo por "dogma oficial."
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
O dogma oficial de quê?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
O dogma oficial de todas as sociedades industriais ocidentais.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
E o dogma oficial é algo como isto:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
se estivermos interessados em maximizar o bem-estar dos nossos cidadãos,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
a maneira de o fazer é maximizar a liberdade individual.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
A razão para isto é que a liberdade é boa por si mesma,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
valiosa, vale a pena, é essencial ao ser humano.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
E porque se as pessoas tiverem liberdade,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
então cada um de nós pode atuar por si
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
para fazer o necessário para maximizar o nosso bem-estar,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
e ninguém tem que decidir por nós.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
O modo de maximizar a liberdade é maximizar a escolha.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Quanto mais escolhas tiverem as pessoas, maior liberdade terão,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
e quanto maior for a liberdade que tiverem
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
maior bem-estar terão.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Isto, penso eu, está tão profundamente embebido na corrente
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
que não ocorreria a ninguém questioná-lo.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
E também está profundamente embebido na nossa vida.
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Vou dar-vos alguns exemplos do que o progresso moderno nos tornou possível.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Isto é o meu supermercado. Não é muito grande.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Quero dizer-vos apenas uma palavra sobre molhos para saladas.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 molhos para salada no meu supermercado,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
se não contarmos com os 10 azeites extra-virgem diferentes
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
e os 12 vinagres balsâmicos que podemos comprar
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
para fazer um grande número dos nossos molhos para salada,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
na eventualidade de nenhum dos 175 que a loja nos oferece nos agradar.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Portanto é assim que o supermercado funciona.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Se formos à loja de eletrónica para montar uma aparelhagem de som
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
— colunas, leitor CD, leitor de fita, sintonizador, amplificador.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
E só nesta loja de eletrónica de consumo,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
há todas estas aparelhagens de som.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Podemos construir 6,5 milhões de aparelhagens de som diferentes
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
a partir dos componentes que são oferecidos por uma loja.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Têm que reconhecer que se trata de muita escolha.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Noutros domínios — no mundo das comunicações.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Houve um tempo, quando era um rapaz,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
em que podíamos pedir qualquer tipo de serviço telefónico,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
desde que fosse da Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Alugava-se o telefone. Não se comprava.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Uma consequência disso era que o telefone nunca se avariava.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
E esses dias acabaram.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Agora temos uma variedade de telefones quase ilimitada,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
especialmente no mundo dos telemóveis.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Estes são os telemóveis do futuro.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
O meu favorito é o do meio
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
— leitor de MP3, aparador de pelos nasais e queimador de leite creme.
03:11
And if --
54
191833
1150
(Risos)
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
E se por alguma razão ainda não o viram na vossa loja,
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
podem ter a certeza de que um dia destes o verão.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Isto leva as pessoas a entrar na loja e perguntar:
[Tem um telemóvel que não faça muitas coisas?]
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Sabem qual é a resposta a esta pergunta?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
A resposta é "Não."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Não é possível comprar um telemóvel que não faça demasiadas coisas.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Noutros aspetos da vida muito mais significativos
do que comprar coisas,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
acontece a mesma explosão de escolha.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Cuidados de saúde — nos EUA
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
já não vamos ao médico e o médico diz-nos o que fazer.
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Em vez disso, vamos ao médico,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
e o médico diz-nos que podemos fazer A ou podemos fazer B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A tem estas vantagens e estes riscos.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B tem estas vantagens e estes riscos.
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
O que é que desejamos fazer?
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
E nós respondemos: "Doutor, o que é que eu devo fazer?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
E o médico responde:
"A tem estas vantagens e riscos e B tem estas vantagens e riscos.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
"O que é que quer fazer?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
E nós: "Se o doutor fosse eu, o que é que faria?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
E o médico responde: "Mas eu não sou você."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
O resultado é... chamamos-lhe "autonomia do paciente,"
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
que soa como uma coisa boa.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Do que se trata realmente é mudar o fardo e a responsabilidade
da tomada de decisão de alguém que sabe algo
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
— ou seja, o médico —
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
para alguém que não sabe nada e está quase certamente doente
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
e portanto não no melhor estado para tomar decisões
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
— ou seja, o doente.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Há imensa publicidade na prescrição de medicamentos
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
dirigida a pessoas como nós,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
que não faz qualquer sentido,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
visto que não os podemos comprar.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Porque é que os publicitam se não podemos comprar?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Esperam que nós telefonemos aos nossos médicos, na manhã seguinte,
pedindo a alteração da receita.
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
[Não pressionamos as crianças. Na altura certa eles escolherão o seu sexo]
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Algo tão importante como a nossa identidade
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
tornou-se algo sujeito a escolha,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
tal como este diapositivo indica.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Não herdamos uma identidade, inventamo-la.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
E reinventamo-nos sempre que quisermos.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Isto significa que todos os dias, quando acordamos,
temos que decidir que tipo de pessoa desejamos ser.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Em relação ao casamento e à família
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
houve uma época em que se partia do princípio
que se devia casar tão cedo quanto possível,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
e depois começar a ter filhos o mais cedo possível.
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
A única escolha real era quem,
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
não quando, e não o que se fazia depois.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Hoje em dia, tudo é possível.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Ensino estudantes inteligentes e maravilhosos
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
e dou-lhes menos 20% de trabalhos do que dava antes.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
E não é por serem menos inteligentes,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
e não é por causa de serem menos trabalhadores.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
É porque estão preocupados, perguntando a si próprios:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Devo-me casar ou não? Devo-me casar agora?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
"Mais tarde? Devo ter filhos primeiro ou preocupar-me com a carreira primeiro?
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Todas estas questões consomem-nos.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
E procuram respostas para estas perguntas,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
fazendo ou não todo o trabalho que lhes dou
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
e não tendo boas notas nas minhas disciplinas.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
De facto, devem fazê-lo. São perguntas importantes a responder.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Trabalho, Somos abençoados — tal como referiu Carl —
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
com tecnologia que nos permite trabalhar
todos os minutos de todos os dias, em qualquer lugar do planeta
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
— exceto no Hotel Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Risos)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Por acaso, há um cantinho
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
— não vou dizer a ninguém qual é — onde funciona o WiFi.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Não vou dizer a ninguém pois quero usá-lo.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
Esta incrível liberdade de escolha que temos em relação ao trabalho,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
é que temos que decidir, sucessivamente,
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
sobre se devemos ou não estar a trabalhar.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Podemos ir ver o nosso filho jogar futebol,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
e termos um telemóvel numa anca,
e o Blackberry na outra,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
e o nosso PC portátil, presumivelmente no colo.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Mesmo que estejam todos desligados,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
em cada minuto que vemos o nosso filho a mutilar um jogo de futebol,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
estamos também a perguntar-nos,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Devo atender esta chamada? Devo responder a esta mensagem?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
"Devo fazer um rascunho para esta carta?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Mesmo que a resposta seja "não",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
isso vai certamente alterar a experiência do jogo de futebol do nosso filho,
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
que será diferente do que deveria ser.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Para onde quer que olhemos
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
grandes e pequenas coisas, coisas materiais e coisas de estilo de vida,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
a vida é uma questão de escolha.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
O mundo a que estávamos habituados parecia-se com isto.
[Estão mesmo escritos na pedra]
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Quer dizer, tínhamos algumas escolhas,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
mas nem tudo era uma questão de escolha.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
O mundo em que vivemos agora parece-se com isto.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
[Os 10 Mandamentos — faça-os você mesmo]
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
(Risos)
E a pergunta é: "Isto é bom ou é mau?"
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
A resposta é: "Sim".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Risos)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Todos sabemos o que há de bom nisto,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
por isso vou falar do que há de mau nisto.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Toda esta escolha tem dois efeitos,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dois efeitos negativos nas pessoas.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Um efeito, paradoxalmente,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
é produzir paralisia, em vez de libertação.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Com tantas opções por onde escolher,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
as pessoas acham muito difícil escolher.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Vou dar-vos um exemplo dramático disto,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
um estudo que foi feito sobre planos de poupança reforma voluntários.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Um colega meu obteve acesso aos registos de investimento da Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
a gigantesca companhia mutualista de fundos
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
de cerca de um milhão de empregados e cerca de 2000 empregadores diferentes.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Descobriu que,
por cada 10 fundos mútuos que o empregador oferecia,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
a taxa de participação diminuía em 2%.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Se oferecesse 50 fundos, participam menos 10% dos empregados
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
do que se só oferecer cinco. Porquê?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Porque escolher entre 50 fundos
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
é muito mais difícil decidir que fundo escolher
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
e isso levava a adiar a decisão para amanhã,
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
para depois de amanhã, para depois de amanhã,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
e para depois de amanhã, e claro o amanhã nunca chega.
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Percebam que isto quer dizer
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
que esta gente terá que comer comida de cão quando se reformar
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
pois não têm dinheiro suficiente posto de lado,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
mas também significa que é tão difícil tomar uma decisão
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
que deixam escapar uma soma significativa de dinheiro do seu empregador.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Ao não participarem, estão a deixar fugir 5000 dólares por ano, do empregador,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
que de boa vontade iria cumprir a sua contribuição.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Assim, a paralisia é a consequência de ter demasiadas escolhas.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Acho que faz o mundo parecer-se com isto.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
[E agora, para toda a eternidade, comida francesa, queijo ou rancho?]
(Risos)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Vocês querem mesmo a decisão certa se for para toda a eternidade, não é?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Não querem escolher o fundo mutualista errado,
ou o molho de salada errado.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Portanto isto é um dos efeitos.
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
O segundo efeito é que, mesmo que consigamos ultrapassar a paralisia
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
e fazer uma escolha
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
acabamos menos satisfeitos com o resultado da escolha
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
do que se tivéssemos tido menos opções por onde escolher.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
E há várias razões para isto.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Uma delas é que com muitos molhos de salada diferentes por onde escolher,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
se comprarmos um, e não for perfeito — qual é o molho de salada que o é? —
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
é fácil imaginar que podíamos ter feito uma escolha diferente
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
que teria sido melhor.
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
Esta alternativa imaginada induz arrependimento na decisão tomada,
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
e este arrependimento diminui a satisfação obtida pela tomada de decisão,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
mesmo que tenha sido uma boa decisão.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Quantas mais opções houver, mais fácil é arrependermo-nos
de qualquer desilusão sobre a opção que tomámos.
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Segundo, aquilo a que os economistas chamam custos de oportunidade.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert apresentou algo importante esta manhã
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
ao falar sobre a forma de valorizar as coisas
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
que depende daquilo com as quais as comparamos.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Quando há muitas alternativas a ter em conta,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
é fácil imaginar as características atrativas
das alternativas rejeitadas,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
o que nos deixa menos satisfeitos com a alternativa escolhida.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
Eis um exemplo.
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
[Não posso deixar de pensar
[em todos os lugares de estacionamento na Quinta Avenida]
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Risos)
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Talvez seja nisto que estão a pensar.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Este é um casal em Hamptons.
Uma propriedade muito cara.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Bela praia. Belíssimo dia. Têm tudo só para eles.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
O que poderia ser melhor?
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
"Que chatice!" está a pensar o rapaz,
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
"É agosto. Toda a gente no meu bairro de Manhattan está fora.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
"Eu podia estar a estacionar mesmo em frente do meu edifício"
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
E passa duas semanas aborrecido com a ideia
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
de estar a perder a oportunidade,
dia após dia, de ter um belo lugar para estacionar.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Os custos de oportunidade reduzem a satisfação que obtemos por ter escolhido,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
mesmo que tenhamos escolhido algo incrível.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Quantas mais opções houver para considerar,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
mais características atrativas dessas opções
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
iremos refletir como custos de oportunidade.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Eis outro exemplo.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
(Risos)
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Este cartune evoca muitas coisas.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Coisas como viver o momento também,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
e provavelmente sobre fazer as coisas lentamente.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Mas um pormenor é que sempre que escolhemos uma coisa,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
estamos a escolher não fazer outras coisas
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
que podem ter muitas características atrativas,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
e tornam menos atrativo o que estamos a fazer.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Terceiro: Ampliação de expectativas.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Isto tocou-me quando fui substituir os meus jeans.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Eu ando quase sempre de jeans.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Em tempos, os jeans eram de um só tipo,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
que comprávamos, ajustavam-se mal,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
e eram incrivelmente desconfortáveis.
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
Se os usássemos e os lavássemos vezes suficientes,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
começavam a ser confortáveis.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Depois de uns anos a usar os velhos, fui comprar outros e disse:
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
"Quero um par de jeans, o meu tamanho é este."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
E o vendedor disse:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Quer justas, largas...?"
"Quer braguilha com botões ou fecho? Quer pré-lavadas com pedra ou com ácido?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
"Quer jeans amarrotados?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
"Boca de sino, bla bla bla ..." E continuava.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Fiquei de boca aberta e depois de recuperar disse:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Queria o tipo que era o único que havia antigamente."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Risos)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Ele não fazia a mínima ideia o que isso era,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
e assim gastei uma hora a experimentar todos esses malditos jeans,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
e saí da loja — verdade seja dita —
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
com os jeans mais bem ajustados que já tive.
13:24
I did better.
276
804881
1175
Fiz melhor. Todas estas escolhas tornaram possível que fizesse melhor.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Mas senti-me pior.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Porquê? Escrevi um livro inteiro a tentar explicar isto a mim mesmo.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
(Risos)
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
A razão que me levou a sentir-me pior foi que,
com todas aquelas opções disponíveis,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
as minhas expetativas sobre o que era um bom par de jeans tinham subido.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Tinha expectativas muito baixas.
Não há expetativas particulares quando só há um tipo.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Quando apareceram 100 tipos, raios,
um deles deveria ser o perfeito.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
O que obtive era bom, mas não perfeito.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Assim comparei o que tinha obtido com o que esperava,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
e o que obtive era uma desilusão em comparação ao que esperava.
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
Adicionar opções na vida das pessoas,
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
só ajuda a aumentar as expetativas que as pessoas têm
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
sobre o quão bom essas opções serão.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
E como resultado produzem menos satisfação,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
mesmo quando os resultados são bons.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Ninguém no mundo do marketing sabe isto.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Porque se soubessem, vocês não saberiam nada sobre isto.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
A verdade é mais ou menos esta.
[As coisas eram melhores, quando tudo era pior]
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Risos)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
A razão por que tudo era melhor antigamente, quando tudo era pior,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
era que, quando tudo era pior,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
as pessoas podiam ter experiências que eram uma agradável surpresa.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Atualmente, o mundo onde vivemos — nós os ricos, cidadãos industrializados,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
com expetativas de perfeição —
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
o melhor que podemos esperar
é que as coisas sejam tão boas quanto aquilo que esperamos que sejam.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nunca seremos agradavelmente surpreendidos
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
porque as nossas expetativas subiram aos píncaros.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
O segredo da felicidade — foi para isso que aqui vieram —
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
o segredo da felicidade é expetativas baixas.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
[Tu serves].
15:19
(Applause)
316
919850
1476
(Risos)
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
(Aplausos)
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Quero dizer — um pequeno momento autobiográfico —
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
que sou casado com uma mulher,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
e ela é realmente maravilhosa.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Não podia ter feito melhor. Não me acomodei.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Mas acomodar-se nem sempre é uma coisa má.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Finalmente, uma consequência de comprar um par de jeans mal ajustados
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
quando só se pode comprar um tipo
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
é que, quando não se está satisfeito, e se pergunta porquê,
quem é o responsável, a resposta é clara.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
O responsável é o mundo. O que é que nós podíamos fazer?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Quando há centenas de diferentes estilos de jeans disponíveis,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
e compramos um que é uma desilusão,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
e perguntamos porquê, quem é o responsável?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
é igualmente claro que a resposta é: "nós".
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Podíamos ter feito melhor.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Com centenas de diferentes tipos de jeans à mostra,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
não há desculpas para falhar.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Assim, quando as pessoas tomam decisões,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
e mesmo que os resultados das decisões sejam bons,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
sentem-se desiludidos com elas,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
e culpam-se a si mesmos.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
A depressão clínica explodiu no mundo industrial, nesta última geração.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Julgo que uma parte significativa, um contributo significativo
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
para a explosão da depressão, e também do suicídio,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
é que as pessoas têm experiências que são desilusões
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
porque os padrões são muito elevados.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Depois, quando têm de explicar essas experiências a si mesmas,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
pensam que são elas as culpadas.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
O resultado é que, em geral, fazemos melhor, objetivamente,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
e sentimo-nos pior.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Portanto, vou recordar-vos.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Isto é o dogma oficial, aquele que todos tomamos como verdadeiro,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
e é falso de todo.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
Não é verdade.
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Não há dúvidas de que uma escolha é melhor que nenhuma,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
mas daí não resulta que muitas escolhas seja melhor que alguma escolha.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Há uma quantidade mágica. Não sei qual é.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Estou bastante convencido de que ultrapassámos o ponto
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
em que as opções melhoram o nosso bem-estar.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Agora, como regra de base — estou a terminar —
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
como regra de base, a coisa em que pensar é isto.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
O que torna possível todas estas escolhas nas sociedades industriais
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
é a riqueza material.
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Há muitos sítios no mundo
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
— e já ouvimos falar em alguns deles —
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
onde o problema não é terem demasiadas escolhas.
O problema é terem pouca escolha.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Assim, aquilo de que estou a falar
é um problema peculiar das sociedades ocidentais, modernas e ricas.
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
O que é frustrante e enervante é isto:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt falou-vos ontem sobre como
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
os bancos para bebé, caros e difíceis de instalar,
18:01
don't help.
375
1081660
1698
não ajudam, é um desperdício de dinheiro.
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
O que eu vos digo é que estas escolhas caras e complicadas
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
não é simplesmente que não ajudam,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
na verdade, magoam.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Na verdade, deixam-nos pior.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Se fosse alterado o que possibilita às pessoas nas nossas sociedades
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
fazer todas as escolhas que fazemos
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
para sociedades em que as pessoas tivessem muito menos opções,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
não só a vida dessas pessoas melhorava,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
mas a nossa vida também melhorariam.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
É aquilo a que os economistas chamam mudança com melhoria de Pareto
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
A redistribuição da riqueza beneficia toda a gente — não apenas os pobres —
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
dado que todos estes excessos de escolha, para nós, são uma praga.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Para concluir. É suposto ler este cartune.
[Podes ser o que quiseres. Não há limites]
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
E, se formos uma pessoa sofisticada, dizemos:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Oh! O que é que este peixe sabe?
"Vocês sabem que nada é possível neste aquário."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Imaginação empobrecida, uma vista curta do mundo
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
— foi desta forma que o li da primeira vez.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Mas, quanto mais penso no assunto,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
cada vez mais começo a pensar que este peixe sabe algo.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Porque a verdade é que,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
se quebrarmos o aquário, de modo a tudo ser possível,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
não ficamos livres, ficamos paralisados.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Se partirmos o aquário de modo a tudo ser possível,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
diminuímos a satisfação.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Aumentamos a paralisia e diminuímos a satisfação.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Todos necessitamos de um aquário.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Este talvez seja demasiado limitado,
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
mesmo para um peixe, de certeza para nós.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Mas a ausência de qualquer forma de aquário metafórico
é uma receita para a infelicidade,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
e julgo que para o desastre.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Muito obrigado.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7