The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Dace A Reviewer: Martins Kalis
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Es grasos stāstīt jums par lietām, kas atrodamas manā grāmatā,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
kuras, es ceru, sasauksies ar citām lietām, ko esat jau dzirdējuši,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
un es centīšos parādīt šīs saiknes pats, gadījumā, ja jūs tās neievērosiet.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Es vēlos uzsākt ar to, ko es dēvēju par "oficiālo dogmu".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Kā oficiālo dogmu?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Visu Rietumu industriālo sabiedrību oficiālo dogmu.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Un šī oficiālā dogma skan šādi:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
ja esam ieinteresēti vairot savu pilsoņu labklājību,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
ceļš, kā to sasniegt, ir vairot indivīda brīvību.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Tā pamatojums ir gan tas, ka brīvība pati par sevi ir laba,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
vērtīga, noderīga, būtiska cilvēka esībai,
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
gan tas, ka, ja ļaudīm ir brīvība,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
tad katrs no mums var rīkoties pēc sava prāta,
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
lai darītu to, kas vairotu mūsu labklājību,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
un nevienam nav jāizlemj mūsu vietā.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Veids, kā vairot brīvību, ir vairot izvēli.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Jo lielāka ļaudīm izvēle, jo vairāk tiem brīvības,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
un jo vairāk tiem brīvības,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
jo lielāka viņu labklājība.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Šis, es domāju, ir tik dziļi iestrādāts ūdens apgādes sistēmā,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
ka nevienam neienāktu prātā to apšaubīt.
Un tas ir arī dziļi iestrādāts mūsu dzīvēs.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Es sniegšu jums dažus piemērus par to, ko mūsdienu progress ir padarījis iespējamu.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Šis ir mans lielveikals. Nav īpaši liels.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Es gribētu ko pateikt par salātu mērcēm.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Manā lielveikalā ir 175 salātu mērces,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
ja neskaita 10 dažādas pirmā spieduma olīveļļas
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
un 12 balzāmetiķus, ko var iegādāties,
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
lai pagatavotu milzīgu skaitu savu salātu mērču,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
ja nu tiešām neviena no veikalā atrodamajām 175 mērcēm jums neder.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Tātad to redzam lielveikalā.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Un tad jūs dodaties uz sadzīves elektronikas veikalu, lai nokomplektētu stereo sistēmu --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
skaļruņus, CD atskaņotāju, kasešu atskaņotāju, radio, pastiprinātāju.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Un šajā vienā sadzīves elektronikas veikalā
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
ir tik daudz stereo sistēmu.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Mēs varētu sastādīt sešarpus miljonus dažādu stereo sistēmu
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
no tiem komponentiem, kas tiek piedāvāti vienā pašā veikalā.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Jums jāatzīst, ka tā ir diezgan plaša izvēle.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Citās jomās -- komunikāciju pasaulē.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Kad biju zēns, bija laiks,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
kad varēja saņemt pakalpojumus no kāda tālruņu sakaru uzņēmuma vēlies,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
ja vien šis uzņēmums bija Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Tālruni izīrēja. Tas nebija jāpērk.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Starp citu, viens no iznākumiem bija tas, ka tālrunis nekad nesalūza.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Tie laiki ir beigušies.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Tagad mums ir tikpat kā neierobežota tālruņu dažādība,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
īpaši mobilo tālruņu pasaulē.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Šie ir nākotnes mobilie tālruņi.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Man vislabāk patīk vidējais --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 atskaņotājs, deguna matiņu skuveklis un kulinārijas deglampa.
03:11
And if --
54
191833
1150
Un, ja ir gadījies, ka neesat to vēl savā veikalā redzējis,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
varat mierīgi atslābt, zinot, ka tāda diena drīz pienāks.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Un tas mūs noved pie tā,
ka cilvēkiem ir jāiet veikalā, vaicājot: "Vai jums ir telefons, kas nedara par daudz?"
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Un vai jūs zināt, kāda tagad ir atbilde uz šo jautājumu?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Atbilde ir "nē".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Nav iespējams iegādāties mobilo tālruni, kam nav īpaši daudz funkciju.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Citās dzīves jomās, kas ir daudz nozīmīgākas par lietu iegādi,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
ir spēkā tāda pati izvēles iespēju eksplozija.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Veselības aprūpe -- Savienotajās Valstīs vairs nav tā,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
ka aizejat pie ārsta, un tas jums pasaka, kas jādara.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Tā vietā jūs ejat pie ārsta,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
un ārsts jums saka, ka varētu darīt vai nu A, vai arī B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A ir tādas priekšrocības un tādi riski.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B ir tādas priekšorcības un tādi riski. Ko vēlaties darīt?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Un jūs sakāt: "Dakter, ko man darīt?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Un ārsts jums atbild: "A ir šīs priekšrocības un riski, un B ir šīs priekšrocības un riski.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Ko jūs vēlaties darīt?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Un jūs sakāt: "Ja jūs būtu manā vietā, dakter, ko jūs darītu?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Un ārsts atbild: "Bet es neesmu jūsu vietā!"
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Rezultātā -- mēs to dēvējam par "pacienta autonomiju",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
kas izklausās pēc kaut kā laba,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
bet patiesībā tā ir visa sloga un atbildības pārbīde
lēmuma pieņemšanā no kāda, kas kaut ko zina --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
proti, no ārsta --
uz kādu, kas neko nezina un gandrīz noteikti ir saslimis
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
un tātad nav labākajā stāvoklī, lai pieņemtu lēmumus --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
proti, uz pacientu.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Recepšu zālēm ir ļoti daudz reklāmu
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
cilvēkiem kā jūs un es,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
kas, ja tā padomā, ir bezjēdzīgi,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
ja reiz mēs nevaram tās nopirkt.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Kāpēc viņi mums tās reklamē, ja mēs nevaram tās nopirkt?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Viņi sagaida, ka mēs nākamajā rītā zvanīsim saviem ārstiem
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
un jautāsim, lai izlabo izrakstītās receptes.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Kaut kas tik būtisks kā mūsu identitāte
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
tagad ir kļuvusi par izvēles objektu,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
kā to norāda šis slaids. ("Mēs neticam bērnu piespiešanai. Kad pienāks laiks, viņi paši izvēlēsies savu dzimumu.")
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Mēs nemantojam identitāti, mums tā ir jāizdomā.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Un mēs varam izdomāt sevi no jauna, cik vien bieži vēlamies.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Un tas nozīmē, ka katru dienu, no rīta mostoties,
jums ir jāizlemj, kāds cilvēks šodien vēlaties būt.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Attiecībā uz laulībām un ģimeni,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
bija laiks, kad pamatpieņēmums gandrīz visiem bija,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
ka pēc iespējas ātrāk jāapprecas
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
un pēc iespējas ātrāk jārada bērni.
Vienīgā īstā izvēle bija, ar ko,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
nevis kad un kas jādara pēc tam.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Mūsdienās viss ir pieejams ikvienam.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Es pasniedzu ļoti gudriem studentiem,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
un es uzdodu par 20 procentiem mazāk darba, nekā to darīju agrāk.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Un nevis tāpēc, ka viņi būtu mazāk apķērīgi,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
vai mazāk uzcītīgi.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Tas tāpēc, ka viņi ir aizņemti, jautājot sev:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Vai man jāprecas, vai nē? Vai man jāprecas tagad?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Vai man jāprecas vēlāk? Vai vispirms bērnus, vai karjeru?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Un tie visi ir ietilpīgi jautājumi.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Un viņi atbildēs uz šiem jautājumiem,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
neatkarīgi no tā, vai tas nozīmē padarīt manis uzdoto, vai nē
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
un nedabūt labu atzīmi manos kursos.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Un patiesi viņiem nāktos. Tie ir būtiski jautājumi, uz kuriem jāatbild.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Par darbu -- mūsu svētība, kā Karls norādīja,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
ir tehnoloģijas, kas ļauj mums
strādāt jebkurā brīdī katru dienu no jebkuras vietas uz planētas --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
izņemot Randolph viesnīcu.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Smiekli)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Starp citu, ir viens nostūris,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
par kuru es nevienam nestāstīšu, kur darbojas WiFi.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Es jums par to nestāstīšu, jo vēlos to izmantot.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Tātad tas nozīmē to, ka šī neiedomājamā izvēles brīvība,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
kas mums ir attiecībā uz darbu, liek mums pieņemt lēmumu,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
atkal un atkal, un atkal
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
par to, vai mums vajadzētu strādāt, vai nē.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Mēs varam iet uz sava bērna futbola spēli
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
ar mobilo tālruni vienā kabatā,
un Blackberry otrā,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
un, iespējams, klēpjdatoru klēpī.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Un pat, ja viņi visi ir izslēgti,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
katru minūti, kamēr skatāmies, kā mūsu bērns izjauc futbola spēli,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
mēs sev arīdzan jautājam:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Vai man atbildēt uz šo zvanu?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Vai man atbildēt uz šo e-pastu? Varbūt uzrakstīt vēstules melnrakstu?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Un pat, ja atbilde uz šo jautājumu ir "nē",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
tas noteikti atstās iespaidu un jūsu bērna futbola spēles skatīšanās
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
būs citāda nekā tā būtu bijusi.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Lūk, lai kur mēs skatītos,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
uz lielām un mazām lietām, materiālām lietām vai ar dzīvesveidu saistītām lietām,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
dzīve ir izvēles jautājums.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Un pasaule, kurā mēs kādreiz dzīvojām, izskatījās šādi.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
("Patiesībā tie ir iekalti akmenī.") Tas ir, bija šādas tādas izvēles,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
bet ne viss bija izvēles jautājums.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Un pasaule, kurā mēs tagad dzīvojam, izskatās šādi. ("10 baušļu 'dari pats!' komplekts")
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Un jautājums ir, vai tā ir laba, vai slikta ziņa?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Un atbilde ir -- jā.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Smiekli)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Mēs visi zinām, kas šajā sakarā ir labs,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
tādēļ es runāšu par to, kas ir slikts.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Šīm visām izvēlēm ir divējāda ietekme,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
divējāda negatīva ietekme uz cilvēkiem.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Pirmā, paradoksālā kārtā,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
ir tā radītā paralīze, nevis atbrīvošana.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Kad ir tik daudz iespēju, no kurām izvēlēties,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
cilvēkiem ir ļoti grūti izdarīt izvēli vispār.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Es sniegšu tam vienu ļoti dramatisku piemēru
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
no pētījuma, ko veica par investīcijām brīvprātīgajos pensiju fondos.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Kāda mana kolēģe piekļuva Vangard investīciju reģistram,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
milzīgajam kopieguldījumu fondu uzņēmumam
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
ar aptuveni miljonu darbinieku un ap 2'000 dažādām darbības vietām.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Un viņa atklāja, ka
par katriem 10 kopieguldījumu fondiem, ko piedāvāja darba devējs,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
piedalīšanās līmenis kritās par diviem procentiem.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Jūs piedāvājat 50 fondus -- piedalās par 10 procentiem mazāk darbinieku,
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
nekā, ja piedāvājat tikai piecus. Kāpēc?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Tāpēc, ka, izvēloties starp 50 fondiem,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
ir tik sasodīti grūti izlemt, kuru fondu izvēlēties,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
ka jūs vienkārši to atliksiet uz rītdienu.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Un tad uz rītdienu, un tad rītdienu,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
un rītdienu, un rītdienu,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
un, protams, rītdiena nekad nepienāk.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Saprotiet, ka tas nozīmē ne tikai to,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
ka cilvēkiem nāksies ēst suņu barību, kad tie aizies pensijā,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
jo viņiem nepietiks naudas,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
tas arī nozīmē, ka lēmuma pieņemšana ir tik grūta,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
ka viņi atsakās no būtiskiem sava darba devēja līdzmaksājumiem.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Nepiedaloties, viņi atsakās no 5'000 dolāru gadā
09:31
from the employer,
190
571344
1159
no darba devēja, kurš ar prieku sniegtu savu ieguldījumu.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Tādējādi paralīze ir pārāk daudzu izvēļu radītās sekas.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Un man šķiet, ka tas liek pasaulei izskatīties šādi.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
"Un beidzamais, uz visu mūžību, franču, Rokforas siera vai Ranch salātu mērci?" (Smiekli)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Jūs patiešām gribat pieņemt pareizo lēmumu, ja tas ir uz visu mūžību, vai ne?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Jūs negribat izvēlēties nepareizo fondu, nedz arī salātu mērci.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Tātad tā ir pirmā ietekme. Otrā ir tāda,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
ka, ja mēs mēģinām pārvarēt paralīzi un izdarīt izvēli,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
mēs esam mazāk apmierināti ar izdarītās izvēles rezultātu,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
nekā būtu, ja mums būtu mazāk izvēles iespēju.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Un tam ir vairāki iemesli.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Viens no tiem -- ja jums ir daudz dažādu salātu mērču, no kurām izvēlēties,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
un ja jūs vienu nopērkat, un tā nav ideāla -- un, ziniet, kura salātu mērce ir?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
Ir viegli iedomāties, ka jūs būtu varējis izvēlēties citu,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
kas varētu būt labāka. Un tad notiek tā, ka
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
šī iedomātā alternatīva rada jūsos nožēlu par izdarīto lēmumu,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
un šī nožēla atņem jums apmierinājumu, kas rodas no izdarītās izvēles
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
pat, ja tas ir bijis labs lēmums.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Jo vairāk variantu, jo vieglāk ir nožēlot visu,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
kas izvēlētajā variantā neapmierina.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Otrs iemesls ir tas, ko ekonomisti dēvē par alternatīvajām izmaksām.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dens Gilberts šorīt savā runā uzsvēra,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
cik lielā mērā tas, kā mēs novērtējam lietas,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
ir atkarīgs no tā, ar ko mēs tās salīdzinām.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Tātad, kad ir daudz alternatīvu, ko apsvērt,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
ir viegli iedomāties jaukās īpašības,
kas piemīt noraidītajām alternatīvām,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
kas padara jūs mazāk apmierinātu ar izvēlēto alternatīvu.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Lūk, piemērs. Atvainojos tiem no jums, kas nav no Ņujorkas.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Smiekli)
Jums būtu jādomā sekojošais.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Lūk pāris Hemptonā.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Ļoti dārgs nekustamais īpašums.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Lieliska pludmale. Skaista diena. Tas viss viņiem vien.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Kas varētu būt labāks? "Velns,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
šis vīrs domā, "ir augusts.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Visi manā Manhetenas rajonā ir prom.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Es varētu novietot auto tieši mājas priekšā."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Un viņš pavada divas nedēļas neapmierināts,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
ka viņam iet secen iespēja dienu no dienas izmantot lielisku autostāvvietu.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Alternatīvās izmaksas atņem apmierinājumu, kas mums rodas no tā, ko izvēlamies,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
pat, ja tas, ko izvēlamies, ir satriecošs.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Un jo vairāk ir apsveramo iespēju,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
jo vairāk mēs apsvērsim šo iespēju
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
jaukās īpašības kā aleternatīvās izmaksas.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Lūk, vēl viens piemērs.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Šī karikatūra pasaka daudz ko.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Tā runā par dzīvošanu šajā mirklī,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
kā arī, iespējams, par lēnu pieeju lietām.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Bet viena lieta, ko tā saka, ir, kad vien jūs izvēlaties vienu lietu,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
jūs izvēlaties nedarīt citas.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Un tām citām lietām var būt daudz pievilcīgu īpašību,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
un tas padarīs to, ko darāt, mazāk pievilcīgu.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Treškārt: gaidu pieaugums.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Tas man ienāca prātā, kad devos pēc jaunām džinsām.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Es nēsāju džinsas gandrīz visu laiku.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Un bija laiks, kad džinsām varēja dabūt tikai vienu veidu,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
un jūs tās nopirkāt, tās draņķīgi piegūla
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
un bija neticami neērtas,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
un, ja jūs nēsājāt tās pietiekami ilgi un mazgājāt pietiekami daudz reižu,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
tajās varēja justies labi.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Tātad es devos aizvietot savas gadiem nēsātās vecās džinsas
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
un sacīju: "Ziniet, man vajag džinsas, lūk, mans izmērs."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Un veikalnieks teica:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Vai vēlaties piegulošās, brīvās, ērtās?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Gribat ar pogām vai rāvējslēdzi? Ar novalkājuma efektu vai balinātas?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Vai vēlaties tās ar caurumiem?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Vēlaties garumu līdz apaviem, kļošenes, bla bla bla.. " Un tā viņš turpināja.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Man atkārās žoklis un pēc tam, kad atguvos, es sacīju:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Es vēlos to veidu, kas bija vienīgais veids."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Smiekli)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Viņam nebija ne jausmas, kas tas bija,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
tādējādi man bija jāpavada stunda, uzlaikojot visas tās sasodītās džinsas,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
un es izgāju no veikala, patiesību sakot, ar vislabāk piegulošajām džinsām, kādas man jelkad bijušas.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Es biju izdarījis labāk. Visa šī izvēle man ļāva izdarīt labāk.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Bet es jutos sliktāk.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Kāpēc? Es uzrakstīju veselu grāmatu, lai mēģinātu to sev izskaidrot.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Iemesls, kāpēc es jutos sliktāk, ir tas, ka
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
ar visām šīm pieejamajām iespējām,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
manas vēlmes par to, cik labām jābūt džinsām, bija pieaugušas.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Man bija ļoti zemas vēlmes.
Man nebija konkrētu vēlmju, kad tās bija pieejamas tikai vienā veidā.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Kad tām bija 100 veidi, sasodīts,
vienam no tiem vajadzētu būt ideālam.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Un tās, ko es ieguvu, bija labas, bet tās nebija ideālas.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Un es salīdzināju to, ko es saņēmu, ar to, ko es sagaidīju,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
un tas, ko es saņēmu, bija neapmierinoši, salīdzinot ar to, ko es sagaidīju.
Iespēju papildināšana cilvēku dzīvēs
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
nevar nevairot cilvēku cerības
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
par to, cik labas šīs iespējas būs. ("Viss izskatās tik labi! Nevaru sagaidīt, kad būšu neapmierināts!")
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Un tas rada mazāku apmierinājumu ar rezultātiem
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
pat, ja tie ir labi rezultāti.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Neviens mārketinga pasaulē to nezina.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Jo, ja viņi zinātu, jūs nezinātu, par ko ir runa.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Patisība ir drīzāk šāda.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
"Agrāk, kad viss bija sliktāk, viss bija labāk." (Smiekli)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Iemesls, kāpēc viss bija labāks kādreiz, kad viss bija sliktāks,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
ir tas, ka tad, kad viss bija sliktāks,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
cilvēkiem bija iespējama tāda pieredze, kas tos patīkami pārsteidza.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Mūsdienās, pasaulē, kādā mēs dzīvojam, mēs -- pārtikušie, industrializētie pilsētnieki
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
ar gaidām pēc ideāla --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
labākais, uz ko varam cerēt, ir, ka tā lieta būs tik laba, kā jūs to sagaidāt.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Jūs nekad nebūsiet patīkami pārsteigti,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
jo jūsu cerības, manas cerības, ir uzšāvušās debesīs.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Laimes noslēpums -- tas, pēc kā jūs visi nācāt --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
laimes noslēpums ir nelielas cerības.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Smiekli)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
"Tu derēsi." (Aplausi)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Es gribētu sacīt -- tikai neliels autobiogrāfisks iespraudums --,
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
ka patiesībā esmu precējies, man ir sieva,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
un viņa ir patiesi diezgan brīnišķīga.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Es nebūtu varējis dabūt labāku. Es nesamierinājos.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Tomēr samierināšanās ne vienmēr ir tik slikta.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Visbeidzot viena no slikti piegulošu džinsu iegādes sekām,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
kad ir tikai viens veids, ko nopirkt,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
ir, kad neapmierināts vaicājat: "Kāpēc?
Kurš ir atbildīgs?" atbilde ir saprotama.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Pasaule ir vainīga. Ko jūs varējāt iesākt?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Kad pieejamas simtiem dažādu veidu džinsas,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
un jūs nopērkat neapmierinošas
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
un vaicājat: "Kāpēc? Kurš ir atbildīgs?"
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
ir vienlīdz skaidrs, ka atbilde uz šo jautājumu, esi tu pats.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Tu varēji izdarīt labāk.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Kad pieejamas simtiem dažādu džinsu,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
kļūdai nav attaisnojuma.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Un līdz ar to, kad cilvēki pieņem lēmumus,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
pat, ja šo lēmumu iznākums ir labs,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
viņi jūtas vīlušies,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
viņi vaino sevi.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Klīniskās depresijas izplatība industriālajā pasaulē ir eksplodējusi pēdējā paaudzē.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Esmu pārliecināts, ka būtisks, ne vienīgais, bet būtisks faktors
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
šādai depresijas izplatībai un arī pašnāvībām,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
ir tas, ka cilvēku pieredze tiem sagādā vilšanos,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
jo viņu standarti ir tik augsti.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Un, kad viņiem pašiem sev jāizskaidro šī pieredze,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
viņi domā, ka pie tā ir vainīgi.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Tādējādi mums objektīvi kopumā iet labāk
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
un mēs jūtamies sliktāk.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Ļaujiet man jums atgādināt.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Tā ir officiālā dogma, ko mēs visi pieņemam par patiesību,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
un tā ir aplama. Tā nav patiesa.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Nevar noliegt, ka neliela izvēle ir labāka nekā nekāda,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
tomēr tas nenozīmē, ka lielāka izvēle ir labāka par nelielu izvēli.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Ir kāds maģisks daudzums. Es nezinu, kāds tas ir.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Esmu samērā pārliecināts, ka jau sen esam pārsnieguši šo brīdi,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
kad izvēle uzlabo mūsu labklājību.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Tātad, politikas līmenī -- esmu gandrīz beidzis --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
politikas līmenī, ir svarīgi padomāt par sekojošo.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Tas, kas dara šo izvēli iespējamu industriālās sabiedrībās, ir materiālā pārpilnība.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Pasaulē ir daudz vietu,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
un mēs esam par dažām no tām dzirdējuši,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
kur problēma nav pārlieku lielā izvēle.
Viņu problēma ir pārlieku mazā izvēle.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Tātad es runāju par īpašu
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
moderno, pārtikušo Rietumu sabiedrību problēmu.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Un tas ir tik neapmierinoši un tracinoši:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Stīvs Luits vakar runāja par to, ka
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
dārgie un grūti pielietojamie bērnu sēdeklīši nepalīdz. Tā ir naudas izmešana.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Tas, ko es jums saku, ir -- šīs dārgās, sarežģītās izvēles --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ne tikai vienkārši nepalīdz,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
bet pat pasliktina situāciju.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Tās liek mums justies sliktāk.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Ja kaut kas no tā, kas mūsu sabiedrībās ļauj cilvēkiem izdarīt visas tās izvēles, ko izdarām,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
tiktu pārvietots uz saviedrībām, kurās cilvēkiem ir pārāk maz izvēles iespēju,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
uzlabotos ne tikai šo cilvēku dzīves,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
bet uzlabotos arī mūsējās.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomisti to dēvē par Pareto efektivitāti uzlabojošu gājienu.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Ienākumu pārdale nāks par labu visiem -- ne tikai nabadzīgajiem ļaudīm --,
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
jo visa šī pārmērīgā izvēle nomoca mūs.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Tātad nobeigumā. Jums būtu jāaplūko šī karikatūra ("Tu vari būt jebkas. Nekādu robežu!")
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
un, tā kā esat izsmalcināts cilvēks, jāsaka:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ak! Ko gad tā zivs zina?
Zini, nekas nav iespējams šajā akvārijā."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Nabadzīga iztēle, tuvredzīgs pasaules skatījums --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
tā es to sākotnēji uztvēru.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Tomēr, jo vairāk es par to domāju,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
jo vairāk man šķita, ka šī zivs zina kaut ko.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Jo patiesība ir tāda, ka,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
ja jūs saplēšat akvāriju, lai viss būtu iespējams,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
jūs neiegūstat brīvību. Jūs esat paralizēts.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Ja jūs saplēšat akvāriju, lai viss būtu iespējams,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
jūs samazināt apmierinājumu.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Palielināt paralīzi un samazināt apmierinājumu.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Ikvienam vajag akvāriju.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Šis gandrīz pilnīgi noteikti ir pārāk ierobežojošs --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
varbūt pat zivij, noteikti mums.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Bet zināma metaforiska akvārija neesamība ir ceļš uz ciešanām,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
un, man ir aizdomas, uz postu.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Liels paldies.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7