The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,985,337 views ・ 2007-01-16

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Zoran Blazevski Reviewer: Dragan Bocevski
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Ќе зборувам за некои работи кои се во мојата книга,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
кои што се надевам ќе се блиски со работи кои веќе сте ги чуле,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
и ќе се обидам да истакнам некои врски во случај да сте ги пропуштиле.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Сакам да започнам со она што јас го нарекувам “Официјална догма”.
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Официјална догма на што?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Официјална догма на сите западни индистриски развиени општества.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
А официјалната догма гласи:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
ако сакаме да ја максимизираме благосостојбата на нашите граѓани,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
тоа ќе го направиме со максимизирање на индивидуалната слобода.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Причината за ова е затоа што слободата сама по себе е добра,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
вредна, ценета и есенцијална за човековото битисување.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
И, ако луѓето имаат слобода,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
тогаш секој од нас ќе може самиот да делува
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
и да прави работи кои ќе ја максимизираат благосостојбата,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
без некој друг да одлучува за нас.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Патот до максимизирање на слободата е преку максимизирање на изборот.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Колку повеќе избор имаат луѓето, толку повеќе слобода имаат,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
и колку повеќе слобода имаат,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
толку повеќе и благосостојба имаат.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Ова мислам е толку длабоко врежано
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
што на никој не му паѓа на памет да го оспорува.
Тоа е исто така длабоко врежано и во нашите животи.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Ќе ви дадам некои примери за тоа што современиот прогрес направи за нас.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Ова е супермаркетот во кој купувам. Не е многу голем.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Сакам да кажам неколку збора за преливите за салати.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 преливи за салати во мојот супермаркет,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
без да ги рачунаме 10-те различни екстра-вирџин маслинови масла
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
и 12-те видови балсамико оцет кои може да ги купите
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
и да направите уште многу голем број сопствени преливи за салати,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
доколку ниеден од понудените 175 не ви одговара.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Ете на што личат денес супермаркетите.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
И потоа одите во продавница за техничка роба да купите музички стерео систем --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
звучници, ЦД плеер, касетофон, радио приемник, појачало.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
И само во оваа една продавница,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
има толку многу стерео системи.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Може да составиме шест ипол милиони различни музички системи
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
од компонентите кои ги има во една продавница.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Ќе признаете дека тоа е навистина голем избор.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Во други домени - во светот на комуникациите.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Имаше времиња, кога јас бев дете,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
кога можевте да добиете телефонска услуга каква што сакате,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
се додека доаѓа од Ма Бел.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Телефонот се изнајмуваше. Не се купуваше.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Како последица на ова, патем речено, телефонот никогаш не се расипуваше.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Но тие денови поминаа.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Сега имаме скоро неограничен број на различни телефони,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
посебно во делот на мобилните телефони.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Ова се телефоните на иднината.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Мој омилен е оној во средината -
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
со МП3 плеер, апаратче за кратење влакна во нос, и крем бруле греач.
03:11
And if --
54
191833
1150
И ако се уште не сте виделе таков во продавница,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
бидете сигурни дека наскоро ќе видите.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
И, ова води до тоа
да луѓето доаѓаат во продавница со вакво прашање. ("Имате ли телефон што не прави многу работи?")
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
И знаете кој е одговорот на ова прашање?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Одговорот е 'Не.'
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Не е можно да купите миобилен што не прави многу работи.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
И во другите области од живеењето, кои се многу поважни од купувањето работи,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
истата експлозија од избори е присутна.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Здравствената заштита – во Соединетите Држави повеќе не можете
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
да одите на лекар и лекарот да ви каже што да правите.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Наместо тоа, одите на лекар,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
и лекарот ви вели, добро, можеме да направиме А или може да направиме Б.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
А ги има овие бенефити и овие ризици.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
Б ги има овие бенефити и овие ризици. Што сакате да направите?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
И, вие му велите, "Докторе, што треба да правам?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
А лекарот ви вели, А ги има овие бенефити и овие ризици, Б ги има овие бенефити и овие ризици.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Што сакате да направите?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
И вие му велите, “Ако вие бевте јас, Докторе, што ќе изберевте?”
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
А докторот вели,"Но јас не сум ти."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
И резултатот го нарекуваме - “автономија на пациентот”,
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
што го прави да звучи како да е нешто убаво.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Но, всушност, е префрлање на тежината и одговорноста,
за донесување одлука од некој што знае нешто –
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
имено, докторот –
на некој кој незнае ништо и скоро сигурно е болен
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
па со тоа и не е во најдобра форма да донесува одлуки –
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
имено, пациентот.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Има многу реклами за лекови кои одат на рецепт
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
упатени кон луѓе како вас и мене,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
кои што, ако малку размислите, воопто немаат смисол,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
затоа што неможеме да ги купиме лековите.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Зошто тогаш ни ги рекламираат лековите ако неможеме да ги купиме?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Одговорот е - тие очекуваат од нас, да им се јавиме на нашите лекари уште следното утро
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
и да побараме да ни го сменат рецептот.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
И нешто толку битно како што е нашиот идентитет
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
сега стана прашање на избор,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
како што покажува овој слајд.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Идентитетот не го наследуваме, туку треба да го измислиме.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
И можеме да го менуваме онолку често колку што сакаме.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
А тоа значи дека секој ден кога ќе се разбудите наутро,
ќе треба да одлучите каква личност сакате да бидете.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Во врска со бракот и семејството,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
имаше времиња кога скоро секој знаеше дека
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
треба да стапиш во брак што е можно побрзо,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
и потоа да имаш деца што поскоро.
Единствен вистински избор беше "со кого",
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
не "кога" и не "што ќе правам после".
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Во денешно време, се ви стои на располагање.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Предавам на прекрасни интелегентни студенти,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
а им давам 20% помалку материјал од порано.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Не затоа што се помалку бистри,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
не затоа што не се вредни.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Туку, затоа што тие се преокупирани, прашувајќи се себеси
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
“Дали треба да се женам/мажам или не? Дали треба да стапам во брак сега?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Дали треба да стапам во брак подоцна? Дали прво да имам деца или прво да направам кариера?”
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Сите овие прашања одземат премногу време.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
И тие ќе ги одговорат овие прашања,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
без оглед на тоа дали ќе ги завршат задачите што сум им го дал
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
и без оглед на тоа колку добра оценка ке добијат.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
И секако дека треба да ги одговорат.Тоа се важни прашања кои треба да се одговорат.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Работата – со која сме благословени, како што велеше Карл,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
и со технологија која ни овозможува
да работиме секоја минута од денот од било кое место на планетава -
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
освен Рандолф хотелот.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Смеа)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Има едно ќоше, патем кажано,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
за кое нема никому да кажам, каде што се фаќа бежичната интернет врска.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Но не ви кажувам каде е зошто јас сакам да се приклучам.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Значи, со оваа неверојатна слобода на избор
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
што ја имаме во однос на работата, всушност треба да одлучуваме,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
повторно и повторно и повторно,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
за тоа - дали треба да работиме или не треба да работиме.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Можеме да одиме да ги гледаме нашето дете како игра фудбал,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
со мобилен на едната страна на појасот,
и со Блекбери на другата страна на појасот,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
и со лаптоп, најверојатно на скутот,
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
И, иако се исклучени,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
секој миг додека го гледаме детето како го шутира фудбалот,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ние истовремено се прашуваме,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Дали да одговорам на мобилниот?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Дали да одговорам на е-маилот? Дали да напишам пораката?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
И дури и одговорот на прашањата да е "не,"
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
со сигурност ќе ја доживеете играта на своето дете
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
многу поинаку отколку порано.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Значи, каде и да погледнеме,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
големи или мали работи, материјални или нешта кои се дел од нашиот стил на живеење,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
како и да е - животот е прашање на избор.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Светот во кој што живеевме беше ваков (“10-те заповеди. Тие се врежани во каменот”).
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Можеме да кажеме, имаше некој избор,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
но не беше баш се прашање на избор.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
А светот во кој сега живееме изгледа вака. (“10-те заповеди. Направи сам.”).
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
И, прашањето е дали е ова добра вест или лоша вест?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
А одговорт е “Да”.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Смеа)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Сите знаеме кои се добрите страни на ова,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
па затоа јас ќе зборувам за лошите страни.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Целиот овој избор има два ефекта,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
два негативни ефекта врз луѓето.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Едниот ефект е, парадоксално,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
тоа што произведува парализа наместо ослободување.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Со толку многу опции од кои може да се избере,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
на луѓето им станува тешко да изберат било што.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Ќе ви дадам еден многу сликовит пример за ова,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
за проучување кое е правено за инвестирањето во доброволни пензиски фондови.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Моја колешка имаше пристап до податоците за инвестирање во Вангард,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
гигантски инвестициски фонд,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
со милион вработени и 2000 различни локации на канцеларии.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
И тоа што таа го откри е дека
за секои 10 заеднички фондови кои работодавачот ги нуди за избор,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
стапката на учество на вработените во нив опаѓа за два проценти.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Понудувате 50 фондови -- 10 проценти помалку вработени учествуваат
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
отколку да сте понудиле само 5. Зошто?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Затоа што со листа од 50 фондови од кои може да се избере,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
ѓаволски тешко е да се одлучите кој фонд да го изберете
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
така да ќе је одложите одлуката за утре.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
А потоа пак за утре, и пак утре,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
и утре, и утре,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
а се знае, утрето никогаш не доаѓа.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Разберете дека ова не значи само дека
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
луѓето ќе треба да јадат кучешка храна кога ќе се пензионираат
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
затоа што немале доволно пари да остават на страна,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
тоа исто така заначи и дека донесувањето на одлуката е толку тешко
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
што тие се откажуваат од значителна сума на пари од работодавачот.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Со тоа што не учествуваат, тие се откажуваат од околу 5000 долари годишно
09:31
from the employer,
190
571344
1159
од рабтодавачот, кој би бил среќен да може да придонесе.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Значи, парализата е последица на имање преголем избор.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
И мислам дека тоа го прави светот да изгледа вака.“...и, од сега па за навек изберете: француско, сино сирење или ранч?”).
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Смеа)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Секако би сакале да направите правилен избор кога се работи за вечност нели?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Не би сакале да изберете погрешен фонд, па дури ни погрешен прелив за салата.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Значи тоа е првиот ефект. Вториот ефект е дека,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
дури и да успееме да ја надминеме парализата и да направиме избор,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
пак ќе бидеме помалку среќни со резултатот на изборот
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
отколку кога би имале помалку опции за избор.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Постојат неколку причини за ова.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Една од нив е дека, од толку многу различни преливи за салата,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
ако купите еден, и тој не е перфектен - и потоа се прашувате кој е перфектен?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Лесно е да замислите дека сте можеле да направите друг избор
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
кој би бил подобар. И што е случува -
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
овој замислен алтернативен избор, ве поттикнува да зажалите за направениот избор,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
и ова жалење го намалува задоволството од изборот што сте го направиле,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
дури и ако изборот бил добар.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Колку повеќе можности постојат, толку е поверојатно дека ке зажалите
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
што е разочарувачки за опцијата која ја избирате.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Второ, она што економистите го нарекуваат “опортунитетен трошок” или “економски опортунитетен губиток”.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Ден Гилберт многу добро истакна утрово
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
дека начинот на кој ги оценуваме работите
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
зависи од тоа со што ги споредуваме.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Па, кога имате многу алтернативи да земете во обзир,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
лесно е да се замислат атрактивните нешта
од алтернативите кои ги отфрлате,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
и со тоа станувате помалку задоволен со избраната алтернатива.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Еве еден пример. На вас кои не сте Њујорчани, Ви се извинувам.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Смеа) (На плажа “Неможам да престанам да мислам на паркинг местата кои сега се слободни на Западната 85-та улица”)
Но, еве што би мислеле.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Имаме еден пар на Хемптонс.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Многу скап имот.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Прекрасна плажа. Прекрасен ден. И се тоа само за нив двајца.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Зар би можело да биде поубаво. “По ѓаволите”
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
си размислува мажот – ”Август е
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
сите соседи од Менхетен се заминати некаде.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Сега би можел да се паркирам пред сама зграда.”
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
И тој поминува две недели гушен од идејата
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
дека пропушта можност, ден за ден, да го искористи слободниот паркинг.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Опортунитетната загуба одземена од задоволството од она што сме го избрале,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
дури и ако она што сме го избрале е одлично.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
И колку повеќе избор имаме
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
толку повеќе атрактивни нешта од можните алтернативи
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
ќе ни се рефлектираат како опортунитетен губиток.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Еве уште еден пример.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Оваа карикатура ни истакнува неколку работи.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Ја истакнува важноста на живеењето на моментот,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
и можеби дека некои работи треба да се прават без многу брзање.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Но една нешто кое е битно е дека, кога ќе изберете да правите една работа,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
сте одлучиле да не правите други работи.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
А тие други работи може да имаат многу атрактивни особини,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
кои ќе го направат тоа што сте избрале да го правите помалку атрактивно.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Трето: ескалација на очекувањата.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Ова и мене ме погоди кога решив да ги сменам фармерките.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Скоро секогаш сум во фармерки.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Имено, имаше времиња кога излегуваше одреден нов модел,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
и ќе си ги купиш тие фармерки, кои воопшто не ти стојат,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
и не се воопшто комфорни,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
и ако ги носите доволно долго и ако ги перете доволно пати,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
ќе почнат да стануваат ОК.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
. И, отидов да си купам нови фармерки, после години носење на старите,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
и реков “Знаете, сакам пар фармерки, ова е мојата големина.”
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
И продавачот ми вели,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
“Сакате тесен, нормален или широк крој?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Сакате со копчиња или со патент? Сакате избледени или не?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Можеби скинати?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Ѕвонарки, разресени, бла бла бла..." прашува ли прашува.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Ми падна вилицата од вџашеност, и кога се повратив му реков,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
“Сакам од оној вид какви што беа кога имаше само еден вид.”
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Смеа)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Тој немаше поим за што зборувам,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
па така изгубив еден час во пробување на сите тие проклети фармерки,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
и излегов од продавницата – за воља на вистината – со фармерки што ми стоеја најдобро од сите што сум ги имал досега.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Направив добар избор. Големиот избор ми помогна да направам добар избор.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Но се чувствував лошо.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Зошто? Па напишав цела книга обидувајќи се да си го објаснам ова себеси
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Се чувствував лошо затоа што,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
со сите тие можности кои ми беа на располагање,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
моите очекувања за тоа како треба да изгледа добар пар фармерки – пораснаа.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Претходно имав ниски очекувања.
Не сум имал никакви посебни очекувања кога имаше само еден модел.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Но кога има 100 модели, по ѓаволите,
сигурно еден од нив е перфектен.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Она што го добив беше добро, но не беше перфектно
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
И потоа споедував што сум добил со тоа што сум очекувал,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
и испадна дека тоа што го добив е разочарувачки кога се споредува со тоа што го очекував.
Додавање опции во животите на луѓето,
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
не им помага, туку ги зголемува очекувањата на луѓето
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
за тоа колку добри треба да се опциите.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
А тоа ќе произведе помалку задоволство од резултатите,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
дури и кога тие се добри.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Никој од светот на маркетингот не го знае ова.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Затоа што, ако го знаеа, вие денес немаше да дознаете за ова.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Вистината е отприлика ваква. ("Се беше подобро кога беше полошо")
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Смеа)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Причината зошто се беше подобро порано, кога се беше полошо
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
е затоа што, кога се беше полошо,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
всушност беше можно луѓето да почувствуваат некое пријатно изненадување.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Денес, светот во кој живееме - ние добростоечки, индустријализирани граѓани,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
со преголеми очекувања --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
најдобро на што може да се надеваме е да биде добро колку што очекуваме.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Никогаш нема да бидете пријатно изненадени
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
затоа што вашите очекувања, моите очекувања, пораснаа до плафон.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Тајната на среќата -- тоа е она за што сите вие дојдовте --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
тајната за среќа е да се има ниски очекувања.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Смеа)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Аплауз)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Сакам да кажам -- само еден мал автобиографски момент --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
дека всушност сум во брак со жена,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
која е навистина прекрасна.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Направив супер избор. Не се помирив со судбината.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Но помирувањето не е секогаш лоша работа.
15:39
Finally,
325
939158
1150
На крај, една последица од купувањето на некомотни фармерки
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
кога има само еден модел да се купи
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
е тоа дека, кога сте незадоволни, и се запрашате зошто,
кој е одговорен, одговорот е јасен.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Светот е одговорен. Што можеш да направиш?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Кога има илјадници различни фармерки,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
и купиш едни кои се разочарувачки,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
и се запрашаш, кој е одговорен?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Сосема е јасно дека одговорот е ти.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Си можел да избереш и подобро.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Со стотици различни фармерки на излог,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
нема изговор за грешка.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
И така, кога луѓето донесуваат одлуки,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
дури и кога резултатите од одлуката се добри,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
се чувствуваат разочарани,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
си префрлаат себеси.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Критичната маса на депресија експлодира во индустријализираниот свет во последната генерација.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Верувам дека голем дел -- не единствен, но значаен допринос
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
кон оваа експлозија на депресија, како и на самоубиства,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
е заради тоа што луѓето почувствувале разочарување
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
затоа што нивните стандарди се превисоки.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
И кога треба да си ги објаснат овие искуства,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
мислат дека се во грешка.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Така, вкупниот резултат всушност е дека ние сме добри генерално, објективно,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
а се чувствуваме полошо.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Затоа дозволете да ве потсетам.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Ове е официјална догма, која сите сме ја прифатиле дека е точна,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
а всушност е погрешна. НЕ Е ТОЧНА.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Нема збор дека некаков избор е подобар од никаков,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
но од тоа не следи дека и повеќе избор е подобро од помалку избор.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Постои некоја магична количина. Јас не знам колку е тоа.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Прилично сум сигурен дека одамна ја поминавме точката
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
каде што опциите ја зголемуваа благосостојбата.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Сега за правците за во иднина - скоро сум готов --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
во иднина, би требало да размислувале вака.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Она што го овозможува големиот избор во развиените општества е материјалното богатство.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Постојат многу места во светот,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
и ние имаме слушнато за неколку од нив,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
каде што нивниот проблем не е имањето преголем избор,
Нивниот проблем е што имаат премалку.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Ова за што зборувам е проблем карактеристичен
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
на модерните, богати, западни општества.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
И што е посебно фрустрирачки
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Стив Левит зборуваше вчера за тоа, дека
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
овие скапи и сложени за монтирање детски седишта за во кола - не помагаат, туку тоа е само фрлање пари.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Она што јас ви го кажувам е дека, скапите, комплицирани избори --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
не само што не помагаат.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Тие всушност и нанесуваат штета.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Тие всушност нѐ прават полоши.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Ако дел од она што ни овозможува толку голем избор
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
се пренесе во општествата во кои луѓето имаат малку избор,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
не само што ќе се подобри животот на тие луѓе,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
туку и нашиот живот ќе се подобри.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ова економистите го нарекуваат Паретов принцип за распределба
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Редестрибуција на богатствата ќе ги направи сите подобри -- не само сиромашните --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
затоа што целиот овој вишок што го имаме ни штети.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Да заклучиме. Прочитајте го овој слајд,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
и како секоја префинета личност, кажете,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ах, што знае оваа риба?"
Знаете и сами дека ништо не е можно во овој аквариум."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Сиромашна имагинација, кратковиден поглед на светот,
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
и јас така го видов првиот пат.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Но колку повеќе размислував за тоа,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
повеќе сфаќав дека оваа риба сепак знае нешто.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Затоа што вистината е
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
ако го скршите аквариумот за сѐ да биде можно,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
не се добива слобода. Туку парализа.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Ако го скршите аквариумот за сѐ да биде можно,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
ќе го намалите задоволството,
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Ја зголемувате парализата и го намалувате задоволството.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
На сите ни треба аквариум.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Овој со сигурност е премногу ограничен --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
можеби дури и за рибата, но за нас сигурно.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Но отсуството на некој метафоричен аквариум е рецепт за мизерија,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
и веројатно и несреќа.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Ви благодарам многу.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7